Winamp Logo
魔都英语新闻丨ShanghaiLive Cover
魔都英语新闻丨ShanghaiLive Profile

魔都英语新闻丨ShanghaiLive

Chinese, Daily News, 1 season, 802 episodes, 2 days, 19 hours, 14 minutes
About
英语新闻 磨耳朵必备! 时事热点 来自上海外语频道SHANGHAILIVE ICS新媒体矩阵: 抖音:上海外语频道ICS 丨 打卡最HOT英语新闻 视频号:上海外语频道ICS 丨 全新上线 磨耳朵随时随地 微信公众号:上海外语频道丨ICStudy 大本营 官方剧透平台
Episode Artwork

01/17 TOP NEWS|李强在达沃斯世界经济论坛发表特别致辞

NEWS ON 01/17CHINESE PREMIER LI QIANG TALKS ECONOMY AND AI AT DAVOS 2024李强在达沃斯世界经济论坛发表特别致辞-----------------记得点亮右下角的爱心哦------------CHINESE PREMIER LI QIANG TALKS ECONOMY AND AI AT DAVOS 2024李强在达沃斯世界经济论坛发表特别致辞Hi - I'm Tim Pope. This is China Buzzwords. Continuing our look at the 2024 World Economic Forum in Davos - which attracts the rich and powerful from around the world.嗨,我是蒂姆·波普。这里是中国流行语。继续和我们一起关注2024年达沃斯世界经济论坛,该论坛吸引了来自世界各地的有钱有势的人。China's Premier Li Qiang is there this year leading a pretty big delegation. He's the most high profile Chinese leader to visit the WEF since President Xi Jinping went in 2017. And a lot of people are keen to talk to and hear from Li Qiang this year because China's economic recovery is on the ropes, and also because China is seen as key to helping facilitate an end to the current major conflicts.中国总理李强今年率领了庞大的代表团出席了会议。今年,很多人都渴望与李强交谈并听取他的意见,因为中国的经济复苏面临挑战,也因为中国被视为帮助结束当前重大冲突的关键。In his speech to the forum today, Li touched on the Chinese economy, saying GDP growth for 2023 is expected to be 5.2 percent -- a little above the government's target. And he got a little poetic.在今天的论坛演讲中,李强谈到了中国经济,他说2023年的国内生产总值增长率预计为5.2%,略高于政府的目标。他有些诗意。Li Qiang, Chinese Premier 中国总理李强A European friend once told me that to appreciate the grandeur of the Alps, one must broaden their perspective and look into the distance. Similarly, understanding the Chinese economy requires a panoramic view and in-depth observation. Only by opening up a comprehensive perspective can one achieve objectivity, comprehend the entirety and the overall picture, and truly understand the current state and long-term trends of the Chinese economy.阿尔卑斯山群峰巍峨,连绵不绝。有欧洲朋友告诉我,想要领略阿尔卑斯山雄浑壮阔之美,一定要把视野放宽、把目光投远一些。看待中国经济也同样如此,只有打开视野的纵深,进行全景式观察,才能做到客观和全面,看到整体和全貌,真正了解中国经济的当下之形与长远之势。China's also going to be key to determining global attitudes to AI governance. Making sure AI is a force for good. Li said the technology should not be used to contain countries; and that it's important to make sure it's being used ethically. 中国也将成为决定全球对人工智能治理态度的关键。确保人工智能是一股向善的力量。李强说,这项技术不应该被用来遏制国家;确保它被合乎道德地使用是很重要的。Li Qiang, Chinese Premier 中国总理李强The World AI Conference has set up two expert committees, one is focusing on the strategic planning, and the other is for AI ethics, which means that on the one hand, it is important to focus on development, and on the other hand, it is important to focus on governance, and it is necessary to use it well, but also to manage it well.世界人工智能大会还成立了两个专家委员会,一个是战略规划专家委员会,另外一个就是人工智能伦理专家委员会,也就是说一边抓发展,另外一边就是要抓治理,既要用好它,更要管好它。And Li issued an open invitation to the Davos participants to come to Shanghai's World AI Conference in July, to see how China does things.李强还向达沃斯论坛的与会者发出公开邀请,邀请他们参加7月在上海举行的世界人工智能大会,看看中国在做些什么。And the stakes for getting AI governance right are high. The International Monetary Fund released a report on Tuesday - timed to coincide with Davos. It concludes that 40 percent of jobs around the world will be impacted by AI ... in some cases jobs will change, but some jobs will be entirely replaced. Emerging markets low-income economies meanwhile, will struggle to reap the benefits of the new technology, potentially widening the global equality gap.人工智能治理的正确性事关重大。国际货币基金组织周二发布了一份报告,时间恰逢达沃斯。它得出的结论是,全球40%的工作岗位将受到人工智能的影响。在某些情况下,工作岗位会发生变化,但有些工作岗位会被完全取代。与此同时,新兴市场作为低收入经济体,将难以从新技术中获益,这可能会扩大全球平等差距。We'll be continuing our coverage of the World Economic Forum for the rest of the week. My colleagues in Davos have got some great interviews and perspectives on the ground in snowy Switzerland - so make sure you check those out too. See you next time.本周,我们将继续报道世界经济论坛。参与达沃斯的同事们在白雪皑皑的瑞士也有很棒的采访和观点,请一定要看看。下次见。#热词加油站Buzzword 流行语Delegation 代表团Ethic 伦理Coverage 报道订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
1/18/20243 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

01/15 TOP NEWS|习近平主席在达沃斯论坛的演讲和致辞深刻启迪世界

NEWS ON 01/15DAVOS: China's Premier to deliver aspecial address as world leaders and big business seek to rebuild trust破解时代之问 引领发展之路——习近平主席在达沃斯论坛的演讲和致辞深刻启迪世界-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------DAVOS: China's Premier to deliver aspecial address as world leaders and big business seek to rebuild trust破解时代之问 引领发展之路——习近平主席在达沃斯论坛的演讲和致辞深刻启迪世界Hi andwelcome to another China Buzzwords - I'm Timothy Pope.嗨,欢迎收看China Buzzwords,我是Timothy PopeThe 54thWorld Economic Forum is getting under way in the luxurious Swiss ski resort ofDavos. And we're going to bring you a couple of videos this week examining thisannual event.第 54 届世界经济论坛正在瑞士滑雪胜地达沃斯举行。本周,我们将为您带来几段视频,探讨这一年度盛事。The themeof this year's WEF is 'Rebuilding Trust'. It's an interesting theme since manyof those attending are the ones whose trust rating among ordinary people hasplunged so sharply in recent years. Trust in leaders who have presided overslowing global growth. Trust in billionaires perceived as exploiting andexpanding global inequality. Trust that both these groups can work together tomake the future better for everyone.今年世界经济论坛的主题是 "重建信任"。这是个有趣的主题,因为许多与会者都是近年来在民众中信任度急剧下降的人,那些导致全球经济增长放缓的领导人的信任,被认为利用和扩大全球不平等的亿万富翁的信任。相信他们能够携手合作,为每个人创造更美好的未来。Buildingthat kind of trust is a tall order.建立这种信任是一项艰巨的任务。Securingeconomic growth has always been one of the WEF's aims, but it says it'slaunching a campaign to balance growth with social and environmental prioritiestoo. One of the forum's recent studies of 107 global economies found that mostof them are not growing in socially inclusive or environmentally sustainableways. It's also identified misinformation and disinformation【虚假信息】as the most severe global risk in the shortterm as it's been the most significant factor in the erosion of public trust.确保经济增长一直是世界经济论坛的目标之一,不过该论坛也表示,它正在发起一场运动,以平衡经济增长与社会和环境优先事项之间的关系。世界经济论坛最近对全球107个经济体进行的一项研究发现,大多数经济体并没有以社会包容或环境可持续的方式实现增长。该论坛还将错误信息和虚假信息确定为短期内最严重的全球风险,因为这是导致公众信任度下降的最重要因素。The WEF-- the people at the top of global society -- seems to be acknowledging thatthey need to rebuild the public's trust that they're still a force willing andcapable of making the world a better place.世界经济论坛--全球社会的顶尖人士--似乎承认,他们需要重建公众对他们的信任,相信他们仍然是愿意并有能力让世界变得更美好的力量。Anotherthing that's going to be up for plenty of discussion is economic and monetarypolicy. Financial markets remain completely obsessed with interest rates, andwhen major central banks like the US Fed and the ECB might start to bring themdown. Many consider this a key step towards shifting back to global growth.另一个将引起广泛讨论的问题是经济和货币政策。金融市场仍然完全沉迷于利率,以及美国联邦储备委员会和欧洲央行等主要央行何时可能开始降低利率,许多人认为这是转向全球增长的关键一步。Therewill also be sideline meetings trying to deal with issues ranging from the conflicts in Gazaand Ukraine. With high-level delegations【代表团】 from China, the United States, Ukraine, Israel and several MiddleEastern countries, discussions on these wars are going to loom large over thewhole forum.此外,还将举行会外会议,试图解决加沙和乌克兰冲突等问题。来自中国、美国、乌克兰、以色列和几个中东国家的高级代表团将出席会议,有关这些战争的讨论将成为整个论坛的重中之重。But noteverything that happens at Davos is high-minded and idealistic. There are fancydinners and lavish【奢华的】parties that most people can't getinto. And a lot of people are there to make money and do deals. Either fortheir company or their country. Government representatives want to attractinvestment, businesses want opportunities to grow and boost their profits; andwe will see many deals inked this week.但是,达沃斯论坛上并非都是高谈阔论和理想主义。这里有大多数人进不去的豪华晚宴和奢华派对。很多人在那里是为了赚钱和做交易。要么是为了自己的公司,要么是为了自己的国家。政府代表希望吸引投资,企业希望获得增长和提高利润的机会;因此,本周我们将看到许多交易签约。Staytuned as the World Economic Forum continues this week. We'll break down andexplain it for you here, and do check out coverage by other SMG Internationalreporters who are in Davos for the conference - they're going to have somegreat stories and interviews for you too.世界经济论坛本周将继续举行,敬请关注。我们将在这里为您进行分析和解释,同时请关注在达沃斯参加会议的其他SMG国际记者的报道--他们也将为您提供精彩的报道和采访。#热词加油站disinformation /ˌdɪs.ɪn.fəˈmeɪ.ʃən/【虚假信息】delegations /ˌdel.ɪˈɡeɪ.ʃən/【代表团】lavish /ˈlæv.ɪʃ/【奢华的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
1/16/20243 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

01/09 TOP NEWS|比亚迪夺得全球新能源车销冠

NEWS ON 01/10BYD BECOMES TOP SELLING EV MAKER, TAKING TESLA'S CROWN比亚迪夺得全球新能源车销冠-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------BYD BECOMES TOP SELLING EV MAKER, TAKING TESLA'S CROWN比亚迪夺得全球新能源车销冠BYD has claimed the title of World's Best-Selling EV maker in a hard-fought battle with Tesla.比亚迪在与特斯拉的激烈竞争中夺得了全球最畅销电动汽车制造商的称号。Now that 2023 results are in for both companies we can see just how fierce a race it was. Both companies beat analyst estimates for the numbers of EVs they sold in the final three months of last year, and both benefitted from cutting prices on their vehicles in a bid to grab market share.如今,两家公司2023年的业绩已经出炉,我们可以看到这场竞争有多么激烈。去年最后三个月,两家公司的电动汽车销量都超过了分析师的预期,而且两家公司都通过降低汽车价格来抢占市场份额。Let's look at the numbers first. BYD sold a little over 3 million vehicles last year -- mostly in China. More than half were pure electric, and the rest were plug-in hybrid EVs. That puts annual sales up by 62 percent compared to 2022.我们先来看看数据。比亚迪去年的汽车销量略高于300万辆,主要集中在中国。其中一半以上为纯电动汽车,其余为插电式混合动力电动汽车。与2022年相比,年销量增长了62%。Tesla sold 1.8 million vehicles -- falling just short of CEO Elon Musk's target of 2 million, but still beating analyst estimates.特斯拉售出了180万辆汽车--略低于首席执行官埃隆-马斯克的200万辆目标,但仍超过了分析师的预期。And in the most recent quarter? ... Tesla delivered 484,507 pure EVs between October and December, while BYD sold 526,409. 最近一个季度呢?…特斯拉在10月至12月间交付了484,507辆纯电动汽车,而比亚迪则售出了526,409辆。So how did BYD overtake Tesla before the year-end finish line?那么,比亚迪是如何在年底前超越特斯拉的呢?Partly it's the price war which has been going on in the EV sector -- particularly here in China -- for the last 12 months. Tesla started it last January by slashing【大量削减】prices on several models and every other automaker followed suit.部分原因是过去12个月电动车行业,尤其在中国的价格战。去年1月,特斯拉率先对多款车型降价,其他汽车制造商纷纷效仿。But it quickly became obvious that Tesla wasn't going to win that price war. Even with generous discounts, its cars are just more expensive. Each model is a premium product. And while BYD has high-end models of its own, it also has cheaper ones. And with most of the world dealing with high interest rates, a cheaper car, which requires a smaller loan from the bank, can look at lot more attractive. And some analysts have said that tax credits in the US may have pushed some Tesla-buyers to get their cars in 2023 instead of 2024.但很快,特斯拉显然无法赢得这场价格战。即使有丰厚的折扣,特斯拉汽车的价格还是更贵。每款车型都是高端产品。比亚迪虽然也有自己的高端车型,但它有更便宜的车型。在全球大多数国家都面临高利率的情况下,一辆需要向银行申请较少贷款的廉价汽车看起来更有吸引力。一些分析师表示,美国的税收减免政策可能促使一些特斯拉买家在2023年而非2024年购买汽车。BYD is also just a generally better recognised brand these days. Tesla might still be a by-word for pure electric cars, but all over the world, more and more BYDs are popping up on the roads. For big chunks of last year BYD models were the best-selling EVs in Thailand, Israel, New Zealand and Singapore. During a trip back to Australia recently, I was shocked when my family started discussing the brand over Christmas dinner.比亚迪如今也是知名度普遍较高的品牌。特斯拉可能仍然是纯电动汽车的代名词,但在世界各地,越来越多的比亚迪汽车出现在道路上。去年,在泰国、以色列、新西兰和新加坡,比亚迪的大部分车型都是最畅销的电动汽车。最近一次回澳大利亚,当我的家人在圣诞节晚餐上讨论这个品牌时,我感到非常震惊。That aside, BYD's position on top of the EV market right now is still due to sales here in China. Roughly 90 percent of its cars are made and sold here where its market share jumped from 21 to 27 percent this year. According to the China Passenger Car Association, Tesla's market share in China is 12 percent.撇开这一点不谈,比亚迪目前在电动车市场上的领先地位仍然要归功于中国国内的销量。比亚迪约90%的汽车都在中国生产和销售,今年的市场份额从21%跃升至27%。根据中国汽车协会的数据,特斯拉在中国的市场份额为12%。The two also have very different sales strategies. BYD is quite traditional: selling through dealerships【经销公司】. In fact BYD has said it's going to be paying out a total of 2 billion yuan in bonuses to Chinese dealerships this year for meeting their sales targets.两者的销售策略也大相径庭。比亚迪非常传统:通过经销商销售。比亚迪已经表示,今年将向完成销售目标的中国经销商支付总计20亿元人民币的奖金。Tesla does things differently. If you want to buy one, you can only buy it from Tesla. And their staff seem to do a much better job of selling the product. According to data from China Merchants Bank, in China, Tesla sells more than twice as many cars per store as BYD does. BYD just has considerably more stores.特斯拉则不同。如果你想买特斯拉,只能从专卖店购买。而且他们的员工似乎在销售产品方面做得更好。根据招商银行的数据,在中国,特斯拉每家店的汽车销量是比亚迪的两倍多。比亚迪只是拥有更多的门店。BYD's China-centered dominance【主导地位】could start to shift once the company gets planned European factories up and running. There's also the risk the EU could raise the currently low tariffs on imported Chinese EVs. 一旦比亚迪计划在欧洲建厂并投入运营,该公司以中国为中心的主导地位可能会开始转变。欧盟也有可能提高目前对进口中国电动车的低关税。But the electric vehicle industry is still a growing one -- one in which both BYD and Tesla have left traditional automakers far behind......但电动汽车行业仍在不断发展壮大,比亚迪和特斯拉已经把传统汽车制造商远远甩在了后面......Oh.. and in case you're wondering, there's one number that Tesla didn't give us yet... sales numbers for its new Cybertruck. The design of this truck might politely be described as "unique" ... so the silence on those sales numbers probably tells us all we need to know.哦......如果你想知道,其实特斯拉还有一个数据没有告诉我们......那就是其新型车Cybertruck 的销售数据。这款卡车的设计可以不客气地形容为 "独一无二"......而对于销售数据的沉默可能已经告诉了我们一切。#热词加油站 slash /slæʃ/【大量削减】dealerships /ˈdiː.lə.ʃɪp/【经销公司】dominance /ˈdɒm.ɪ.nəns/【主导地位】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
1/11/20244 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

01/05 TOP NEWS|2024年仍像2023年 投资者情绪低迷

NEWS ON 01/051.       2024 STILL FEELS LIKE2023 WITH LOW INVESTOR SENTIMENT2024年仍然像2023年,投资者情绪低迷-----------------记得点亮右下角的爱心哦------------2024 STILL FEELS LIKE 2023 WITH LOWINVESTOR SENTIMENT2024年仍然像2023年,投资者情绪低迷The first trading week of the new yearhasn't exactly been great. Chinese Mainland markets continued to trade lower asinvestors wait for sentiment to recover. But even the better looking data wesaw this week for China's services sector wasn't enough to get things moving.The Shanghai Composite Index was down 0.9 percent on Friday and theShenzhen Component was off more than 1 percent.新年的第一个交易周并不太好。中国大陆股市继续走低,投资者等待市场情绪回升。但即使我们本周看到的中国服务业的数据看起来更好,也不足以推动事态发展。上周五,上证综指下跌0.9%,深证成分股跌幅超过1%。The vast bulk of sectors were downtoday led by losses for tech, healthcare and industrials; while financialstocks just about broke even. 今天绝大多数板块下跌,科技、医疗保健和工业板块领跌;而金融股几乎实现盈亏平衡。Investors are also still waiting to see anyserious payoff from the launch of the new CSI A50 index on Tuesday. This is asmaller, more select index of blue chip stocks than the CSI 300, but it's alsofar more diverse in terms of the kinds of sectors it covers. And whilethere's been strong early interest from funds looking to set up ETFs trackingthe A50, that's going to take a while to translate into gains, and the index isending its maiden week down more than 3 percent.投资者仍在等待周二推出的新中证A50指数带来的任何重大回报。与沪深300相比,这是一个规模更小、更具选择性的蓝筹股指数,但它所涵盖的行业种类也要多样化得多。尽管希望建立跟踪A50的ETF的基金早期有强烈的兴趣,但这需要一段时间才能转化为收益,该指数在首周结束时下跌了3%以上。There was a bit of gloom on other regionalmarkets today now that investors feel sharp and quick US Fed rate cuts are lesslikely. That obsession with when rate cuts will begin also makes the release ofUS jobs data tonight a big event for the markets. But on the whole, fewertraders now think there'll be cuts by March, and that dented growth stocksaround the region. The Hang Seng was 0.7 percent lower at the close.今天,其他地区市场出现了一些悲观情绪,因为投资者认为美联储大幅快速降息的可能性较小。对何时开始降息的痴迷也使今晚美国就业数据的发布成为市场的一件大事。但总的来说,现在认为到3月会减产的交易员越来越少,这削弱了该地区的增长股。恒生指数收盘时下跌0.7%。Alibaba, Lenovo, chip maker SMIC ... alltraded down in Hong Kong. Energy stocks provided a little relief as oil pricesclimbed, with CNOOC and PetroChina among the leading gainers.阿里巴巴、联想、芯片制造商中芯国际。。。香港股市全部下跌。随着油价攀升,能源股略有缓解,中海油和中石油涨幅居前。Japan provided a bit of a contrast today asthe Nikkei 225 rose a quarter of one percent. That was due almost entirely to aweaker yen boosting exporter stocks. As usual that means gains forJapanese automakers - Toyota rose 2.5 percent, but there were gains for banksand brokerages as well.今天,日本日经225指数上涨了四分之一,形成了鲜明对比。这几乎完全是由于日元走弱提振了出口股。和往常一样,这意味着日本汽车制造商的涨幅——丰田上涨了2.5%,但银行和券商也有所上涨。So at the end of the first week of 2024,the new year still feels much like the old one.因此,在2024年的第一周结束时,新的一年感觉仍然很像旧的一年。#热词加油站Index 指数Sector 部门Diverse 多种多样的Exporter 出口商订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
1/10/20242 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

01/03 TOP NEWS|中国新股指数引发ETF热议

NEWS ON 01/031. CHINA’S NEW STOCK INDEX CAUSES ETF EXCITEMENT中国新股指数引发ETF热议-----------------记得点亮右下角的爱心哦------------CHINA’S NEW STOCK INDEX CAUSES ETF EXCITEMENT中国新股指数引发ETF热议The Shanghai Composite Index was one of the few Asian markets to inch higher today as a general sense of gloom persists among equity investors. It managed to climb a bit less than a fifth of one percent, while the Shenzhen Component declined three quarters of a percent. Investors are still waiting for signs of a solid economic recovery, according to market watchers.由于股票投资者普遍感到悲观,上海综合指数是今天为数不多的小幅上涨的亚洲市场之一。它设法攀升了不到1%的五分之一,而深圳板块下跌了四分之三。市场观察人士表示,投资者仍在等待经济稳步复苏的迹象。One thing getting a lot of interest was the new index launched yesterday for Chinese A-shares -- the CSI A50 Index. This tracks some of the most well-known companies on the mainland markets, but unlike the CSI 300, doesn't include so many from traditional industries. It's being billed as better representing the modern Chinese economy, and the sectors the government wants to focus on. We have some expected big names on the index including China's most expensive stock - the liquor maker Kweichow Moutai. There's also the electric vehicle battery maker CATL, security system maker Hikvision, Ping'An Insurance, and the drug maker Wuxi Apptec. 有一件事引起了很多人的兴趣,那就是昨天为中国a股推出的新指数——中证A50指数。这追踪了大陆市场上一些最知名的公司,但与沪深300不同的是,它不包括那么多传统行业的公司。它被宣传为更能代表现代中国经济,以及政府希望关注的行业。我们预计该指数上会有一些大人物,包括中国最昂贵的股票——白酒制造商贵州茅台。还有电动汽车电池制造商CATL、安全系统制造商海康威视、平安保险和药品制造商无锡药明康德。According to the regulators, they've received applications from at least seven mutual funds wanting to create ETFs tracking the A50 in the first 24 hours after its launch.... the A50 itself closed today a little lower however.据监管机构称,他们已经收到了至少七家共同基金的申请,希望在A50推出后的前24小时内创建跟踪其的ETF… 然而,A50今天收盘时略有下跌。Automaker BYD -- also on the A50 by the way -- edged higher after being confirmed as the top selling maker of pure electric vehicles in the world - knocking Tesla off its pedestal. BYD shares rose a third of one percent, and financial journal Yicai has reported the company is planning big cash bonuses to Chinese car dealerships for hitting sales targets... bonuses that are expected to total 2 billion yuan.汽车制造商比亚迪(BYD)——顺便说一句,也在A50上——在被确认为世界上最畅销的纯电动汽车制造商后小幅走高,将特斯拉(Tesla)推下了巅峰。比亚迪股价上涨了三分之一,金融杂志《第一财经》报道称,该公司正计划向达到销售目标的中国汽车经销商发放巨额现金奖金。。。奖金总额预计为20亿元。More broadly, Asian stock markets were pretty grim on Wednesday as hopes faded of deep and early cuts to interest rates by the US Federal Reserve. The markets are waiting on both the latest Fed minutes and US jobs data. But that prompted a slide in tech stocks, which left the Hang Seng 0.9 percent lower. PC maker Lenovo was down 4.5 percent.更广泛地说,亚洲股市周三相当严峻,因为对美联储提前大幅降息的希望消退。市场正在等待美联储最新会议纪要和美国就业数据。但这促使科技股下跌,导致恒生指数下跌0.9%。个人电脑制造商联想股价下跌4.5%。But there was some reprieve for Chinese video game stocks after reported personnel changes at the Chinese gaming regulator. New proposed rules designed to reduce spending on video games had sent the sector into a bit of a spin, but gaming giant Tencent rose 1.3 percent while rival Netease was up almost 1 percent.但在中国游戏监管机构公布人事变动后,中国电子游戏股出现了一些喘息之机。旨在减少电子游戏支出的新规则使该行业出现了一些混乱,但游戏巨头腾讯上涨了1.3%,而竞争对手网易上涨了近1%。The tech-inspired market slide today was felt heavily in South Korea too, where the KOSPI 200 shed 2.6 percent -- the biggest fall for that index since late October. Shares in Samsung Electronic were down 3.3 percent.韩国股市今天也感受到了科技股的暴跌,韩国综合股价指数200下跌2.6%,这是该指数自10月下旬以来的最大跌幅。三星电子股价下跌3.3%。Japanese markets will be back from their new year holiday tomorrow.日本股市明天将结束新年假期。#热词加油站ComponentVehicleSlideElectronic订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
1/6/20242 minutes, 59 seconds
Episode Artwork

01/02 TOP NEWS|2024年股市开局走低 数据好坏参半

NEWS ON 01/02MARKETSSTART 2024 LOWER AFTER MIXED DATA2024年股市开局走低,数据好坏参半-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------MARKETSSTART 2024 LOWER AFTER MIXED DATA2024年股市开局走低,数据好坏参半The markets came back to trade for 2024with a couple of conflicting sets of data to digest【消化】. The first was the official manufacturing sector PMI, which wasreleased at the weekend, and Caixin's private survey of the sector which cameout this morning. Both focus on different portions of the industry - theofficial figures look at larger state-owned firms and the Caixin PMI coversmedium and smaller sized private firms. The official PMI showed the sectorshrinking at a faster pace in December, while the Caixin numbers pointed tomore orders and a faster expansion for the private sector. But with businessconfidence still lacking the markets fell today. The Shanghai Composite Indexshed 0.4 percent while the Shenzhen Component was 1.3 percent lower.2024年股市恢复交易,要消化几组相互矛盾的数据。首先是周末公布的官方制造业采购经理人指数(PMI),以及今天上午公布的财新中国制造业PMI。二者关注的都是该行业的不同部分--官方数据关注的是大型国有企业,而财新的PMI则涵盖了中小型私营企业。官方PMI指数显示,中国制造业12月份萎缩速度加快,而财新的数据则显示,私营企业的订单增加,扩张速度加快。由于商业信心仍然不足,今天股市下跌。上证综指下跌0.4%,深证成指下跌 1.3%。There were losses for tech, consumer, real estate,healthcare and financial stocks.科技股、消费股、房地产股、医疗保健股和金融股均下跌。Automaker BYD also declined despite thelatest sales numbers that show it likely to overtake Tesla as the world'sbiggest seller of pure electric vehicles. BYD posted a 62 percent jump in 2023sales -- with a record 526 thousand pure EVs sold in the fourth quarter of theyear alone. If Tesla wants to keep the crown【王冠】, it's going toneed similarly strong sales in the fourth quarter... well ahead of whatanalysts are expecting.汽车制造商比亚迪的股票同样下跌,尽管最新的销售数据显示它有可能超过特斯拉成为全球最大的纯电动汽车销售商。比亚迪2023年的销量猛增了62%--仅今年第四季度就售出了创纪录的52.6万辆纯电动汽车。如果特斯拉想保住桂冠,它需要在第四季度获得同样强劲的销量......远超分析师的预期。For the Hong Kong markets, it's a new year,but not much has changed. The Hang Seng was off 1.5 percent today.对于港股而言,新的一年到来了,但变化并不大。恒生指数今天下跌了1.5%。Real estate stocks continue to be a serious drag【拖累】as sentiment remains weak. An index trackingmainland developers listed in Hong Kong was down more than 4.5 percent. LongforGroup was one of the biggest decliners, shedding 7 percent. 由于市场情绪依然疲软,房地产股继续严重拖累股市。追踪在香港上市的内地开发商的指数下跌超过 4.5%。龙湖集团跌幅最大,下跌了7%。Japanese markets are closed today andtomorrow for a market holiday. But other Asian markets were doing ok today.Australia's ASX 200 advanced half of one percent and South Korea's KOSPI 200was up 0.7 percent. 日本股市今明两天因假期休市。其他亚洲市场今天表现尚可。澳大利亚ASX 200 指数上涨了半个百分点,韩国KOSPI 200 指数上涨了0.7%。#热词加油站digest /daɪˈdʒest/【消化】crown /kraʊn/【王冠】drag /dræɡ/【拖累】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
1/3/20242 minutes, 15 seconds
Episode Artwork

12/28 TOP NEWS|元旦假期预计每日跨境旅行156万人次/大雾橙色预警

NEWS ON 12/281. 1.56 MLN DAILY CROSS-BORDER TRIPSEXPECTED DURING NEW YEAR HOLIDAY元旦假期预计每日跨境旅行156万人次2. ORANGE ALERT FOR THICK FOG大雾橙色预警-----------------记得点亮右下角的爱心哦------------1.56 MLN DAILY CROSS-BORDER TRIPSEXPECTED DURING NEW YEAR HOLIDAY元旦假期预计每日跨境旅行156万人次The National Immigration Administrationestimated that an average of 1.56 million trips will be made in and out of theChinese mainland each day over the 2024 New Year holiday, five times more thanlast year. Zhang Hong tells us more. 国家移民管理局估计,2024年元旦假期,平均每天将有156万人次进出中国大陆,是去年的五倍。记者张泓带来更多报道。According to travel agency websiteQunar.com, popular destinations include Harbin, Koktokay geopark in Xinjiang,and Hulunbuir, Inner Mongolia. B&B bookings in Harbin are 27 times higherthan the same period last year, when COVID-19 was sweeping across the country.Inbound trips have also increased. Data from Ctrip.com shows that bookings byinbound tourists increased more than 200% compared to the same period in2019.        据旅行社网站去哪儿网报道,热门目的地包括哈尔滨、新疆可可托凯地质公园和内蒙古呼伦贝尔。哈尔滨的民宿预订量是去年同期的27倍,当时新冠肺炎正在席卷全国。入境旅行也有所增加。携程网的数据显示,与2019年同期相比,入境游客的预订量增长了200%以上。Some travelers started their trip today atBeijing Capital International Airport.一些旅客今天在北京首都国际机场开始了他们的旅行。PassengerI'm going to Xinjiang. I want to take atrip there during the holiday.旅客1我准备要去新疆##//趁现在(即将)放假##所以我就去那边旅游一下##///】PassengerI'm heading for Chongqing. I want to getaround as I came back to China during the holiday.旅客2我要去重庆。放假回国,我想溜达溜达。An airport employee said they will bebusiest tomorrow and on January 1st. 一名机场员工表示,明天和1月1日将是机场最繁忙的时候。Hou Yuze, Operation ManagerBeijing Capital International AirportThere will be 169,000 in-bound andout-bound passenger trips on December 29th. On January 1st, there will be156,000 trips through the airport. 侯羽泽 首都机场运行控制中心运行管理业务经理节前旅客高峰和航班高峰均出现12月29日##当日首都机场预计进出港旅客16.9万人次##////1月1日元旦当天首都机场##进出港旅客人数达到15.6万人次##//】The National Immigration Administration said the average daily number of people passing through customs at both BeijingCapital International Airport and Guangzhou Baiyun International Airport isexpected to reach 33,000, while they predict it will be 68,000 at ShanghaiPudong International Airport. People can call 12367 if they encounter anyproblems while clearing customs. 国家移民局表示,北京首都国际机场和广州白云国际机场的日均通关人数预计将达到3.3万人,而上海浦东国际机场预计将达到6.8万人。如果人们在清关时遇到任何问题,可以拨打12367。ORANGE ALERT FOR THICK FOG大雾橙色预警The national weather observatory today renewed an orange alert for thick fog in some parts of the country,including the provinces of Anhui and Jiangsu. In Shanghai, visibility wasreduced to less than 200 meters this morning. Zhang Yue has the story. 国家气象台今天再次发布包括安徽省和江苏省在内的部分地区大雾橙色预警。今天早上,上海的能见度降至200米以下。记者张乐带来更多报道。Shanghai's Meteorological Bureauissued a yellow alert for heavy fog at 8:30pm yesterday. The city's emergencymanagement bureau reminded local departments to prepare response teams for thefoggy weather.昨天晚上8点30分,上海市气象局发布大雾黄色预警。该市应急管理局提醒当地部门为大雾天气准备应急小组。Drivers on the Outer Ring Road were seendriving at slower speeds during this morning's rush hours. On sections ofhighway bordering Zhejiang, police from both jurisdictions ensured trafficsafety. 在今天早上的高峰时段,人们看到外环路上的司机以较慢的速度行驶。在与浙江接壤的高速公路路段,两地警方确保了交通安全。Pan GuoqiangJinshan Traffic PoliceWe had about a third more traffic policeofficers on duty today during the foggy weather. We reduced the speed limit onthe expressway according to visibility.潘国强 金山交警支队高速大队 大队长根据今天迷雾天气黄色预警 我们外勤大队都提前上岗 增加了三分之一的警力 \\ 根据道路能见度的具体情况我们对高速公路进行了限速About 60 flights were delayed at ShanghaiHongqiao International Airport this morning due to poor visibility amid thefog. Arrivals and departures were not affected at Shanghai Pudong InternationalAirport. The orange alert for thick fog remains in effect for Baoshan District,while a yellow alert continues for Chongming Island. 今天上午,由于大雾中能见度低,上海虹桥国际机场约有60架次航班延误。抵达和离开上海浦东国际机场的航班没有受到影响。宝山区的大雾橙色预警仍然有效,而崇明岛的黄色预警仍在继续。Heavy fog is forecast in parts ofShandong, Jiangsu and Anhui until Saturday. 据预测,山东、江苏和安徽的部分地区将有大雾,直至周六。#热词加油站AdministrationMeteorologicalObservatoryForecast订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
1/2/20243 minutes, 23 seconds
Episode Artwork

01/01 TOP NEWS|数万人元旦假期出行/上海亮灯迎新年/外国人可开A股账户/2023股市收官

NEWS ON 12/291.TENS OF MILLIONS TRALLING FOR NEW YEAR HOLIDAY数万人元旦假期出行2. SHANGHAI LIGHTS UP FOR THE NEW YEAR上海“亮灯”迎新年3.FOREIGNERS WITH PRP CAN OPEN A-SHARE TRADING ACCOUNTS ONLINE持新版永久居留证的外国人可在线开A股账户4.HEADWINDS HOLD BACK A-SHARES WHILE TOKYO STOCKS SURGE IN 20232023股市收官:A股受阻低迷东京股市大涨----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.TENS OF MILLIONS TRALLING FOR NEW YEAR HOLIDAY数万人元旦假期出行Train stations across the country were busier than usual today as tens of millions are traveling for the New Year Day holiday. 63 million passenger trips nationwide are expected to be taken in the next 5 days. The national railway authority estimated that tomorrow will be the busiest with around 15 million travelers. Many will be heading to northeastern China during the holiday as winter scenery has been trending on social media.由于数千万人在元旦假期出行,今天全国各地的火车站比往常更加繁忙。预计未来 5 天全国将有 6300 万人次出行。国家铁路局预计,明天(12/30)将是最繁忙的一天,将有约 1500 万人次出行。许多人将在假期中前往东北地区,因为冬景成为了社交媒体上的热门话题。2. SHANGHAI LIGHTS UP FOR THE NEW YEAR上海“亮灯”迎新年Downtown areas in Shanghai have a little extra sparkle just in time for 2024. Brighten your New Year holiday in the Xujiahui commercial area with several landscape lighting shows each day between 5 and 10pm until January 1st. Each show will last 7 minutes. On Huaihai Road, a magnolia flower inspired lighting scheme【方案、布局】has been installed and blue lights illuminate【照亮】 the trees along West Nanjing Road. A Shanghai Landscaping & City Appearance Administrative Bureau official said they want to improve the consumer experience and promote spending at night.2024 年到来之际,上海的市中心又多了几分璀璨。在1月 1 日之前,每天下午5点到晚上10 点,徐家汇商业区都会上演多场景观灯光秀,点亮您的新年假期。每场表演将持续 7 分钟。淮海路上安装了以玉兰花为灵感的节庆灯饰,南京西路沿线的树木也被蓝色灯光照亮。上海市绿化和市容管理局的一位官员说,他们希望改善消费者体验,促进夜间消费。3.FOREIGNERS WITH PRP CAN OPEN A-SHARE TRADING ACCOUNTS ONLINE持新版永久居留证的外国人可在线开A股账户Foreigners holding the new version of China’s permanent residence permit can now open accounts online to trade Chinese mainland-listed shares. And Securities Times reported today that many Chinese brokers have officially launched online account registration services. Previously, foreigners with the new Chinese permanent residence permit could only open A-share accounts in offline brokerage offices, according to the China Securities Regulatory Commission.持有新版中国永久居留证的外国人现在可以在网上开户交易中国大陆上市的股票。据《证券时报》今天报道,许多中国券商已正式推出网上账户注册服务。据中国证券监督管理委员会称,此前,持有新版中国永久居留证的外国人只能在线下券商处开设 A 股账户。4.HEADWINDS HOLD BACK A-SHARES WHILE TOKYO STOCKS SURGE IN 20232023股市收官:A股受阻低迷东京股市大涨And now it’s time to take a look at how the Asian stock markets wrapped up - not just the last trading day of the month, but 2023 as a whole....现在我们来看看亚洲股市的收盘情况--不仅仅是本月最后一个交易日,而是整个 2023 年。While the Chinese mainland markets ticked higher on their last day of trade for 2023; it was an upbeat end to a difficult year.在 2023 年的最后一个交易日,中国内地股市走高,为艰难的一年画上了一个圆满的句号。Both the major Shanghai and Shenzhen indices are ending the year below key psychological levels. The Shanghai Composite below 3,000 points, and the Shenzhen Component below 10 thousand. These are levels the markets have been fighting to maintain in the second half of the year, when China’s post-covid economic recovery started showing signs of being a long, drawn out process. The CSI 300, which tracks China’s blue chip stocks, was one of the worst performing global indexes this year, shedding【去除】11.4 percent over the course of 2023.沪深两市的主要指数在年底都低于市场关键价。沪综指低于3000点,深成指低于万点。今年下半年,市场一直在努力维持这些水平,当时中国的后伏特经济复苏开始显现出漫长、拖沓的迹象。追踪中国蓝筹股的沪深 300 指数是今年全球表现最差的指数之一,在 2023 年期间下跌了 11.4%。International investors have been hesitant to buy Chinese A-shares, with net buying on the stock connect links totalling only around 44 billion yuan -- or 6.2 billion US dollars. Sounds like a lot, but it’s the smallest annual inflow since 2015, dented【削弱】by heavy selling in the second half of the year.国际投资者一直对购买中国A股犹豫不决,股票联通净买入总额只有约440亿元人民币,约合62亿美元。听起来很多,但这是自2015年以来最小的年度流入量,今年下半年的大量抛售削弱了这一流入量。But that’s not to say there have been no winners among the traditional sectors and the new. Chinese oil giant PetroChina has seen the benefits as turmoil【混乱】in Ukraine and the Middle East pushed crude prices higher. Its stock ends 2023 up more than 40 percent.但这并不是说传统行业和新兴行业中没有赢家。随着乌克兰和中东地区的动荡局势推动原油价格走高,中国石油行业巨头“中石油”也从中获益。该公司股票在 2023 年底的涨幅超过 40%。It’s also been a year of tech tension between China and the United States, as Washington has sought to restrict China’s access to high end semiconductors -- particularly those that can be used to develop and train AI. That will leave Chinese chip makers to fill the void, and their stocks have been rising. Shares in China's biggest chip producer - SMIC - are up almost 30 percent this year.今年也是中美科技关系紧张的一年,因为华盛顿方试图限制中国获得高端半导体,特别是那些可用于开发和训练人工智能的半导体。这使得中国芯片制造商填补空白,而它们的股票一路高涨。中国最大的芯片生产商“中芯国际”的股票今年上涨了近30%。Hong Kong’s Hang Seng was the world’s worst performing stock index this year, and finished the last trading day flat. It’s followed a similar trajectory【轨道】to the Chinese Mainland markets, and it’s big-name tech listings have suffered due to persistently high inflation and interest rates around the world. Tech stocks and other so-called ‘growth stocks’ tend to be far more interest rate sensitive than traditional sectors ... and if you like low interest rates, this hasn’t been your year.香港恒生指数是今年全球表现最差的股指,在最后一个交易日以持平收盘。恒生指数的走势与中国内地市场类似,由于全球通胀和利率居高不下,恒生指数中的大牌科技股也受到了影响。科技股和其他所谓的“成长股”对利率的敏感度往往远高于传统行业……如果你喜欢低利率,今年就不适合你。If you were tracking the Nikkei 225 it definitely was your year. The Japanese markets put on a stellar performance in 2023 with the Nikkei 225 gaining 28.2 percent - its best year in a decade. We saw the index repeatedly hit 33 year highs, as Japan’s long-running problem of low inflation seemed to finally be conquered, and speculation rose about an end to the BOJ’s ultra-loose monetary policy. Japanese markets were also helped along by a fairly weak yen. Many Japanese listed firms make a fair amount of money outside of the country, and need to repatriate【把(资金)调回本国】 that income. If the yen is low, those yen-denominated profits look even better. And there were even some high-profile statements of confidence in Japanese business - most notably Warren Buffet's Berkshire Hathaway moving to increase its stake in Japanese firms.如果你追踪的是日经225指数,那么今年绝对是你的好年份。2023 年,日本市场表现抢眼,日经 225 指数上涨了28.2%,是十年来涨幅最大的一年。随着日本长期存在的低通胀问题似乎终于得到解决,以及对日本央行结束超宽松货币政策的猜测升温,日经 225 指数屡创 33 年新高。日元相对疲软也对日本市场有所帮助。许多日本上市公司在国外赚取了相当多的钱,需要将这些收入汇回国内。如果日元走低,这些以日元计价的利润就会更好。甚至还出现了一些对日本企业充满信心的高调表态,其中最引人注目的是沃伦·巴菲特(Warren Buffet)的伯克希尔·哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)开始增持日本公司的股份。So it’s been a year with some very clear winners and losers. And Chinese and Hong Kong markets are certainly ripe for a rebound in 2024.因此,这一年的赢家和输家都非常明显。2024 年,中国和香港市场反弹的时机无疑已经成熟。#热词加油站scheme/skiːm/【方案、布局】illuminate/ɪˈluːmɪneɪt/【照亮】shed/ʃed/【去除】dent/dent/【削弱】turmoil/ˈtɜːmɔɪl/【混乱】trajectory/trəˈdʒektəri/【轨道】repatriate/ˌriːˈpætrieɪt/【把(资金)调回本国】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
1/1/20245 minutes, 18 seconds
Episode Artwork

12/27 TOP NEWS|世界最大重吊船交付/新高铁全线贯通运营/11月工业企业利润增长29.5%

NEWS ON 12/271. WORLD'S LARGEST DEADWEIGHT MULTI-PURPOSE HEAVY-LIFT SHIP DELIVERED世界最大载重吨多用途重吊船命名交付2. NEW HIGH-SPEED RAILWAY PAVES WAY FOR SEAMLESS TOURISM IN EASTERN CHINA杭州至南昌高铁全线贯通运营 串起世界级黄金旅游线3. INDUSTRIAL PROFITS SURGE 29.5% IN NOV11月规模以上工业企业实现利润同比增长29.5%-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. WORLD'S LARGEST DEADWEIGHT MULTI-PURPOSE HEAVY-LIFT SHIP DELIVERED世界最大载重吨多用途重吊船命名交付Chinese-Polish Joint Stock Shipping Company accepted delivery today of the world's largest deadweight【重负】multi-purpose heavy-lift ship. Yu An's maiden voyage will be along the Eurasian route. Sun Siqi has more.中国-波兰联合航运公司今天交付了世界上载重量最大的多用途重吊船。“裕安”轮的首航将沿欧亚航线进行。记者孙思奇带来更多报道。Yu An has a length of nearly 200 meters, molded beam of more than 32 meters, molded depth of 19.3 meters and a maximum draft of 13.5 meters. The vessel is equipped with 5 cargo holds, as well as 4 heavy lift cranes【起重机】.“裕安”轮长近200米,型宽32.26米、型深19.3米,满载吃水13.5米。该船配有5个货舱和4台重吊。It's the fifth multi-purpose heavy lift ship operated by Chinese-Polish Joint Stock Shipping Company. From 2021 to 2022, the other 4 were used to ship wind-power equipment, machines for a vaccine factory in Africa, and train engines.这是中波联合航运公司运营的第五艘多用途重吊船。从2021年到2022年,其他4艘用于运输风力发电设备、非洲一家疫苗工厂的机器和火车发动机。But Yu An has more cargo space and a heavier-lift capacity.但“裕安”轮的载货空间更大,起重能力更强。Zhu Dezhang, Party Secretary & General ManagerChinese-Polish Joint Stock Shipping Company朱德章 中波轮船股份公司党委书记、总经理“The lifting weight of the vessel has been increased from 80 to 150 tons. It can also carry twice as much container weight.”“原来这个我们从80吨的吊重##提高到150吨##我们的舱台的面积进一步扩大##特别是我们这个船底##我们也加大了强度##所以从多用途船角度来讲##这条船的集装箱载重量也会增加一倍”After being delivered, it's first voyage will ship 16 pieces of wind-power equipment from Indonesia to Estonia.交付后,它的第一个航程将是把16台风力发电设备从印度尼西亚运往爱沙尼亚。2. NEW HIGH-SPEED RAILWAY PAVES WAY FOR SEAMLESS TOURISM IN EASTERN CHINA杭州至南昌高铁全线贯通运营 串起世界级黄金旅游线Full operations began today on a new high-speed railway connecting a series of popular tourist attractions.The 560 kilometer railway runs from Hangzhou to Nanchang and is now fully operational after the section connecting Huangshan黄山 City in Anhui Province and Nanchang南昌 City in Jiangxi Province opened. The Hangzhou-Huangshan section has a designed speed of 250 km per hour, while the Huangshan-Nanchang section boasts a designed speed of 350 km per hour. The railway route passes through a region featuring scenic lakes, mountains, ancient villages, tea plantation and areas known for making fine porcelain【瓷】.在连接安徽省黄山市和江西省南昌市的黄山至南昌段开通后,这条全长560公里、连接杭州至南昌的新高速铁路已全面投入运营。杭州至黄山段的预计时速为250公里,黄山至南昌段的预计时速为350公里。铁路沿线经过的地区包括风景秀丽的湖泊、山脉、古村落、茶园和著名的瓷器产区。3. INDUSTRIAL PROFITS SURGE 29.5% IN NOV11月规模以上工业企业实现利润同比增长29.5%Industrial profits soared in November due to a raft【大量】of stimulus measures in 2023, the National Bureau of Statistics reported today.国家统计局今日发布报告称,由于2023年的一系列刺激措施,11月份工业利润大幅增长。Profits of the country's major industrial firms with annual core business revenue of at least 20 million yuan increased 29.5 percent year-on-year in November. In the first 11 months of the year, the total profits of major industrial firms reached 6.98 trillion yuan, down 4.4 percent year on year, with the pace of decline narrowing from that in the first 10 months. The statistics bureau said more macro policies went into effect and gradually recovering domestic demand has contributed to the rebound in industrial production and improving industrial profits. It also said the central government will continue to prioritize stronger domestic demand and promote new industrialization to accelerate the recovery of the industrial economy.在11月份,年核心业务收入不低于2000万元的全国重点工业企业利润同比增长29.5%。今年前11个月,主要工业企业实现利润总额6.98万亿元,同比下降4.4%,降幅比前10个月有所收窄。统计局称,更多的宏观政策开始实施,国内需求逐步恢复,促进了工业生产的回升和工业利润的改善。统计局还表示,中央政府将继续把扩大内需和推进新型工业化放在优先位置,以加快工业经济的复苏。#热词加油站 deadweight /ˌded'weɪt/【重负】cranes /kreɪn/【起重机】porcelain /ˈpɔːsəlɪn/【瓷】raft /rɑːft/【大量】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/28/20233 minutes
Episode Artwork

12/26 TOP NEWS|百年历史的广州火车站翻修后重新开放/上海将向公众开放更多绿地

NEWS ON 12/261. CENTURY-OLD GUANGZHOU RAILWAY STATION REOPENS AFTER RENOVATIONS百年历史的广州火车站翻修后重新开放2. SHANGHAI TO OPEN MORE PUBLIC GREEN SPACES上海将向公众开放更多绿地-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------CENTURY-OLD GUANGZHOU RAILWAY STATION REOPENS AFTER RENOVATIONS百年历史的广州火车站翻修后重新开放Guangzhou Baiyun Railway Station reopened this morning after being closed more than three years for renovations. It will serve as another transportation hub in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. Zhang Hong has more.广州白云火车站在关闭三年多进行翻修后,于今天上午重新开放。它将成为广东-香港-澳门大湾区的另一个交通枢纽。请张泓带来更多咨询。The first train departed from Guangzhou Baiyun Station at 8:35am today and arrived more than 2 hours later in Shantou City. The new station is an upgrade and expansion of Tangxi Station, which was built in 1916. The station has been redesigned to resemble a blooming kapok, the city flower of Guangzhou.首班列车于今天上午8时35分从广州白云站开出,2个多小时后抵达汕头市。新站是建于1916年的棠溪站的升级扩建。车站经过重新设计,看起来像盛开的木棉花,广州的市花。Voice of Liu Jun, Chief EngineerBaiyun Station ProjectEach steel beam weighs 90 tons. The longest one is 28 meters. We used building information modeling and 3D laser scanning technologies to install the steel structures precisely.刘俊 中铁建工集团白云站项目总工程师单个花瓣钢结构重量达90吨##最大悬挑长度有28米 弯曲度很高##我们通过运用BIM(建筑信息模型)技术##三维激光扫描技术等一系列##数字化建造技术的运用##成功实现这个花瓣钢结构的精准定位和吊装##The 7-story railway station has a 40,000-square-meter waiting hall that can accommodate up to 15,000 people. With 24 inbound and outbound lines and 21 passenger platforms, the railway station will handle 18 passenger trains per day during its initial reopening stage. It will serve many major routes including the Beijing-Guangzhou high-speed railway, Beijing-Guangzhou railway, Guangzhou-Meizhou梅州-Shantou railway, and Guangzhou-Maoming railway. 这座7层楼高的火车站有一个40000平方米的候车大厅,最多可容纳15000人。该火车站有24条进出站线路和21个客运站台,在重新开放初期,每天将处理18列客运列车。它将服务于许多主要路线,包括京广高铁、京广铁路、广州-梅州梅州-汕头铁路和广州茂名铁路。SHANGHAI TO OPEN MORE PUBLIC GREEN SPACES上海将向公众开放更多绿地A small garden area at 457 North Shaanxi Road is now open to the public after being closed several months for renovations. The green space also has some history to it as the office of the Shanghai Dictionary Publishing House was built here in 1928. It's now classified as an outstanding historical building. Reporter Zhang Yue finds out more.陕西北路457号的一个小花园区在关闭数月进行翻修后,现已向公众开放。这片绿地也有一些历史,因为1928年上海辞书出版社的办公室就建在这里。它现在被列为上海优秀历史建筑。记者张乐了解更多。Egyptian expat George has lived in Shanghai for seven years. He loves to take a walk with his family in this area on North Shaanxi Road. It was closed off to the public in the past, but now people are able to see old magnolias trees, plants, a pond, benches, and pergolas. 埃及的乔治已经在上海生活了七年。他喜欢和家人在陕西北路的这个地区散步。它过去不对公众开放,但现在人们可以看到古老的木兰树、植物、池塘、长椅和凉棚。GeorgeExpat from Egypt乔治,埃及人I didn't expect it to happen this way and it's pretty well done like in the beginning when they started the construction. I didn't know it's going to be open for public and it's going to be done in pretty nice ways such as happening.我没想到会这样,而且像刚开始施工时一样做得很好。我不知道它会对公众开放,而且会以非常好的方式进行,比如现在发生的这样。The main building is a neoclassical style garden house designed by Hungarian architect László Hudec. The entire area covers 10,000 square meters, of which nearly a third is a garden.主楼是一座新古典主义风格的花园住宅,由匈牙利建筑师LászlóHudec设计。整个区域占地10000平方米,其中近三分之一是花园。I've seen a lot of improvements about that like you can see it in so many places. You can tell that there is a lot of hard work going into that to make it pretty well designed as well.我已经看到了很多改进,就像你在很多地方看到的那样。你可以看出,要使它设计得很好,还需要付出很多艰苦的工作。What makes George even happier is that he was named a Citizen Forest Chief. Jing'an District officials introduced the idea last year to encourage more residents to use their free time to participate in voluntary forest patrols and environmental protection activities in nearby parks and green spaces.让乔治更高兴的是,他被任命为公民市民林长。静安区官员去年提出了这一想法,鼓励更多居民利用空闲时间参加附近公园和绿地的森林义务巡逻和环保活动。Gong Mingjun, Deputy DirectorJing'an Landscaping & City Appearance Admin. BureauThe 1,000 square-meter green space along the street is open to the public around the clock. The other 2,000 square meters inside can be adjusted to accommodate various demands. The garden will be available for fashion shows and art performances in the future.宫明军 静安区绿化和市容管理局副局长考虑到办公的需求 这个草坪将来还有一些文化演艺 或者走秀的使用功能外面一千平米左右的花园 是24小时全天候对外开放 整个面积三千(平方米) 里面两千(平方米)左右是可开可合的 兼顾各方需求。花园绿地在开放方式上采取分区开放模式,其中沿街的千平绿地花园将向市民全天候开放;艺术文化产业园区运营的花园绿地,按园区活动需求采取可开可闭的模式,既确保文化产业园区的特色,又实现了开放共享的社会价值。Last year, 21 government and public institutions across Jing'an have piloted the opening and sharing of green spaces, with approximately 190,000 square meters of open green space and 9 pocket parks transformed. By the end of 2025, about 1 million square meters of space is expected to be converted into more than 35 pocket parks.去年,静安21家政府和公共机构试点开放共享绿地,改造开放绿地约19万平方米,改造口袋公园9个。到2025年底,预计将有约100万平方米的空间改造成35个以上的袖珍公园。#热词加油站Expat 外派人员 [ˌeksˈpæt]Institution 机构 [ˌɪnstɪˈtjuːʃn]Patrol 巡逻 [pəˈtrəʊl]Resemble 像 [rɪˈzembl]订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/28/20233 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

12/25 TOP NEWS|甘肃积石山举行地震遇难同胞悼念活动/内地股市收平 游戏板块延续跌势

NEWS ON 12/251. GANSU MOURNS EARTHQUAKE VICTIMS甘肃积石山举行地震遇难同胞悼念活动2. MAINLAND SHARES CLOSE FLAT, WITH GAMING SHARES EXTENDING SLUMP  内地股市收平,游戏板块延续跌势-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. GANSU MOURNS EARTHQUAKE VICTIMS甘肃积石山举行地震遇难同胞悼念活动The death toll from the earthquake that jolted parts of northwestern China on December 18th has risen to 117 in Gansu Province and 32 in Qinghai Province. Two people are still listed as missing as search and rescue work continued. A service for the victims was held this morning in Jishishan County, Gansu. According to the local housing and urban-rural development authority, 12,000 prefab【预制建筑】houses will be built by Wednesday. More than 3,500 had already been completed as of Saturday night. The quake destroyed almost 15,000 houses.12月18日,中国西北部分地区发生地震,已造成甘肃省117人遇难,青海省32人遇难。今天上午,甘肃积石山县举行了遇难同胞悼念活动。据当地住房和城乡建设主管部门称,到本周三,将建成12,000套预制房屋。截至周六晚,已建成3500多套。地震摧毁了近15,000 所房屋。2. MAINLAND SHARES CLOSE FLAT, WITH GAMING SHARES EXTENDING SLUMP  内地股市收平,游戏板块延续跌势Let's take a look at the performance of the Asian stock markets now. 我们来看看亚洲股市今日的表现。Things started well for the Chinese mainland markets today. The Shanghai Composite opened higher, but soon lost its early energy and spent most of the day in negative territory, but managed to close 0.14 percent higher. The Shenzhen Component was up 0.38 percent and the ChiNext board closed one-third of a percent higher.今天,中国内地股市开局良好。上证综指高开,但很快就失去了早盘的活力,全天大部分时间处于下跌,不过收盘时还是上涨了0.14%。深成指上涨0.38%,创业板收盘上涨0.3%。Online gaming shares extended losses from Friday as China's new rules to curb spending on video games dented sentiment despite regulators' latest efforts to soothe investor concerns. The weak sentiment towards the sector persisted despite a statement fromregulators【监管者】on Saturday that they would make improvements to the proposed rules after "earnestly studying" public views on them. China's CSI Anime Comic Game Index slumped 4.9%, extending a 10% tumble【暴跌】from the previous session. Shares in gaming companies like Giant Network Group and Kingnet Network were down the 10% daily limit. The proposed rules aim at curbing money and time spent on video games. Stocks in the media sector tumbled 2.6%, while defense shares gained 1.6%. 网游股延续了上周五的跌势,因为尽管监管机构最近努力缓解投资者的担忧,但中国抑制视频游戏消费的新规定还是打击了市场情绪。尽管监管机构周六发表声明称,他们将在征求公众意见后对拟议规则进行改进,但市场对该行业的疲软情绪依然存在。中证动漫游戏指数下跌4.9%,延续了上一交易日10%的跌幅。巨人网络集团和恺英网络等游戏公司的股价跌幅超过了10%的日幅限制。拟议中的规则旨在限制在网游上消耗的金钱和时间。媒体股下跌2.6%,国防股上涨1.6%。The Hong Kong market was closed for Christmas. In Japan, the Nikkei share average ended higher, underpinned【巩固】by prospects for U.S. rate cuts, although shipping company shares fell on expectations a resumption in Red Sea shipping would weigh on freight rates. The Nikkei 225 rose 0.26%, while the broader Topix inched up 0.04%. While the markets were mixed, the only obvious trend was the decline in shipping firms. The Japanese shipping shares index fell 6.51% on Monday and was the worst-performing sector among the Tokyo Stock Exchange's 33 industry sub-indexes. Kawasaki Kisen fell 8.6% to become the worst performer on the Nikkei. On the flipside, Fast Retailing rose 0.62%, giving the biggest boost to the Nikkei among individual shares. 香港市场因圣诞节休市。在日本,日经平均指数收盘上涨,受美国降息前景支撑,不过航运公司股价下跌,因预期红海航运恢复将拖累运费。日经225指数上涨0.26%,东证指数上涨 0.04%。虽然市场涨跌不一,但唯一明显的趋势是航运公司的下跌。 日本航运股指数周一下跌6.51%,是东京证券交易所33个行业分指数中表现最差的板块。川崎汽船下跌8.6%,是日经指数中下跌最多的股票。相反,迅销公司则上涨了0.62%,在个股中对日经指数的提振作用最大。 #热词加油站 prefab /ˈpriːfæb/【预制建筑】 regulators /ˈreɡjuleɪtə(r) /【监管者】tumble /ˈtʌmbl/【暴跌】underpinned /ˌʌndəˈpɪn/【巩固】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/26/20232 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

12/22 TOP NEWS|静安要把苏河湾改造成文化中心/向中国西北地震灾区运送救援物资

NEWS ON 12/221.     JING’AN LOOKS TO TRANSFORM SUHEWAN A CULTURAL HUB静安要把苏河湾改造成文化中心2.     RELIEF SUPPLIES DELIVERED TO QUAKE ZONE IN N.W. CHINA向中国西北地震灾区运送救援物资-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------JING’AN LOOKS TO TRANSFORM SUHEWAN A CULTURAL HUB静安要把苏河湾改造成文化中心Jing'an District said it is trying to create a new cultural center in Shanghai at Suhewan, a 4.2 square kilometer area near Suzhou Creek. Reporter Zhang Yue has more.静安区表示,他们正试图在苏州河附近4.2平方公里的苏河湾创建一个新的文化中心。记者张乐带来报道。At the newly opened TBCA Culture and Art Center on Qufu Road, Rafael Kao is displaying one of his latest creations, a three-meter tall painting made of silk and wool fabric. 在曲阜路新开张的TBCA文化艺术中心,高健维在展出他的最新作品之一,一幅三米高的丝绸和羊毛织物画。Raphael KaoArtistChinese wood-carving techniques and ink painting was used, as well as some western painting techniques. Shanghai has gradually become the center of design and art in China, with the development of a permanent regional art center.高健维 艺术家结合中国木雕的手法,结合西方的绘画技巧,当然也有一些水墨技巧。上海已经慢慢成为中国的艺术和设计中心,汇聚了非常多的能量,打造区域生态是非常重要的,常态性的力量,艺术应该是丰富我们生活,渗透到日常,而不是一个短暂的展览就结束了。The exhibition is called 'Invisible Form' and was organized by the center and Design Spring, a China based contemporary home decor design fair. Many of the exhibits are being displayed for the first time in China, after being presented at Paris Design Week in September.该展览名为“看不见的形式”,由该中心和中国当代家居装饰设计博览会Design Spring组织。许多展品在9月的巴黎设计周上展出后,首次在中国展出。The center will be used for media exhibitions, artistic content creation, and design planning.该中心将用于媒体展览、艺术内容创作和设计规划。Wang Ke, Deputy DirectorSino-French School, Central Academy of Fine ArtsA workshop will be set up here at the center for school filled trips for our students, who will make contributions to some urban planning projects, such as renovating old neighborhoods. They'll also have the chance to exhibit their artwork here. 王可 中央美术学院(中法)艺术与设计管理学院副院长我们会放一个空间设计研究工作坊,在这个空间,未来会在每周每个月派我们大量的学生,实地过来进行一些考察研究,不仅仅是对老的建筑线条进行一些数据的归纳,也会对一些新项目进行参与和提升。 空间需要更好的内容和专业的支持,我相信我们多方资源的联手,包括静安区政府的加持,这个平台未来会呈现高水准的专业空间展示。There are 17 historical neighborhoods in the Suhewan area. Some of the heritage buildings have been refit and are now home to some high-end art institutions such as Sotheby's, Fotografiska and UCCA Edge. 苏河湾地区有17个历史街区。一些遗产建筑已经翻新,现在是一些高端艺术机构的所在地,如苏富比、Fotografiska和UCCA Edge。Huang Jiancheng, ProfessorCentral Academy of Fine ArtsThe area around Suzhou Creek is ideal to develop the media and art industry. We will have regular activities and permanent exhibitions, which will help to cultivate younger artists. We are also planning to produce a reality show, focusing on urban renewal and rural revitalization.黄建成 湖南电广文新文化有限公司董事长、中央美术学院二级教授这一块的整个的氛围调性非常符合我们想做的艺术加传媒加产业这么一个体系,我们要致力于把艺术源头的创意和通过传媒的手段推广到社会服务社会的终端,艺术中心的常设展览和主题的展览的不断推出,致力于推动新乐艺术家,还有生活方式的艺术活动。同时设计中心还要与湖南广电打造"设计新生"的真人秀节目,这个节目就是推动新锐设计师和社会的品牌直接推动城市更新和乡村振兴。第三个我们将来还想打造亚洲潮流艺术节,会联动北京、上海、广州,包括湖南,来推动整个潮流艺术的一种生活方式。Huang said a fashion design week will be held at the center, attracting artists from Beijing, Guangzhou, and Shanghai.黄建成说,中心将举办时装设计周,吸引来自北京、广州和上海的艺术家。RELIEF SUPPLIES DELIVERED TO QUAKE ZONE IN N.W. CHINA向中国西北地震灾区运送救援物资As of last night, the recent magnitude 6.2 earthquake in Gansu's Jishishan积石山 County has killed 113 people in Gansu and 22 in Qinghai, while another 12 people were still listed is missing. Sun Siqi has more.截至昨晚,甘肃积石山最近发生6.2级地震积石山该县已造成甘肃113人死亡,青海22人死亡,另有12人失踪。孙思奇带来更多报道。Gansu authorities said their focus has shifted to treating injuries, relocating residents and clearing debris and rubble. And for water and electricity, 5 villages in Jishishan have had the services restored. The expressways, side roads and rural highways have generally resumed operation. Several lanes have been closed to traffic on some of Qinghai's expressways to allow for disaster relief to get into the quake zone.甘肃省有关部门表示,他们的工作重点已转移到救治伤员、安置居民和清理废墟上。在水电方面,积石山的5个村庄已经恢复了供水和供电。高速公路、支路和农村公路已基本恢复运营。青海的一些高速公路已经关闭了几条车道,以便救灾人员进入灾区。Ma Jianguo, Traffic Police Gansu Linxia Public Security BureauWe have assembled all the police force on the road, for the quake relief materials to arrive smoothly.马建国 甘肃省临夏州公安局交警支队高速公路大队副大队长调集所有的能够调集的一些警力##全部上路执勤##保通保畅##保障社会救援力量顺利到达##To prevent the possible occurrence of secondary disasters, a comprehensive inspection of the houses in Jishishan's 12 townships in is also underway and it is expected to be completed before the end of the week.为了防止可能发生的次生灾害,对积石山12个乡镇的房屋进行的全面检查也在进行中,预计本周末前完成。Relief materials from are currently being delivered to the quake-hit areas. Local authorities have also issued a subsistence allowance for families affected by the disaster.目前正在向地震灾区运送来自的救援物资。地方当局还为受灾家庭发放了生活津贴。So far, a total of 784 people were reported as injured in Gansu, the hospitals in the province have been busy treating these victims. 19 medical relief sites and 1 mobile hospital have been set up in Jinshishan. 21 mobile medical teams have also been dispatched, along with more than 100,000 basic medical kits that contain cold and flu medicine, as well as supplies for the treatment of minor wounds.到目前为止,甘肃共有784人受伤,该省的医院一直在忙于治疗这些受害者。在金石山设立了19个医疗救助点和1个流动医院。还派遣了21个流动医疗队,以及10多万个基本医疗包,其中包括感冒和流感药物,以及治疗轻伤的用品。Hundreds of aftershocks have been registered in the Jinshishan area since Monday night's magnitude 6.2 quake, the strongest aftershock so far, a magnitude 4.1, occurred at 4AM today.自从星期一晚上的6.2级地震以来,金石山地区已经记录了数百次余震。今天凌晨4点发生了迄今为止最强的4.1级余震。#热词加油站Allowance  [əˈlaʊəns]  津贴Expressway  [ɪkˈspresweɪ]  高速公路Contemporary  [kənˈtemprəri]  属同时期的Renovate  [ˈrenəveɪt]  修复订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/26/20234 minutes, 8 seconds
Episode Artwork

12/15 TOP NEWS|市场期待更激进的GDP增长目标

NEWS ON 12/15MARKET EXPECTS MORE ECONOMIC STIMULUS市场期待更激进的GDP增长目标-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------MARKET EXPECTS MORE ECONOMIC STIMULUS市场期待更激进的GDP增长目标The recently-concluded Central EconomicWork Conference also noted that China's economy has achieved a recovery, withsolid progress made in high-quality development in 2023. Our reporters havespoken to 5 economists from leading financial institutions to get their take onthe conference and the signals it's sent. In today's interview, our reporterZhang Shixuan spoke to Wang Dan, the Chief Economist at Hang Seng Bank China.最近结束的中央经济工作会议也提到,中国经济正在复苏,2023年高质量发展扎实推进。我们的记者采访了来自5家领头金融机构的经济学家,谈一谈他们对会议所传达的信号的解读。在今天的采访中,本报记者张诗旋采访了恒生银行(中国)首席经济学家王丹。What signal have you received from the justconcluded Central Economic Work Conference? Is stimulus going to be effectivein getting back the country's economic momentum?刚刚结束的中央经济工作会议,你收到了什么信号?刺激计划能有效地恢复国家的经济势头吗?The previous meetings, including the politburo meeting has sent out a signal that the government will implement biggerstimulus in 2024 than the past two years. This is quite necessary for many ofthe domestic producers. They're trying to find new markets, not just domesticmarkets, but also overseas market. Their production capacity has exceeded whatChinese mainland market can absorb. So there is a need to find new projects,new market to basically use up their production capacity.包括政治局会议在内的前几次会议发出了一个信号,即政府将在2024年实施比过去两年更大的刺激措施。这对许多国内生产商来说是非常必要的。他们正在努力寻找新市场,不仅是国内市场,还有海外市场。他们的生产能力已经超过了中国大陆市场的消化能力。所以有必要找到新的项目,新的市场来消化他们的产能。How important is this year's CentralEconomic Work Conference, given the headwinds faced by the Chineseeconomy at the moment?考虑到目前中国经济面临的不利因素,今年的中央经济工作会议有多重要?We're looking to the new GDP target in theCentral Work Economic Conference. It will be quite essential for businesscommunity to make their plan for the next year. Because this year, theinvestment mood is quite tamed. But next year, many people expect a turnaround.The biggest problem for Chinese economy is still a lack of confidence. It's notjust for consumers, but also investors. And that means for the GDP target in2024, it has to be a little bit more ambitious than just based on fundamentals.So we're expecting more government-led projects, especially in the new energyindustry, supply chain and water projects in central and western China, cityrenovation projects. So a lot of the fiscal expansion has to take place. Andfor domestic consumers, they're expecting faster income growth and that dependson the job market security. In order to achieve that, we also need thegovernment to take a more relaxed stance in both monetary policy and fiscalpolicy. So the Central Economic Work Conference is the foundation for business communityand also it can significantly improve the market sentiment.我们关注中央工作经济工作会议提出新的GDP目标。对于商界来说,制定明年的计划是非常重要的。因为今年,投资情绪相当温和。但明年,许多人预计情况会好转。中国经济面临的最大问题仍然是缺乏信心。这不仅适用于消费者,也适用于投资者。这意味着,对于2024年的GDP目标来说,它必须比仅仅基于基本面的目标更雄心勃勃。因此,我们预计会有更多政府主导的项目,特别是在中国中西部的新能源产业、供应链和水利项目、城市改造项目方面。所以必须进行大量的财政扩张。对于国内消费者来说,他们预计收入增长会更快,这取决于就业市场的安全性。为了实现这一目标,我们还需要政府在货币政策和财政政策方面采取更加宽松的立场。因此,中央经济工作会议是企业界的基础,也可以显著改善市场情绪。How do you view the economic situation thisyear in China? 你如何看待今年中国的经济形势?2023 is indeed a year of deep adjustment.And we have seen this real turnaround for consumer market because last year thebase was too low. So just by a natural rebounding consumer market, we have seena 7% to 8% of growth in retail market for most Chinese cities. And when we lookat the GDP growth for different sectors, it is quite uplifting. But there is agap between the macro data and micro perception. The main reason for that isthis year's growth was still mostly driven by government projects and that ismostly turned into stock building, capital formation as well as manufacturinginvestment. Those things don't necessarily turn into people's income and that'swhy on the micro level, a lot of individuals feel that their wage hasn't grownas fast as before. I would say this year the official target will be metwithout a doubt on the 5% GDP target. There's no doubt we can achieve that. Butin the months to come, there has to be more targeted measures trying to improvethe quality of life and that includes income growth as well as job security.2023年确实是深度调整的一年。我们已经看到了消费市场的真正转变,因为去年的基数太低了。因此,仅凭消费市场的自然反弹,我们就可以看到中国大多数城市的零售市场增长了7%至8%。当我们看到其它产业的GDP增长时,这是非常令人振奋的。但宏观数据和微观感知之间存在差距。主要原因是今年的增长仍然主要由政府项目推动,而这些项目大多转化为建设存量、资本形成和制造业投资。这些东西不一定会转化为人们的收入,这就是为什么在微观层面上,很多人觉得他们的工资没有以前增长得那么快。我想说,今年的官方设定的5%的GDP目标毫无疑问将实现。但在未来几个月里,必须采取更有针对性的措施,努力提高生活质量,其中包括收入增长和工作保障。#热词加油站Politburo  [ˈpɒlɪtbjʊərəʊ]  政治局Adjustment  [əˈdʒʌstmənt]  调整Fundamental  [ˌfʌndəˈmentl]  基本的Headwind  [ˈhedwɪnd]  逆风订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/22/20234 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

12/21 TOP NEWS|更多重点领域激励政策有望出台

NEWS ON 12/20ECONOMIST PREDICTS STIMULUS MEASURES IN 2024更多重点领域激励政策有望出台-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------ECONOMIST PREDICTS STIMULUS MEASURES IN 2024更多重点领域激励政策有望出台Expectations are high for China's economic recovery to continue in 2024. Our reporter Timothy Pope spoke to Zhou Hao, Chief Economist of Guotai Juan International, to find out his take on the country's economic growth and what we can expect next year.人们高度期待中国经济在2024年继续复苏。本台记者Timothy Pope采访了国泰君安国际的首席经济学家周浩,分享对中国明年经济增长的看法以及我们能期待哪些。Zhou Hao, thanks for making the time to talk to us today. 周浩,感谢你今天抽空接受我们的采访。Hi. 你好。How important is the Central Economic Work Conference this year, given the headwinds【逆风】that are currently facing the Chinese economy?鉴于中国经济目前面临的不利因素,今年的中央经济工作会议有多重要?Well, I think it's very clear that the market has been expecting a kind of very big stimulus package from China for long. And also, in the meantime, we have seen that the property market has been slowing down. Overall speaking, the economy has been somehow a bit kind of battling or even kind of struggling with this kind of headwinds. The Central Economic Work Conference is definitely one of the most important policy meetings in China, and it will set the policy agenda and terms for next year. From this kind of perspective, the market definitely wants to know more and gets more insights about the policy framework for the coming year.我认为很明显的一点是市场长期以来一直在期待中国出台非常大的经济刺激计划。同时,我们也看到房地产市场已经放缓。总体而言,经济在某种程度上一直在与这种不利因素作斗争。中央经济工作会议无疑是中国最重要的政策会议之一,它将确定明年的政策议程和条款。从这个角度来看,市场肯定希望对来年的政策框架有更多的了解和认识。There have been some pretty clear signals that the Chinese government is not gonna turn on the fiscal【财政】fire hose next year and really pump money into the economy. But might we see some more targeted measures, perhaps special bonds, for example, similar to those that we saw issued back in 2020?已经有一些非常明确的信号表明,中国政府明年不会打开财政“水龙头”,真正地向经济注入资金。但是,我们是否会看到一些更有针对性的措施,比如2020年发行的特别国债?We have to acknowledge that the overall policy stimulus will be still kind of targeted, or even moderated in the next few quarters. But the targeted policy also means that the sectors that will be supported by the physical policy will get more kind of support or boost from the policy and also all kind of get more kind of attention from the investors.我们必须承认,未来几个季度的整体政策刺激仍将是有针对性和适度的。但有针对性的政策也意味着,受实体政策支持的行业将从政策中获得更多的支持或推动,同时也会得到投资者更多的关注。So I think for China, there are two different kinds of perspectives when we look at the policy support for next year. One is that the government will continue to provide support to boost the potential or kind of productivity. And in the meantime, the government will provide support to improve the people's livelihood【生计】.因此,对中国而言,明年的政策支持有两种不同的角度。一是政府将继续提供支持,以提高生产潜力或生产率。与此同时,政府还将为改善民生提供支持。What do you expect from the Chinese economy in 2024? What's your outlook?您对2024年中国经济有何预期?前景如何?Overall speaking, if you look at the growth projection for 2024, basically we're looking around like 5%. This is there's no little doubt that China was to deliver a decent growth for next year. But on the other hand, first half of the year, we're still have to be kind of patient to see the economic momentum sentiment【情绪】and also the confidence to gradually build up. I think the hope will be that the overall economic kind of a growth will be consolidated in the first half of next year. And for the second half of next year, overall speaking, the risk will be can somehow contained, especially in both the property sector and also the local government debt related staff. And basically, that will pave ways for good kind of returns in both the bond market as well as the stock market for next year. And first half of the year, we're looking at so called the risk management. And for the second half of the year, I think there will be kind of a good returns or decent returns from a specific sector as well.总的来说,关于2024年的增长预测,我们的基本预期是5%左右。毫无疑问,中国明年会有不错的增长。但另一方面,明年上半年,我们仍需耐心等待经济势头和信心的逐步增强。我认为,整体经济增长的希望能在明年上半年得到巩固。明年下半年,总体而言,风险将在某种程度上得到控制,尤其是在房地产行业和地方政府债务相关方面。基本上,这将为明年债券市场和股票市场的良好回报铺平道路。明年上半年,我们将关注所谓的风险管理。至于下半年,我认为某些行业也会有不错的回报。So there's going to be a lot to watch in 2024. Thanks for sharing your insights, Zhouhao.所以,2024年将有很多事情值得关注。感谢您分享的见解,周浩。Thank you very much.非常感谢。#热词加油站 headwinds /ˈhedwɪnd/【逆风】fiscal /ˈfɪskl/【财政】livelihood /ˈlaɪvlihʊd/【生计】sentiment /ˈsentɪmənt/【情绪】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/21/20234 minutes, 28 seconds
Episode Artwork

12/20 TOP NEWS|中国经济内外部可控

NEWS ON 12/191. CHINA CAN SURMOUNT THECURRENT ECONOMIC CHALLENGES中国经济内外部可控-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------CHINA CAN SURMOUNT THECURRENT ECONOMIC CHALLENGES中国经济内外部可控After a bumpy 2023, there are high expectations for China's economic recovery in 2024. In the wake of the agenda-setting Central Economic Work Conference, our reporter Timothy Pope sat down with Bruce Pang, Chief Economist at the global real estate services company JLL Greater China, to get his take on how the country's challenges can be met.中国经济经历了持续承压的2023后,人们对2024年中国经济复苏寄予厚望。在定基调的中央经济工作会议之后,我们的记者Timothy Pope与全球知名房地产咨询机构仲量联行大中华区首席经济学家庞溟交谈,了解中国如何应对挑战。How important is this year's Central Economic Work Conference in really setting the tone for 2024?今年的中央经济工作会议在为2024年定下基调方面有多重要?Yes, in term of the external environment, actually a recent data shows the potential risk of slowdown in global economy as well as in many macro economies. The softening external demand actually isn't completely favorable has posed challenges for China's growth momentum and is worthy to be addressed and responded to in the top-level meeting. And domestic wise, the market expected some progress policies to complement and bear fruits, which have not yet been effectively translated into near term growth due to the constrained policy transmission and business confidence. 是的,就外部环境而言,实际上最近的数据显示了全球经济以及许多宏观经济体放缓的潜在风险。外部需求的疲软实际上并不完全有利,这对中国的增长势头构成了挑战,值得在高层会议上加以解决和回应。就国内而言,市场预计一些鼓励政策将相辅相成并取得成果,但由于政策传导和商业信心受到限制,这些政策尚未在短期内有效转化为增长。And economy’s indeed facing some structural issues together with local governments’ debt risk, distress in the housing market, etc. So a fairly supportive measures have proven mostly beneficial, raising some pressures on authorities to roll out more stimulus. My opinion is that work conference reaffirms the importance and lays a concrete foundations of stabilizing the expectations and setting up confidence.经济确实面临着一些结构性问题,以及地方政府的债务风险、房地产市场的困境等。因此,政府主导刺激措施大多数被证明是有益的,市场期待政府能推出更多刺激措施。我的看法是,工作会议重申了这一重要性,并为稳定预期和奠定信心奠定了基础。You talked about effective transmission of policy. How much new policy and how much new stimulus is the economy going to need?你谈到了政策的有效传递。中国经济需要多少新政策和新刺激?First, there will be supportive measures at all front and pragmatic strategies to revive recovery and to reengine grows for China together with solid progress in high quality development. The second step, the policymakers pledge to boost domestic demands and store the business confidence to take steps to reorient the economy towards household consumptions and market oriented allocation of resources. And the third one is that the central governments not only recognize the achievement and momentum of China's economy, also identify some specific issues and a few factors and challenges to tackle.首先,政府需要在各个方面采取支持措施,制定务实战略,重振复苏,同时在高质量发展方面取得坚实进展。第二步,政策制定者承诺提高国内需求,并储备商业信心,以采取措施将经济动力转向家庭消费和市场导向的资源配置。第三,中央政府不仅认识到中国经济的成就和势头,还确定了一些具体方面以及一些需要解决的因素和挑战。The property sector is obviously a major area of concern and has been for a while. What can be done there both to promote the sector as a whole, but also just to bring home buyers back to the market. Is this an issue of confidence, one of affordability or is it a combination of factors?房地产行业显然是人们关注的一个主要领域,而且已经有一段时间了。对于房地产领域可以做些什么,既能促进整个行业的发展,又能让购房者重返市场。这是信心问题、负担能力问题还是多种因素的结合?I think the top priority would be to break to potential virtuous cycle in and downward cycle. And some argue that ensuring the delivery of residential buildings is one of top priorities but I don't agree because it's not only priority. The language of housing for the central economical conference was a little change from previous statements. So the key would be to better implementations, executions of existing policies for the property sector to break the potential virtuous cycle, not introducing the new remedies.我认为当务之急是促进房地产业良性循环。一些人认为,确保住宅楼的交付是首要任务之一,但我不同意,因为这不是唯一的优先事项。中央经济会议的住房措辞与之前的声明略有不同。因此,关键是更好地实施和执行房地产行业的现有政策,以促进良性循环,而不是引入新的补救措施。And what's your outlook for the Chinese economy in 2024? 你对2024年中国经济的展望是什么?There will be two major growth drivers for 2024. First will be making good use of policy room. And second will be a synergy between consumption and investment as mentioned by the Work Conference so that there will be better collaborations and strong synergy across different policies include physical monetary size, technology, industrial policies, etc. Among others, the strengthen innovations and coordinations policy tools could also be seen which are positive stabilize expectation sentiment to promote to transition of growth model and structural adjustments. And demand, especially as a domestic demand is the key. So consumption and investments two wings of China's growth. And I think the virtuous cycle, the positive effect from both investments and consumptions, could also be a very important catalyst to further boost China's growth and development next year.2024年将有两大增长动力。首先是充分利用政策空间。第二,正如工作会议所提到的,消费和投资之间的协同作用,从而使不同政策(包括实物货币规模、技术、产业政策等)之间有更好的合作和强大的协同作用,强化创新与协调政策工具对稳定预期情绪,促进增长模式转型和结构调整也有积极作用。而需求,尤其是国内需求是关键。因此,消费和投资是中国经济增长的两翼。我认为,这种良性循环,即投资和消费的积极影响,也可能是明年进一步推动中国增长和发展的一个非常重要的催化剂。Fascinating insights! Bruce Pang, thank you so much for joining us. Thank you.引人入胜的见解!庞溟,非常感谢你的加入。谢谢你。#热词加油站Coordinations [kəʊˌɔːdɪˈneɪʃn]协调Monetary [ˈmʌnɪtri]货币的Residential [ˌrezɪˈdenʃl]住宅的Momentum [məˈmentəm]势头订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/21/20234 minutes, 34 seconds
Episode Artwork

12/19 TOP NEWS|科技创新正成为中国经济增长新引擎

NEWS ON 12/18CHINA’S ECONOMIC RECOVERY RELIES ON INNOVATION科技创新正成为中国经济增长新引擎-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------CHINA’S ECONOMIC RECOVERY RELIES ON INNOVATION科技创新正成为中国经济增长新引擎Zhang Shixuan Reporter张诗旋 记者The Central Economic Work Conference had a couple of highlights. One of them is a new term in Chinese we call it “xianlihoupo”, which literally means we fix it and then break it. How do you interpret these new terms?中央经济工作会议有几个亮点。其中有个新词是“先立后破”,字面意思是先打破旧有的固定模式,才能创造出新的。您如何理解这些新词?Hong Hao chief economist of GROW Investment Group洪灏 思睿集团首席经济学家It is a new term. Normally in Chinese we say we break it first and then fix it, right? So we break the existing model first and then we'll fix it and re-jig it. This time around, we're talking about steady the shift first and then develop. So I think stability is the key. I think the management is trying to keep a stable, steady domestic environment for the economic re-engineering processing.这是一个新词。在中文里,我们通常说先破后立,对吧?先打破现有的模式,再重新调整它。这次,我们说的是先稳后变,再发展。所以稳定是关键。管理层正在努力为国内经济再造过程保持一个稳定、平稳的环境。Zhang Shixuan Reporter张诗旋 记者How important is this year’s Central Economic Work Conference? Have you seen any progress made from the conference?您认为今年的中央经济工作会议有多重要?会议取得了哪些进展?Hong Hao chief economist of GROW Investment Group洪灏 思睿集团首席经济学家This year, we’ve seen new messages coming out of this meeting. For example, we're gonna use a new technology development to develop new types of productivity and to propel【推进】 economic growth going forward. And back then, I think last year, for example, we're emphasizing on boosting domestic demand to help the economy to recover. But I think going forward, that is still important because that is also being discussed in the conferences as well. But the role of technologically development is becoming increasingly more important. And I think it's the first time that we're putting science and technology development in the center of economic growth model going forward.我们从今年这次会议中看到了新的信息。比如说,我们要利用新技术来发展新型生产力,推动经济向前发展。而去年,比如说,我们强调要促进内需,帮助经济复苏。在未来,这一点仍然很重要,因为会议上也讨论了这个问题。不过技术发展的作用正变得越来越重要。我认为这是我们第一次把科技发展放在未来经济增长模式的中心位置。Zhang Shixuan Reporter张诗旋 记者What do you think is the dominant trend for the overall economic growth in China this year? 您认为今年中国整体经济增长的主要趋势是什么?Hong Hao chief economist of GROW Investment Group洪灏 思睿集团首席经济学家The Chinese economy is going into a new phase, is trying to switch away from growth model that is driven by property investment growth and going into a high tech manufacturing driven growth. Property sector is important, but it shouldn't be one and only sector that matters to the Chinese economy. And also in a new environment where rivalry【竞争】between countries assign the heating up in terms of who gets to take the lead or even dominate the tech sector. That is probably the crucial success, the crucial battle that China has to (face).中国经济正进入一个新阶段,试图从以房地产投资增长为驱动力的增长模式转向以高科技制造业为驱动力的增长模式。房地产业固然重要,但它不应是中国经济的唯一支柱产业。同时,在新的环境下,国家之间的竞争日趋白热化,谁能在科技领域占据领先甚至是主导地位,这可能是中国必须(面对)的成功关键和关键挑战。Obviously this year, we've seen some initial attempts and end results already. The GDP coming from the property sector in terms of percentage has decreased substantially. But at the same time, investment in other areas and also some new and emerging industries are developing substantially faster than the traditional industries. I would say that this year people are starting see and feel the change of the development model. I'm just hoping that going forward, more and more people come around to this camp and see property as part of the necessary that the consumer discretionary【自由决定的】sector that is helping consumption while the investment that used to be set assign invested in the property center and it will be being used to develop the high tech sector in the manufacturing sector of the Chinese economy.今年我们已经明显看到了一些初步尝试和结果。房地产行业的GDP占比大幅下降。但与此同时,其他领域的投资以及一些新兴产业的发展速度大大快于传统产业。今年人们开始看到并感受到发展模式的变化。希望在未来,越来越多的人能够加入,把房地产看成是帮助消费的可支配消费领域的必要组成部分,而过去分配给房地产中心的投资,将被用来发展中国经济制造业中的高科技领域。Zhang Shixuan Reporter张诗旋 记者Well, this trend, which you refer to as a restructuring process continue in the year to come? Will be able to see some effects from the change?您所说的这种重组趋势在来年是否会继续?这种变化是否会产生某些影响?Hong Hao chief economist of GROW Investment Group洪灏 思睿集团首席经济学家As time goes by, you're seeing the embryo of the new development structure clearer and clearer, while the old development model is sort of receding into the background. Nothing that is probably more likely that we're gonna see an experience in the next couple of years. And China is developing a very substantial comparative advantage relative to the other nations, for example, the EV sectors. I think China now is the largest EV exporter of the world, etc. So things are gradually changing. It's an emerging process that we need to manage well. But obviously we're feeling more and more palpable【明显的】. The change is coming our way. 随着时间的推移,你会看到新发展结构的雏形越来越清晰,而旧的发展模式则逐渐隐退。在未来几年里,我们更有可能看到这样的情况。与其他国家相比,中国正在形成非常大的优势,例如在电动汽车领域。中国现在是世界上最大的电动汽车出口国,等等。因此,情况正在逐渐发生变化。这是一个新兴的过程,我们需要好好把握。我们的感觉越来越明显,变化正在向我们走来。Now we're at about 300% to GDP-debt leverage ratio and that has to be change. I think this year we're probably gonna see for example, restructuring of local government debt, also more assistance for real estate developers who may have short term cash flow problems. There are many things to do but one has to keep in mind that solving the real estate challenge and also solving the local government bond issues, it's a long term issue. We probably took more than a decade to get to where we're now, and probably take at least a couple of years to clean it up.现在,我们的债务杠杆率约为国内生产总值的300%,这必须改变。今年我们可能会看到地方政府债务的重组,以及对可能有短期现金流问题的房地产开发商的更多援助。要做的事情有很多,但我们必须牢记,解决房地产挑战和解决地方政府债券问题是一个长期问题。我们花了十多年的时间才走到今天这一步,可能至少还需要几年的时间来收拾残局。#热词加油站propel /prəˈpel/【推进】rivalry /ˈraɪvlri/【竞争】discretionary /dɪˈskreʃənəri/【自由决定的】palpable /ˈpælpəbl/【明显的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/19/20235 minutes, 16 seconds
Episode Artwork

12/18 TOP NEWS|惠誉上调2023年中国经济增速预期至5.3%

NEWS ON 12/15FITCHRATINGSRAISEDCHINA 2023 GROWTHFORECASTTO 5.3%惠誉上调2023年中国经济增速预期至5.3%----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------FITCHRATINGSRAISEDCHINA 2023 GROWTHFORECASTTO 5.3%惠誉上调2023年中国经济增速预期至5.3%Fitch Ratings last Friday raised its 2023 economic growth forecast for China by 0.5 percentage points to 5.3%. Our reporter Zhang Shixuan spoke to Jeremy Zook, Director of Asia-Pacific Sovereign Ratings at Fitch Ratings to learnmore about his take on economic health in China.国际知名评级公司惠誉上周五将2023年中国经济增长预测上调0.5个百分点至5.3%。本台记者张诗旋采访了惠誉评级亚太区主权评级董事杰瑞米·祖克(Jeremy Zook),了解他对中国经济状况的看法。Zhang Shixuan, reporter张诗旋 本台记者The Central Economic Work Conference has assessed this year’s achievements and set a tone for economic development for next year. Which statements from the conference may have a big impact on growth in 2024?中央经济工作会议总结了今年的成就,为明年的经济发展奠定了基调。会议的哪些声明可能会对2024年的经济增长产生重大影响?Jeremy Zook, Director of Asia-Pacific Sovereign Ratings, Fitch Ratings杰瑞米·祖克 惠誉评级亚太区主权评级董事The statement from the conference about using progress to promote stability, we think implies that some of these efforts that the government has made so far this year will be stepped up into next year. So, on the monetary policy side, we think that this kind of signals that there will be a bit more in the way of modest monetary policy easing. But I think the more interesting takeaway is on the fiscal【财政的】side, where the discussion of proactive【积极主动的】fiscal policy being intensified. But I think in terms of the overall message, it’s still not one of a large degree of stimulus. It’s more about keeping growth stable and by sort of managing some of the downside risks in the economy rather than giving a major boost to the growth outlook.我们认为,会议关于“以进促稳”的声明意味着,政府今年迄今所做的一些努力将在明年得到加强。因此,在货币政策方面,我们认为这是一种信号,表明将有更多适度宽松的货币政策。但我认为更有趣的是财政方面,关于积极财政政策的讨论正在加强。但我认为,就总体信息而言,这仍然不是一个大规模的刺激政策。它更多地是为了保持经济增长的稳定,并通过管理经济中的一些下行风险,而不是对经济增长前景进行大幅提振。Zhang Shixuan, reporter张诗旋 本台记者What’s your take on the economic situation this year in China?您如何看待今年中国的经济形势?Jeremy Zook, Director of Asia-Pacific Sovereign Ratings, Fitch Ratings杰瑞米·祖克 惠誉评级亚太区主权评级董事In terms of our outlook for this year, we actually just revised【修改】up on Friday our growth forecast for 2023 from 4.8% to 5.3%. So, I think, what is influencing this upward revision and growth is that the third quarter came out a bit more stable and a bit stronger than what we had and anticipated.关于今年的展望,实际上我们刚刚在周五将2023年的增长预测从4.8%上调至5.3%。因此,我认为,影响此次上调和增长的原因是,第三季度的情况比我们的预期更稳定、更强劲一些。In comparison, though, China’s economy is still growing at a relatively strong pace compared to the rest of the world, but emerging markets this year have come under a bit of pressure as well, and advanced economies have also seen quite a lot of economic challenges given higher interest and rising interest rates.相比之下,中国经济的增长速度与世界其他国家相比仍然相对强劲,但新兴市场今年也面临着一些压力,而发达经济体由于较高且不断上升的利率,也面临着不少经济挑战。It’s very clear that the government wants to move the driver of growth away from the property sector to what it views as a more sustainable model, relying on new manufacturing sector, such as electric vehicles, batteries, renewable energy, as well as more reliance on consumption growth rather than in investment.很明显,政府希望把经济增长的驱动力从房地产行业转移到它认为更可持续的模式上,依靠新的制造业,如电动汽车、电池、可再生能源,以及更多地依靠消费拉动经济增长而不是投资。Zhang Shixuan, reporter张诗旋 本台记者You mentioned that a country is now shifting its driving force for economic growth from property sector while also battling other headwinds【逆风】. Do you think now is the right time to make the transition? And what happens if we don’t do it?您提到,中国目前正在将经济增长的驱动力从房地产行业转向其他行业,同时也在与其他不利因素作斗争。您认为现在是转型的合适时机吗?如果不转型会发生什么?Jeremy Zook, Director of Asia-Pacific Sovereign Ratings, Fitch Ratings杰瑞米·祖克 惠誉评级亚太区主权评级董事This is certainly a policy priority. And we did see quite a lot of imbalances built up in the property sector. There were questions about how sort of sustainable and desirable such credit driven growth where for the Chinese economy. So certainly, reducing the risk coming from property itself, it does help to promote stability. But the question is managing this transition between the property sector driven growth and this new growth model. How does the government sort of manage that? And I think that’s the challenge that we’re facing, that China is facing right now.这当然是政策重点。我们确实看到房地产行业出现了很多失衡现象。有人质疑这种信贷驱动的增长对中国经济的可持续性和可取性。因此,降低来自房地产本身的风险,确实有助于促进稳定。但问题是如何管理房地产行业驱动的增长与这种新增长模式之间的过渡。政府该如何管理?我认为这是我们面临的挑战,也是中国目前面临的挑战。We do think that a lot of the trends that we saw in 2023 will continue. So we see a bit more downside in the property sector, especially in the first half of the year. On the external demand front, we do see a bit of recovery in exports for next year, although we think it will be only a very gradual recovery because growth in advanced economies and the global growth just is a bit weaker in our forecast going into 2024. And this is where the degree of policy support will come into play, we do think and underlying our forecasts is an assumption that the government will utilize again, monetary policy and more significantly fiscal policy to help support more stable growth next year.我们确实认为,在 2023 年看到的许多趋势将继续下去。因此,我们认为房地产行业的下行空间会更大一些,尤其是在明年上半年。在外部需求方面,我们认为明年的出口会有所复苏,尽管我们认为这只是一个非常平缓的复苏,因为在我们的预测中,发达经济体和全球经济增长在2024年会略显疲软。这就是政策支持的作用所在,我们确实认为,我们预测的基础是政府将再次利用货币政策和更重要的财政政策来帮助支持明年更稳定的增长。#热词加油站fiscal/ˈfɪsk(ə)l/【财政的】proactive/ˌprəʊˈæktɪv/【积极主动的】revise/rɪˈvaɪz/【修改】headwind/ˈhedwɪnd/【逆风】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/18/20234 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

12/15 TOP NEWS|中国经济11月出现反弹

NEWS ON 12/151.     CHINESE ECONOMY REBOUNDS IN NOVEMBER中国经济11月出现反弹-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------CHINESE ECONOMY REBOUNDS IN NOVEMBER中国经济11月出现反弹The recently-concluded Central Economic Work Conference also noted that China's economy has achieved a recovery, with solid progress made in high-quality development in 2023. Our reporters have spoken to 5 economists from leading financial institutions to get their take on the conference and the signals it's sent. In today's interview, our reporter Zhang Shixuan spoke to Wang Dan, the Chief Economist at Hang Seng Bank China.最近结束的中央经济工作会议也提到,中国经济正在复苏,2023年高质量发展扎实推进。我们的记者采访了来自5家领头金融机构的经济学家,谈一谈他们对会议所传达的信号的解读。在今天的采访中,本台记者张诗旋采访了恒生银行(中国)首席经济学家王丹。What signal have you received from the just concluded Central Economic Work Conference? Is stimulus going to be effective in getting back the country's economic momentum?刚刚结束的中央经济工作会议,你收到了什么信号?刺激计划能有效地恢复国家的经济势头吗?The previous meetings, including the politburo meeting has sent out a signal that the government will implement bigger stimulus in 2024 than the past two years. This is quite necessary for many of the domestic producers. They're trying to find new markets, not just domestic markets, but also overseas market. Their production capacity has exceeded what Chinese mainland market can absorb. So there is a need to find new projects, new market to basically use up their production capacity.包括政治局会议在内的前几次会议发出了一个信号,即政府将在2024年实施比过去两年更大的刺激措施。这对许多国内生产商来说是非常必要的。他们正在努力寻找新市场,不仅是国内市场,还有海外市场。他们的生产能力已经超过了中国大陆市场的消化能力。所以有必要找到新的项目,新的市场来消化他们的产能。How important is this year's Central Economic Work Conference, given the headwinds faced by the Chinese economy at the moment?考虑到目前中国经济面临的不利因素,今年的中央经济工作会议有多重要?We're looking to the new GDP target in the Central Work Economic Conference. It will be quite essential for business community to make their plan for the next year. Because this year, the investment mood is quite tamed. But next year, many people expect a turnaround. The biggest problem for Chinese economy is still a lack of confidence. It's not just for consumers, but also investors. And that means for the GDP target in 2024, it has to be a little bit more ambitious than just based on fundamentals. So we're expecting more government-led projects, especially in the new energy industry, supply chain and water projects in central and western China, city renovation projects. So a lot of the fiscal expansion has to take place. And for domestic consumers, they're expecting faster income growth and that depends on the job market security. In order to achieve that, we also need the government to take a more relaxed stance in both monetary policy and fiscal policy. So the Central Economic Work Conference is the foundation for business community and also it can significantly improve the market sentiment.我们关注中央工作经济工作会议提出新的GDP目标。对于商界来说,制定明年的计划是非常重要的。因为今年,投资情绪相当温和。但明年,许多人预计情况会好转。中国经济面临的最大问题仍然是缺乏信心。这不仅适用于消费者,也适用于投资者。这意味着,对于2024年的GDP目标来说,它必须比仅仅基于基本面的目标更雄心勃勃。因此,我们预计会有更多政府主导的项目,特别是在中国中西部的新能源产业、供应链和水利项目、城市改造项目方面。所以必须进行大量的财政扩张。对于国内消费者来说,他们预计收入增长会更快,这取决于就业市场的安全性。为了实现这一目标,我们还需要政府在货币政策和财政政策方面采取更加宽松的立场。因此,中央经济工作会议是企业界的基础,也可以显著改善市场情绪。How do you view the economic situation this year in China? 你如何看待今年中国的经济形势?2023 is indeed a year of deep adjustment. And we have seen this real turnaround for consumer market because last year the base was too low. So just by a natural rebounding consumer market, we have seen a 7% to 8% of growth in retail market for most Chinese cities. And when we look at the GDP growth for different sectors, it is quite uplifting. But there is a gap between the macro data and micro perception. The main reason for that is this year's growth was still mostly driven by government projects and that is mostly turned into stock building, capital formation as well as manufacturing investment. Those things don't necessarily turn into people's income and that's why on the micro level, a lot of individuals feel that their wage hasn't grown as fast as before. I would say this year the official target will be met without a doubt on the 5% GDP target. There's no doubt we can achieve that. But in the months to come, there has to be more targeted measures trying to improve the quality of life and that includes income growth as well as job security.2023年确实是深度调整的一年。我们已经看到了消费市场的真正转变,因为去年的基数太低了。因此,仅凭消费市场的自然反弹,我们就可以看到中国大多数城市的零售市场增长了7%至8%。当我们看到其它产业的GDP增长时,这是非常令人振奋的。但宏观数据和微观感知之间存在差距。主要原因是今年的增长仍然主要由政府项目推动,而这些项目大多转化为建设存量、资本形成和制造业投资。这些东西不一定会转化为人们的收入,这就是为什么在微观层面上,很多人觉得他们的工资没有以前增长得那么快。我想说,今年的官方设定的5%的GDP目标毫无疑问将实现。但在未来几个月里,必须采取更有针对性的措施,努力提高生活质量,其中包括收入增长和工作保障。#热词加油站Politburo  [ˈpɒlɪtbjʊərəʊ]  政治局Adjustment  [əˈdʒʌstmənt]  调整Fundamental  [ˌfʌndəˈmentl]  基本的Headwind  [ˈhedwɪnd]  逆风订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/16/20231 minute, 7 seconds
Episode Artwork

12/15 TOP NEWS|中国经济11月出现反弹

NEWS ON 12/151.     CHINESE ECONOMY REBOUNDS IN NOVEMBER中国经济11月出现反弹-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------CHINESE ECONOMY REBOUNDS IN NOVEMBER中国经济11月出现反弹The recently-concluded Central Economic Work Conference also noted that China's economy has achieved a recovery, with solid progress made in high-quality development in 2023. Our reporters have spoken to 5 economists from leading financial institutions to get their take on the conference and the signals it's sent. In today's interview, our reporter Zhang Shixuan spoke to Wang Dan, the Chief Economist at Hang Seng Bank China.最近结束的中央经济工作会议也提到,中国经济正在复苏,2023年高质量发展扎实推进。我们的记者采访了来自5家领头金融机构的经济学家,谈一谈他们对会议所传达的信号的解读。在今天的采访中,本台记者张诗旋采访了恒生银行(中国)首席经济学家王丹。What signal have you received from the just concluded Central Economic Work Conference? Is stimulus going to be effective in getting back the country's economic momentum?刚刚结束的中央经济工作会议,你收到了什么信号?刺激计划能有效地恢复国家的经济势头吗?The previous meetings, including the politburo meeting has sent out a signal that the government will implement bigger stimulus in 2024 than the past two years. This is quite necessary for many of the domestic producers. They're trying to find new markets, not just domestic markets, but also overseas market. Their production capacity has exceeded what Chinese mainland market can absorb. So there is a need to find new projects, new market to basically use up their production capacity.包括政治局会议在内的前几次会议发出了一个信号,即政府将在2024年实施比过去两年更大的刺激措施。这对许多国内生产商来说是非常必要的。他们正在努力寻找新市场,不仅是国内市场,还有海外市场。他们的生产能力已经超过了中国大陆市场的消化能力。所以有必要找到新的项目,新的市场来消化他们的产能。How important is this year's Central Economic Work Conference, given the headwinds faced by the Chinese economy at the moment?考虑到目前中国经济面临的不利因素,今年的中央经济工作会议有多重要?We're looking to the new GDP target in the Central Work Economic Conference. It will be quite essential for business community to make their plan for the next year. Because this year, the investment mood is quite tamed. But next year, many people expect a turnaround. The biggest problem for Chinese economy is still a lack of confidence. It's not just for consumers, but also investors. And that means for the GDP target in 2024, it has to be a little bit more ambitious than just based on fundamentals. So we're expecting more government-led projects, especially in the new energy industry, supply chain and water projects in central and western China, city renovation projects. So a lot of the fiscal expansion has to take place. And for domestic consumers, they're expecting faster income growth and that depends on the job market security. In order to achieve that, we also need the government to take a more relaxed stance in both monetary policy and fiscal policy. So the Central Economic Work Conference is the foundation for business community and also it can significantly improve the market sentiment.我们关注中央工作经济工作会议提出新的GDP目标。对于商界来说,制定明年的计划是非常重要的。因为今年,投资情绪相当温和。但明年,许多人预计情况会好转。中国经济面临的最大问题仍然是缺乏信心。这不仅适用于消费者,也适用于投资者。这意味着,对于2024年的GDP目标来说,它必须比仅仅基于基本面的目标更雄心勃勃。因此,我们预计会有更多政府主导的项目,特别是在中国中西部的新能源产业、供应链和水利项目、城市改造项目方面。所以必须进行大量的财政扩张。对于国内消费者来说,他们预计收入增长会更快,这取决于就业市场的安全性。为了实现这一目标,我们还需要政府在货币政策和财政政策方面采取更加宽松的立场。因此,中央经济工作会议是企业界的基础,也可以显著改善市场情绪。How do you view the economic situation this year in China? 你如何看待今年中国的经济形势?2023 is indeed a year of deep adjustment. And we have seen this real turnaround for consumer market because last year the base was too low. So just by a natural rebounding consumer market, we have seen a 7% to 8% of growth in retail market for most Chinese cities. And when we look at the GDP growth for different sectors, it is quite uplifting. But there is a gap between the macro data and micro perception. The main reason for that is this year's growth was still mostly driven by government projects and that is mostly turned into stock building, capital formation as well as manufacturing investment. Those things don't necessarily turn into people's income and that's why on the micro level, a lot of individuals feel that their wage hasn't grown as fast as before. I would say this year the official target will be met without a doubt on the 5% GDP target. There's no doubt we can achieve that. But in the months to come, there has to be more targeted measures trying to improve the quality of life and that includes income growth as well as job security.2023年确实是深度调整的一年。我们已经看到了消费市场的真正转变,因为去年的基数太低了。因此,仅凭消费市场的自然反弹,我们就可以看到中国大多数城市的零售市场增长了7%至8%。当我们看到其它产业的GDP增长时,这是非常令人振奋的。但宏观数据和微观感知之间存在差距。主要原因是今年的增长仍然主要由政府项目推动,而这些项目大多转化为建设存量、资本形成和制造业投资。这些东西不一定会转化为人们的收入,这就是为什么在微观层面上,很多人觉得他们的工资没有以前增长得那么快。我想说,今年的官方设定的5%的GDP目标毫无疑问将实现。但在未来几个月里,必须采取更有针对性的措施,努力提高生活质量,其中包括收入增长和工作保障。#热词加油站Politburo  [ˈpɒlɪtbjʊərəʊ]  政治局Adjustment  [əˈdʒʌstmənt]  调整Fundamental  [ˌfʌndəˈmentl]  基本的Headwind  [ˈhedwɪnd]  逆风订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/16/20231 minute, 7 seconds
Episode Artwork

12/13 TOP NEWS|冰雪袭击中国北方/虹桥CBD规划呼吁促进电子商务

NEWS ON 12/131. SNOW AND ICE HIT NORTHERN CHINA冰雪袭击中国北方2. PLAN FOR HONGQIAO CBD CALLS FOR BOOSTING E-COMMERCE虹桥CBD规划呼吁促进电子商务-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------1.SNOW AND ICE HIT NORTHERN CHINA冰雪袭击中国北方Central regions of the country can expect more rain, snow or icy weather in the days ahead as temperatures may plummet to record lows in parts of northern China. Sun Siqi tell us more. 由于中国北部部分地区的气温可能骤降至历史新低,预计未来几天中国中部地区将出现更多雨雪冰冻天气。孙思琪告诉我们更多。Moderate to heavy snow has fallen in most of northwestern, northern and central China since the weekend. In Hulunbuir, Inner Mongolia the temperature dropped to minus 40 degrees yesterday, with it dropping to minus 47.8 at one weather station. In Genhe City, Hulunbuir, traffic and pedestrians edged along slowly in an icy fog. 自上周末以来,中国西北部、北部和中部的大部地区降下了中到大雪。昨天,内蒙古呼伦贝尔的气温降至零下40度,一个气象站的气温降至47.8度。在呼伦贝尔根河市,车辆和行人在冰雾中缓慢前行。It's way too cold. It's like walking in a freezer. The tofu is frozen in 5 minutes. 【内蒙古 呼伦贝尔市市民:太冷了 棉袄里套羽绒服##这是行走在"天然大冰柜"里##豆腐五分钟就冻了##】In Daxing'anling Prefecture, Heilongjiang Province temperatures dropped to minus 41 degrees yesterday. This weather will persist for another 3 days. Heating centers have dialed up boiler temperatures to pump hot water into residential radiators. 黑龙江省大兴安岭地区昨日气温降至零下41度。这种天气还会持续三天。供暖中心已经调高了锅炉温度,将热水泵入住宅散热器。Man Hongbin from Huzhong District Heating CenterWater leaving the boiler is now at 83 degrees, the returning water is 57 degrees. 【满洪滨 黑龙江大兴安岭呼中区房产维修与供暖中心工作人员:我们启用了应对措施##提高锅炉的效能跟温度##现在我们的温度##供水温度是83度##回水温度57度】In Shanxi Province a yellow warning for icy roads will remain in effect until tomorrow. Multiple highways in the province were closed in addition to a few scenic sites. 山西省道路结冰黄色预警将持续到明天。除了一些景点外,该省的多条高速公路也被关闭。In Beijing, 158 bus routes were still suspended as of 3pm today after 5 centimeters of snow blanketed the capital. 在北京,由于5厘米厚的雪覆盖了首都,截至今天下午3点,158条公交线路仍处于停运状态。Drivers were reminded to check for road warnings and drive with caution in places with snow or ice. Police officers said to be even more careful on bridges as road surfaces tend to ice over easier.驾驶员被提醒检查道路警告,并在有雪或冰的地方小心驾驶。警方表示,在桥梁上要更加小心,因为路面往往更容易结冰。2.PLAN FOR HONGQIAO CBD CALLS FOR BOOSTING E-COMMERCE虹桥CBD规划呼吁促进电子商务A three-year plan was issued today to boost e-commerce in the Hongqiao International central business district. It set out 15 tasks and came after the State Council approved the establishment of a pilot zone for Silk Road e-commerce cooperation in Shanghai. Zhang Hong tells us more about what's going in the area. 今天发布了一项为期三年的计划,旨在促进虹桥国际中心商务区的电子商务发展。它列出了15项任务,是在国务院批准在上海建立丝绸之路电子商务合作试验区之后发布的。张红告诉我们更多关于这个地区的情况。A host from Russia was busy this morning at a livestreaming base in Hongqiao Pinhui. She has worked as a host since 2021. Covering a range of food and beverage products, sales shot up.今天上午,一位来自俄罗斯的主持人在虹桥品汇的直播基地忙碌着。她自2021年起担任主持人。涵盖一系列食品和饮料产品,销售额激增。Livestreaming HostProducts are sold quickly online because there're are a lot of people watching livestreams. We have warehouses in northeastern China, Changshu, and all over China. 主播 刘莎莎 3518 //线上卖得快 你直播的时候很多人过来看你 3538 全中国都有(仓库)啊 我们的仓库在东北那边,在常熟这边//)The base opened last November. Foreign hosts sell products like black tea from Sri Lanka, essential oils from Iran and honey from New Zealand. Total sales have exceeded 100 million yuan.该基地于去年11月启用。外国东道主出售斯里兰卡红茶、伊朗精油和新西兰蜂蜜等产品。总销售额已超过1亿元。Zhu Jing, Deputy General ManagerHongqiao PinhuiWe have done livestreams to sell products from over 20 countries participating in the Belt and Road Initiative.虹桥品汇副总经理 朱菁 4250 在我们这个平台上,已经为20多个(共建)"一带一路"国家做过直播 //)A superintendent from the Hongqiao Bonded Logistics Center said cross-border e-commerce orders have almost doubled. The center has a maximum capacity for 4 million packages. It now contains over 1.8 million, of which about 70% are from countries with deals under the Belt and Road Initiative. 虹桥保税物流中心的一位负责人表示,跨境电子商务订单几乎翻了一番。该中心的最大容量为400万个包裹。它现在包含180多万,其中约70%来自根据“一带一路”倡议达成协议的国家。Wang Yanjie, Cross-border E-CommerceHongqiao Int'l CBD Bonded Logistics Center BIn terms of categories, we only had personal care products last year. This year, we have food and cosmetics. We're expecting products from more countries. There will be honey from Brazil. New products from Argentina and Spain will also arrive soon. 虹桥国际中央商务区B保跨境电商业务负责人 王彦杰 2500 种类的话,去年只有个护,今年增加了食品和美妆 2520 我们现在在准备引进的一些新的国家,像巴西他们有蜂蜜 阿根廷和西班牙的新的产品会到我们的仓库)The Hongqiao International CBD is also home to many e-commerce companies that help those from abroad enter the Chinese market.虹桥国际CBD也是许多电子商务公司的所在地,这些公司帮助来自国外的人进入中国市场。Li Yi, PRBuy QuicklyWe offer services to over 10 companies from the participating countries. We help them open a store, run the store and do surveys on customers and pricing.百秋公共关系负责人 李艺 5230//我们现在服务的十多个品牌都是涵盖(共建)"一带一路"国家的 5140//给他们提供专业化的服务 比如说开店,店铺运营,研究消费者 5158 定价怎么来定)According to the plan released today, by 2025, the area will have Shanghai's highest average growth rate in e-commerce trade with countries participating in the Belt and Road Initiative.    根据今天发布的计划,到2025年,该地区将成为上海与“一带一路”倡议国家电子商务贸易平均增长率最高的地区。#热词加油站Plummet [ˈkɒmɜːs] 暴跌Initiative [ɪˈnɪʃətɪv] 倡议Remind [rɪˈmaɪnd]提醒Commerce [ˈkɒmɜːs]商业订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/14/20233 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

12/12 TOP NEWS|投资者摆脱低迷的通胀数据/达·芬奇及文艺复兴时代作品抵达上海博物馆

NEWS ON 12/111. INVESTORS SHRUG OFF SLUGGISH INFLATION DATA投资者摆脱低迷的通胀数据2. SHANGHAI MUSEUM PRESENTS DA VINCI ALONGSIDE CHINESE ARTISTS OF SAME ERA18幅达·芬奇及文艺复兴时代作品抵达上海博物馆-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. INVESTORS SHRUG OFF SLUGGISH INFLATION DATA投资者摆脱低迷的通胀数据Chinese A-shares rebounded this afternoon, shrugging off weaker economic data published at the weekend. Here's Timothy Pope with a look at the day's trading action.A股今天(12/11)下午出现反弹,摆脱了周末公布的疲软经济数据的影响。记者Timothy Pope带来对今天市场交易情况的分析。Chinese Mainland markets started the day sharply lower as investors reacted to the Saturday's sluggish【行动迟缓的】consumer and producer inflation numbers. But with the CPI falling at the fastest pace in three years, and both measures of inflation coming under increasing pressure, it does boost the case for some form of stimulus measures to come out of the Chinese Government's Central Economic Work Conference. That agenda-setting meeting is expected to be held this week. The Shanghai Composite gained sharply after the lunch time trading break to close 0.7 percent higher. The Shenzhen Component ended the day 0.8 percent higher.投资者对周六消费者和生产者低迷的通胀数据作出了反应,中国内地市场开盘大幅走低。但是,随着消费者物价指数以三年来最快的速度下降,这两项通胀指标都面临着越来越大的压力,有助于中国政府在中央经济工作会议上出台的刺激措施,该会议将于本周召开。上证综指在午间休市后大幅上涨,收盘上涨0.7%。深成指收盘上涨0.8%。Real Estate stocks didn't really participate in the late rally【回升】, and remained the biggest drag on the mainland markets. A sub-index tracking them ended 1.5 percent lower. 房地产股并未真正参与尾盘的反弹,仍然是拖累内地市场的最大因素。房地产股的分指数收盘下跌1.5%。Zhengzhou Coal Mining led gains among energy stocks -- rising 5.7 percent after announcing a 300 to 600 million yuan share buyback plan over the next 12 months. 郑煤机在能源股中涨幅居前——在宣布未来12个月3-6亿元的股票回购计划后,上涨了 5.7%。Hong Kong's markets traded lower all day as consumer and tech shares dragged down the Hang Seng. The main index was off 0.8 percent while the Tech Index was 0.4 percent lower.由于消费股和科技股拖累了恒生指数,香港股市全天走低。恒生指数下跌0.8%,科技股指数下跌0.4%。JD.com was one of the day's biggest decliners, shedding 6.3 percent alongside other tech names including Baidu and Meituan.京东是今天跌幅最大的股票之一,下跌了 6.3%,百度和美团等其他科技股也都下降。Li Ning was the biggest loser on the Hang Seng though, slumping 14.3 percent to a more than 3 and a half year low. Those falls could be related to the company's decision to buy a new Hong Kong headquarters building. The 22-storey commercial and retail building in Hong Kong's North Point is going to cost Li Ning more than 280 million US dollars. 李宁是恒生指数的最大输家,暴跌14.3%,创逾三年半新低。下跌可能与该公司决定购买一座新的香港总部大楼有关。这座位于香港北角的22层商业零售大楼将花费李宁超过2.8亿美元。And in Japan the Nikkei 225 rebounded off Friday's one month low, rising 1.5 percent. The Japanese yen had been at a four month high against the US dollar, which prompted a sell-off of stocks in Tokyo late last week. Today there was a correction【回调】in the yen, slipping back to more than 145.6 per dollar, which was good news for much of the country's export oriented stocks. Nissan added 2.5 percent while Nintendo rose 1.4 percent.在日本市场,日经225指数从上周五的月低点反弹,上涨了1.5%。日元对美元汇率曾创下四个月来的新高,这促使东京股市在上周末出现抛售。今天,日元汇率出现回调,回落到1 美元兑145.6日元以上,这对该国大部分出口导向型股票来说是个好消息。日产汽车上涨了2.5%,任天堂上涨了1.4%。2. SHANGHAI MUSEUM PRESENTS DA VINCI ALONGSIDE CHINESE ARTISTS OF SAME ERA18幅达·芬奇及文艺复兴时代作品抵达上海博物馆Shanghai Museum reopened yesterday after being closed two months for renovations. The "Who is Leonardo da Vinci?" exhibition has quickly attracted attention as it's based on a dialogue between Renaissance masters, led by da Vinci, and Chinese artists from the 15th and 16th centuries. Sun Siqi has more.上海博物馆在闭馆整修两个月后于昨天重新开放。“对话达•芬奇——文艺复兴与东方美学艺术特展”以达-芬奇为首的文艺复兴大师与15、16世纪中国艺术家之间的对话为主题,迅速引起了人们的关注。记者孙思奇带来更多报道。Da Vinci's painting "La Scapigliata", or "The Lady with Disheveled Hair" from the collection of the National Gallery of Parma is unquestionably the exhibition's highlight. The gallery only loans it outside of Italy once every five years. A 2019 exhibition at the Louvre Museum in Paris was the last time it was outside of Italy.帕尔马国家美术馆收藏的达-芬奇画作《La Scapigliata》,即《头发飘逸的女子》,无疑是本次展览的亮点。帕尔马国家美术馆每五年才将这幅画借出意大利一次。2019年在巴黎卢浮宫博物馆举办的展览是它最后一次走出意大利。"La Scapigliata" is an unfinished oil painting with umber and white lead pigments【颜料】 on a small poplar wood panel. It is the outline of a young woman, face gently angled downward, disheveled hair flowing behind her with half-closed eyes and ambiguous smile. It's frequently compared to the Mona Lisa.《头发飘逸的女子》是一幅未完成的油画作品,用黄褐色和铅白颜料在橡木板上所绘。其描绘了一位头发飘逸的年轻女性,双目低垂,轻轻颔首,脸上带着一抹若有似无的微笑。这幅画经常被拿来与《蒙娜丽莎》相比较。Italian art historians found a frame for this masterpiece since it didn't originally have a frame to protect it. 意大利艺术史学家为这幅杰作找到了一个画框,因为它原本没有画框保护。Chu Xin, Deputy Director Exhibition Department, SH Museum上海博物馆展览部副主任 褚馨“The frame and the painting were delivered to us separately in two boxes. The frame contains several settings to make sure that the painting can be kept at a perfect temperature and humidity【湿度】. We'll also record the data and send it to the Italian gallery every two weeks to keep them updated. It's the first time for us to exhibit a painting in such a traditional yet professional way. We've learned a lot from the Italian side in terms of how to protect a masterpiece. ”“这个画框是单独和这幅油画一起运过来,运过来之后是分两个箱子画框有多种设置,以确保画作能保持在最佳的温度和湿度下。我们还将记录数据,每两周发送给意大利画廊一次,以便随时更新。这是我们第一次以如此传统而专业的方式展出画作。在如何保护杰作方面,我们从意大利方面学到了很多。”Francesco D'Arelli Exhibition Curato意大利驻沪总领事馆官员、意方策展人 达仁利“This exhibition could be the starting point of a different approach of the cultural dialogue and so Shanghai Museum is a very excellent museum in the eastern China. Shanghai museum could be the door, the window for this new approach in displaying what are the treasures of our both civilizations. ”“上海博物馆是华东地区非常出色的博物馆。上海博物馆可以成为展示我们两种文明瑰宝的新途径的大门和窗口。”The exhibition features 18 treasured Renaissance artworks from Italy, as well as 18 ancient Chinese paintings from Shanghai Museum's collection. Also on display are pieces by other Renaissance masters including two sketches by Michelangelo, and paintings by pupils of da Vinci.展览展出了18件来自意大利的文艺复兴时期珍贵艺术品,以及上海博物馆收藏的18件中国古代绘画作品。此外,还展出了文艺复兴时期其他艺术大师的作品,包括米开朗基罗的两幅素描和达-芬奇学生的画作。Shanghai Museum has selected 18 paintings from its collection of Chinese art as part of an artistic dialogue with the Renaissance masters. The most famous one is arguably Tang Yin's "Lady With Fan in the Autumn Breeze". Also known as Tang Bohu, Tang Yin of the Ming Dynasty is a household name in China, and this painting is regarded as one of his most famous even though it has been 25 years since it was last on public display at the museum.上海博物馆从其中国艺术藏品中精选了18幅画作,作为与文艺复兴大师进行艺术对话的一部分。其中最有名的是唐寅的《秋风纨扇图》。在明代时期,唐寅又名唐伯虎,在中国家喻户晓。这幅画是他最著名的作品之一,它上次在博物馆公开展出已是25年前。Chu Xin, Deputy Director Exhibition Department, SH Museum上海博物馆展览部副主任 褚馨“Our exhibit designer used an arch and traditional Chinese window to break the boundaries between different topics. For example, while visitors are gazing upon da Vinci's painting, they will also be able to see the works of Chinese artists through a window. I think it is quite interesting and full of artistic value, giving people time and space to stop and think. ”“这次设计师用了这个西式的这个拱门和中式的这个花窗与园林的花窗,通过这样的一种布景和这样的一种打破这个空间和空间之间的隔断。比如,参观者在欣赏达芬奇画作的同时,还能透过窗户看到中国艺术家的作品。我认为这非常有趣,充满了艺术价值,让人们有时间和空间停下来思考。”The exhibition includes 11 pages from the Codex Atlanticus, a set of drawings and texts, that are being shown in China for the first time. The manuscript covers a wide range of subjects, including studies and sketches of paintings, mechanics, mathematics, astronomy as well as inventions such as the parachute【降落伞】, war machines and hydraulic pumps.此次展览还包括首次在中国展出的《大西洋古抄本》中的11页手稿,这是一套图画和文字手稿。手稿内容广泛,包括绘画、机械、数学、天文学以及降落伞、战争机器和液压泵等发明的研究和草图。#热词加油站sluggish /ˈslʌɡɪʃ/【行动迟缓的】rally /ˈræli/【回升】correction /kəˈrekʃn/【回调】pigments /ˈpɪɡmənt/【颜料】humidity /hjuːˈmɪdəti/【湿度】parachute /ˈpærəʃuːt/【降落伞】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/13/20236 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

12/11 TOP NEWS|上海自贸区新任务:打造制度型开放示范区/记得带伞!上海本周迎来降雨

NEWS ON 12/081.CENTRAL GOVERNMENT ISSUES NEW GUIDELINES FOR FTZ国务院印发总体方案推进上海自贸试验区高水平制度型开放2.SHANGHAI FORECAST SHOWING RAIN FOR SUNDAY AND MONDAY出行记得带伞!上海天气预报显示将迎来降雨----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CENTRAL GOVERNMENT ISSUES NEW GUIDELINES FOR FTZ国务院印发总体方案推进上海自贸试验区高水平制度型开放China’s State Council has issued new guidelines to expand the Shanghai Free Trade Zone into a demonstration area for what it calls “institutional【制度的】opening-up”. Sun Siqi tells us more about what it means.国务院印发了推动上海自由贸易试验区打造“制度性开放”示范区的新方案。本台记者孙思奇为我们详细介绍这一战略举措的意义。Officials said during the past ten years, the Shanghai Free Trade Zone has accumulated abundant experience for deeper opening-up. Among the 302 regulatory innovations that developed across all of the FTZs in China, 145 came from Shanghai. And in the future, the central government envisions【预想】 a more systemic opening-up for the Shanghai FTZ.官方表示,过去十年,上海自贸区为深化对外开放积累了丰富经验。国家层面复制推广的302项自贸试验区改革试点经验中,源自上海自贸区的有145项。未来,中央政府计划对上海自贸区进行更系统的开放。Hua Yuan, Vice Mayor of Shanghai华源上海市人民政府副市长“这次《总体方案》在自贸试验区制度创新成效的基础上,对‘边境’管理制度改革和‘边境后’管理制度改革都提出了更高标准。比如在货物贸易方面,我们将围绕提高国际贸易效率、降低国际贸易成本的目标,不断提高贸易便利化和贸易数字化水平。”“On the basis of what we achieved at the FTZ, the guidelines have specified stronger reforms in regulations on border control. For example, in cross-border trade, regulations will be changed to increase trade efficiency, lower trade costs and digitalize Customs procedures related to cross-border trade.” Another highlight is a push to increase openness in the financial sector. The guidelines are expected to assist Shanghai in putting regulations in place that are similar to those in the world’s most open markets.方案的另一个亮点是推动金融业的进一步开放。该方案有望使上海自贸区全面对接国际高标准经贸规则。Zhu Min, Director of Shanghai Commission of Commerce朱民上海市商务委员会主任“拓宽数字金融服务在国际经贸往来中的应用场景,主要是加强前沿技术在电子支付、跨境资产管理等领域的具体运用。通过优化跨国公司跨境资金、集中运营管理政策,提升自由贸易账户系统功能,进一步优化上海总部经济跨境投融资服务水平。”“Digital financial services will have wider applications in international economic exchanges, in areas including electronic payment and cross-border asset management. We’ll optimize policies that govern cross-border capital of multi-national corporations, and elevate the ability for corporate headquarters to invest and finance across the border.”Once the guidelines have been implemented【执行】, officials say they believe Shanghai will begin to attract more foreign financial institutions.官方表示,一旦方案得以实施,相信上海将开始吸引更多的外国金融机构。2.SHANGHAI FORECAST SHOWING RAIN FOR SUNDAY AND MONDAY出行记得带伞!上海天气预报显示将迎来降雨It was warm and sunny in Shanghai today with daytime highs reaching 21 degrees at the Xujiahui Meteorological【气象学的】Station.今天(12/08)上海天气晴暖,徐家汇气象站白天最高气温达到21摄氏度。The western suburbs were even warmer today, with a station in Qingpu registering a high 23.6 degrees in the early afternoon. Forecasters say the warm and sunny weather will continue tomorrow, but cloudier skies and rain is expected on Sunday and Monday, ahead of a cold front. The cooler air behind the front will push temperatures down to a high of only 11 degrees on Tuesday, before climbing back in the neighborhood of the low 20s by the end of the week.今日西郊地区气温更为温暖,青浦一气象站在下午早些时候记录到23.6摄氏度的高温。气象学家表示,明天将继续保持晴朗温暖的天气,但在周日和下周一,在冷锋来临之前,预计会出现多云和降雨天气。冷锋后的冷空气将导致周二最高气温降至11摄氏度,然后在本周末回升至20摄氏度左右。#热词加油站institutional/ˌɪnstɪˈtjuːʃənl/【制度的】envisions/ɪnˈvɪʒ(ə)n/【预想】implemented/ˈɪmplɪment/【执行】meteorological/ˌmiːtiərəˈlɒdʒɪk(ə)l/【气象学的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/12/20232 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

12/08 TOP NEWS|中国和新加坡将30天互免签证/科学家将更深层次研究/A股仍深陷泥潭

NEWS ON 12/081.CHINA, SINGAPORE PLAN RECIPROCAL 30-DAY VISA-FREE ENTRY中国和新加坡计划互惠30天无签证入境2.SCIENTISTS TAKE RESEARCH TO A DEEPER LEVEL科学家将研究提升到更深层次3. A-SHARES REMAIN MIRED BELOW KEY LEVELSA股仍深陷关键水平以下的泥潭-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------1.CHINA, SINGAPORE PLAN RECIPROCAL 30-DAY VISA-FREE ENTRY中国和新加坡计划互惠30天无签证入境Deputy Prime of Singapore Minister Lawrence Wong said China and Singapore will work out the implementation details of the 30-day mutual visa exemption agreement early next year. Wong made the announcement at the 19th meeting of the China-Singapore Joint Council for Bilateral Cooperation in Tianjin today. Since the second half of this year, countries including Thailand, Sri Lanka and Malaysia granted visa-free travel for Chinese citizens. China granted visa-free entry for travelers holding ordinary passports of France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain and Malaysia starting this month. 新加坡副总理黄循财表示,中新两国将于明年初制定为期30天的互免签证协议的实施细节。黄循财是今天在天津举行的中新双边合作联合理事会第十九次会议上宣布这一消息的。今年下半年以来,泰国、斯里兰卡、马来西亚等国给予中国公民免签证旅行。从本月开始,中国对持有法国、德国、意大利、荷兰、西班牙和马来西亚普通护照的游客实行免签证入境。2.SCIENTISTS TAKE RESEARCH TO A DEEPER LEVEL科学家将研究提升到更深层次Experiments are ready to commence at the world's deepest and largest underground laboratory in Sichuan Province after construction and installation wrapped up today. Sun Siqi takes a look at the new facility that may prove essential to frontier research in dark matter and other space particles. 在今天施工和安装结束后,位于四川省的世界上最深、最大的地下实验室准备开始实验。记者孙思奇带我们来看这个可能对暗物质和其他太空粒子的前沿研究至关重要的新设备。The lab space is 2,400 meters underground. At that depth, the flux of cosmic radiation, which exists everywhere in the universe, is only one hundred-millionth the level of what it is on the earth's surface. 实验室位于地下2400米处。在那个深度,宇宙中无处不在的宇宙辐射通量只有地球表面的一亿分之一。This ultra-low-radiation environment is essential for scientists attempting to detect and study dark matter. 这种超低辐射环境对试图探测和研究暗物质的科学家来说至关重要。10 research teams from a slew of universities including Tsinghua and Shanghai Jiao Tong have already moved in. 来自清华大学和上海交通大学等多所大学的10个研究团队已经进驻。Li Yuanjing, Deputy Chief Director of Construction of Jinping Underground Lab Facility李元景,锦屏地下实验室建设副总指挥The facility provides excellent conditions for experiments on the study of dark matter, the measurement of neutrinos and research in nuclear astrophysics. In addition, it can also help researchers that study Deep Earth physics. This could become a world-class multi-disciplinary research center. 该设施为暗物质研究、中微子测量和核天体物理学研究的实验提供了良好的条件。此外,它还可以帮助研究地球深处物理的研究人员。这将成为世界级的多学科研究中心。The first phase of the project opened in 2010, multiple achievements in dark matter research were made by Chinese scientist working in the underground lab. Phase 2, which officially opened today, is part of China's 14th Five-Year Plan, and is almost 80 times the size of the phase 1, providing researchers with more than enough lab space to take their experiments to the next level.该项目的第一阶段于2010年启动,在地下实验室工作的中国科学家在暗物质研究方面取得了多项成就。第二阶段于今天正式启动,是中国“十四五”规划的一部分,几乎是第一阶段的80倍,为研究人员提供了足够的实验室空间,将他们的实验提升到一个新的水平。3. A-SHARES REMAIN MIRED BELOW KEY LEVELSA股仍深陷关键水平以下的泥潭Chinese mainland investors today shrugged off news of another Moody's credit outlook cut, this time for the country's banks. Timothy Pope has a rundown of the trading action.中国内地投资者今天对穆迪再次下调信贷前景的消息不屑一顾,这次下调的是中国的银行。记者Timothy Pope简要介绍了交易行为。China's A-share market remained tepid today despite the news of November's export growth. The figures were a big turn-around from October and beat most estimates, but didn't prompt a turn-around for the stock markets. The Shanghai Composite closed less than a tenth of one percent lower, seemingly stuck below the key 3000 point level. Likewise the Shenzhen Component remains below its psychologically important 10 thousand point mark.尽管有11月出口增长的消息,中国A股市场今天仍然不温不火。这些数据与10月份相比有了很大的转变,超出了大多数人的预期,但并没有促使股市出现转变。上证综合指数收盘下跌不到0.1%,似乎一直徘徊在关键的3000点以下。同样,深圳板块仍低于其心理上重要的1万点大关。The Chinese Ministry of Finance's announcement late yesterday of draft rules that would allow the huge National Social Security Fund more leeway in its stock market investments, and be allowed to invest in stock futures, should have given a boost to sentiment. The pension fund has more than 400 billion US dollars worth of assets under management, and the changes would allow it to allocate as much as 40 percent of that to stocks. But these are still just proposals open to market feedback until early January.中国财政部昨天晚些时候宣布的规则草案将允许庞大的国家社会保障基金在股市投资中有更多的回旋余地,并允许投资股票期货,这本应提振市场情绪。该养老基金管理着价值4000多亿美元的资产,这些变化将使其能够将其中40%的资产分配给股票。但在1月初之前,这些仍只是向市场反馈的建议。And ratings agency Moody's either cut the outlook for, or put downgrade warnings on, more Chinese state-owned companies - including banks and insurers - late yesterday. But mainland investors didn't seem too concerned. ICBC, Agricultural Bank of China and Bank of China all rose, as did many insurance firms.评级机构穆迪昨日晚些时候下调了包括银行和保险公司在内的更多中国国有企业的前景,或对其发出降级警告。但大陆投资者似乎并不太担心。中国工商银行、中国农业银行和中国银行都上涨了,许多保险公司也上涨了。Several of the most well known Chinese companies, which are listed in Hong Kong, had their outlooks changed to negative by Moody's yesterday. That dragged the Hang Seng 0.7 percent lower.穆迪昨日将在香港上市的几家最知名的中国公司的前景改为负面。这拖累恒生指数下跌0.7%。Alibaba was one of the firms which had its outlook downgraded to negative. Its shares sank to a 13 month low this morning once investors got a chance to react to the news, but recovered some of that ground during the session and ended 0.6 percent lower. It was a similar story for Tencent, China Mobile, CNOOC, and Dongfeng Motor.阿里巴巴是前景被下调为负面的公司之一。一旦投资者有机会对这一消息做出反应,其股价今天上午跌至13个月低点,但在交易日收复了部分失地,收盘下跌0.6%。腾讯、中国移动、中海油和东风汽车的情况也类似。EV maker NIO managed to lock in another session of gains though after reports that the firm is considering spinning off its battery business. NIO has been talking a lot lately about cutting costs, trying to bring more manufacturing in-house and improving efficiency in order to get the company making a profit. Its stock added 2.1 percent.电动汽车制造商蔚来设法锁定了另一个交易日的涨幅,尽管此前有报道称该公司正在考虑剥离其电池业务。蔚来最近一直在谈论削减成本,试图引入更多的内部制造,提高效率,以使公司盈利。其股价上涨2.1%。Tokyo's Nikkei 225 retreated in the shadow of upcoming US jobs data. The markets will be watching that data for clues as to when the US Federal Reserve will start cutting interest rates. According to market watchers, there just weren't many excuses for investors to buy, especially after a poor session on Wall Street overnight and the Nikkei shed 1.8 percent.在即将公布的美国就业数据的阴影下,日经225指数下跌。市场将关注这些数据,以寻找美联储何时开始降息的线索。据市场观察人士称,投资者没有太多理由购买,尤其是在华尔街隔夜表现不佳,日经指数下跌1.8%之后。Energy companies took the biggest hit after crude oil prices sank to six month lows. They rebounded off that a little bit today, but it was too late for refiner Eneos' shares, which lost 2.3 percent, and extractor Inpex, which shed almost 3 percent.在原油价格跌至六个月低点后,能源公司受到的打击最大。他们今天略有反弹,但炼油商Eneos的股价下跌2.3%,采掘商Inpex的股价下跌近3%,为时已晚。#热词加油站Deputy [ˈdepjuti] 副手Shrug [ʃrʌɡ] 耸肩Radiation [ˌreɪdiˈeɪʃn] 辐射Leeway [ˈliːweɪ] 自由活动的空间订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/9/20235 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

12/07 TOP NEWS|发改委:经济长期稳定发展/首座第四代核电站商运投产/黄金价格创新高

NEWS ON 12/061. CHINA ACHIEVES SOLID ECONOMIC GROWTH:NDRC国家发改委:有信心更有能力实现经济长期稳定发展2. WORLD'S FIRST 4TH-GENERATION NUCLEAR POWER PLANT BEGINS OPERATION IN CHINA全球首座第四代核电站商运投产3. GOLD PRICE REACHES NEW HIGH, AFFECTED BY US ECONOMIC SENTIMENT美国经济数据糟糕 黄金价格屡创新高-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. CHINA ACHIEVES SOLID ECONOMIC GROWTH:NDRC国家发改委:有信心更有能力实现经济长期稳定发展China's top economic planner said today that China's economy has shown strong resilience【恢复力】during the year. And the long-term positive fundamentals of the country's economy have not changed.The National Development and Reform Commission said that China's economic recovery is a "wave-like" and tortuous【曲折的】 process. It reported that in the first three quarters of 2023, China's GDP grew by 5.2 percent year-on-year, the conusmer inflation during the first ten months edged up by 0.4 percent. The NDRC also added that the economy will further recover in the fourth quarter and contribute more than 30 percent of global growth this year.国家发改委今天(12/06)表示,中国经济在今年表现出强劲的韧性。中国经济长期向好的基本面没有改变。国家发改委还表示,中国经济复苏是一个“波浪式”的曲折过程。据报道,2023年前三季度,中国国内生产总值同比增长5.2%,前10个月的消费膨胀率小幅上升0.4%。国家发改委补充说,经济将在第四季度进一步复苏,今年对全球经济增长的贡献将超过30%。2. WORLD'S FIRST 4TH-GENERATION NUCLEAR POWER PLANT BEGINS OPERATION IN CHINA全球首座第四代核电站商运投产The Shidaowan high-temperature, gas-cooled nuclear power plant, officially went into commercial operation in Rongcheng County, Shandong Province today.山东荣成的华能石岛湾高温气冷堆核电站于今日(12/06)正式投入商业运行。The facility is considered to be the world's first fourth generation nuclear power plant. The technology behind it was developed domestically by the China Hua'neng Group, Tsinghua University and China National Nuclear Corporation. The power plant has an installed capacity of 200,000 kilowatts. After passing a 168-hour stable operation test, the project was officially put into commercial operation to continuously deliver clean and stable power to the grid【网格】. 该核电站被认为是世界上第一座第四代核电站,由中国华能集团、清华大学和中国核工业集团公司共同开发。电站装机容量为20万千瓦。在通过168小时稳定运行测试后,该项目正式投入商业运营,持续向电网输送清洁稳定的电力。3. GOLD PRICE REACHES NEW HIGH, AFFECTED BY US ECONOMIC SENTIMENT美国经济数据糟糕 黄金价格屡创新高Prices of gold futures set new record this Monday at exchanges around the world, driving retail gold prices to a new highs as well. That's dampening the usual consumption surge at the end of the year, as Lei Shuran reports...本周一,黄金期货价格在全球交易所创下新纪录,带动黄金零售价格也创下新高,这抑制了年底通常会出现的消费激增,记者雷舒然带来报道。In-store records show that since the beginning of September, the price of gold has been above 600 yuan per gram. In November, the price was again on the upswing, and this week it reached a new high of 627 yuan per gram. Many customers who had planned to buy large quantities of gold jewelry have changed their minds. 店内记录显示,自9月初以来,黄金价格一直在每克600元以上。进入11月,金价再次上扬,本周更是创下了每克627元的新高。许多原本计划大量购买黄金首饰的顾客改变了主意。上海市民“I'm planning to buy only 50 to 60 grams. The price has risen to more than 600 yuan per gram, it's too high.”“准备买五六十克的吧 现在600多(元一克)了 太厉害了”Experts say that gold prices may rise further on a possible slowdown in the US economy as well as anticipated US rate cuts early next year, which could pave the way for an upward trend in gold prices and gold-related equities. Spot gold crossed 2,100 dollars per ounce to hit a record high in early Asian trade on Monday, and stood above 2,000 dollars per ounce today. 专家称,由于美国经济可能放缓,以及预计明年初美国降息,金价可能会进一步上涨,这可能会为金价和黄金相关股票的上涨趋势铺平道路。周一亚洲市场早盘,现货黄金突破每盎司2100美元,创下历史新高,今天又突破每盎司2000美元。Liu Shiyao, Researcher ZJTF Futures Research Institute刘诗瑶紫金天风期货研究所贵金属研究员“Monday's sharp rise was also a continuation of last week's negative view about the U.S. market. Excessive pessimism【悲观】 about the U.S. economy caused gold prices to reach new highs.”“周一的大幅度上涨也是延续了上周 对于(美国)市场相当悲观的这样一个情形 对于美国经济的过于悲观 使得金价达到了新高”Despite the price rises, experts believe that gold demand will continue to increase in China as economic and geopolitical uncertainties may drive up purchases of safe-haven assets.   尽管价格上涨,但专家认为,中国的黄金需求将继续增加,因为经济和地缘政治的不确定性可能会推动人们购买避险资产。#热词加油站resilience /rɪˈzɪliəns/【恢复力】tortuous /ˈtɔːtʃuəs/【曲折的】grid /ɡrɪd/【网格】pessimism /ˈpesɪmɪzəm/【悲观】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/7/20233 minutes, 19 seconds
Episode Artwork

12/06 TOP NEWS|中国快递业务量超过1200亿件/外国投资者加码高端设备

NEWS ON 12/061.     EXPRESS DELIVERY VOLUMN IN CHINA SURPASSES 120 BILLION PARCELS中国快递业务量超过1200亿件2.FOREIGN INVESTORS BULLISH【看涨】 ON HIGH-END MANUFACTURING外国投资者加码高端设备-----------------记得点亮右下角的爱心哦-------------1.     EXPRESS DELIVERY VOLUMN IN CHINA SURPASSES 120 BILLION PARCELS中国快递业务量超过1200亿件Official data from the State Post Bureau showed today that this year's 120 billionth parcel was delivered, setting a new record for its annual express delivery volume【容量】. The historic parcel consisted of flowers sent from Kunming, Yunnan Province yesterday. The parcel was loaded onto a high-speed train and delivered to the receiver by a Shunfeng courier in Chengdu, Sichuan Province this afternoon. Express deliveries in China have exceeded 10 billion parcels a month since March, with an average business income over 90 billion yuan. The busiest time of year for courier companies begins in November with the annual Double-11 online shopping spree. During this year's Double-11, an average of 430 million deliveries were processed every day.国家邮政局的官方数据今日显示,今年的第1200亿个包裹被递送,创下了其年度快递量的新纪录。这个具有历史意义的包裹是昨天从云南昆明寄来的鲜花。今天下午,这个包裹被装上了一列高铁,由四川成都的顺丰快递员送到收件人手中。自3月份以来,中国的快递业务量每月超过100亿件,平均业务收入超过900亿元。对于快递公司来说,一年中最忙的时候从每年的11月双十一网上购物狂欢开始。今年双11期间,平均每天处理4.3亿件快递。2. FOREIGN INVESTORS BULLISH ON HIGH-END MANUFACTURING外国投资者加码高端设备Foreign investment in China’s manufacturing sector rose almost 2 percent year-on-year during the first 10 months of 2023, according to the latest data. The growth for high tech manufacturing logged an increased of 9.5 percent. Our reporter Zhang Shixuan visited two manufacturing facilities in Shanghai to look at how that investment is being deployed.根据最新数据,2023年前10个月,中国制造业实际使用外资同比增长近2%。高技术制造业增长9.5%。我们的记者张诗旋参观了上海的两家制造工厂,去看这些投资是如何部署的。This 20-year-old plant, manufactures【生产】 the most modern automotive glazing - roughly 2 million sets a year.这家拥有20年历史的工厂每年生产大约200万套最现代化的汽车玻璃。Eloi Guenet, General Manager of Sekurit Asia, Saint-Gobain埃洛伊·盖内,圣戈班安库里特亚洲总经理Today Shanghai plant is one of the largest plants in our footprint worldwide. We call it the Gigafactory in our group.今天,上海工厂是我们全球最大的工厂之一。在我们集团里,我们称之为“超级工厂”。We have been producing more than 100 million parts since this plant was launched 20 years ago.自从这个工厂20年前投产以来,我们已经生产了1亿多个零件。Meanwhile, more than half a million items come off production lines at this cosmetics factory each day.与此同时,这家化妆品工厂每天有50多万件产品下线。Lei Kaiting, Corporate Affairs General Manager of Beiersdorf China雷开婷,拜尔斯道夫中国公司事务总经理15 years ago, it only supported Chinese mainland, but now it also can cover Taiwan region and also the Asian markets, for about 10% of capacity.15年前,它只支持中国大陆,但现在它也可以覆盖台湾地区和其他亚洲市场,容量约为10%。It could be the global hub for our hairstyling centers. It means the products here can also be export to European market. It is very important.它可以成为我们美发中心的全球中心。这意味着这里的产品也可以出口到欧洲市场。这是非常重要的。Most factories which have attracted foreign investment have both efficient and larger scale production. That's what brought French industrial giant Saint-Gobain to Shanghai to invest in this glazing plant.大多数吸引外资的工厂生产效率高,规模大。这就是法国工业巨头圣戈班来上海投资这家玻璃工厂的原因。 Eloi Guenet, General Manager of Sekurit Asia, Saint-Gobain埃洛伊·盖内,圣戈班安库里特亚洲总经理We are entering now our lamination workshop where we can produce large windshield for automotive. Let's go.我们现在进入我们的层压车间,我们可以生产大型汽车挡风玻璃。我们走吧。Here is the beginning of the line of the laminated path. So you can see that we are going to take one by one - very thin sheets of glass, and we'll start the processing along the line. We have basically four main steps. Pre-processing, bending, assembly and finishing line. This line can produce roughly 1 million per year glass which will be looking like this.这里是层压路径线的起点。所以你可以看到,我们要一个接一个,非常薄的玻璃片,我们将沿着这条线开始加工。我们基本上有四个主要步骤。前加工、折弯、装配、精加工。这条线每年可以生产大约100万个玻璃,看起来像这样。And this will go to the next step. This is exactly the design requested by our customer to mount on their car. Not in a regular shape.这将进入下一步。这正是我们的客户要求安装在他们的汽车的设计。不是一个规则的形状。Most of the tasks on the production line are now handled by robots.大部分生产线上的任务都由机器人处理 Eloi Guenet, General Manager of Sekurit Asia, Saint-Gobain埃洛伊·盖内,圣戈班安库里特亚洲总经理In this workshop, we have three lines. This is the latest line that we have in Shanghai. It was actually installed last year. And the first glass was produced in June 2022. And this is the first last week came out of this line.在这个车间,我们有三条生产线。这是我们在上海的最新款式。它实际上是去年安装的。第一块玻璃是在2022年6月生产的。这是上周从这条线出来的第一个。This bottling line at the plant owned by German cosmetics group Beiersdorf has also been moving rapidly towards full automation. All the filling and packaging is done by machines.德国化妆品集团拜尔斯道夫(Beiersdorf)旗下工厂的这条装瓶生产线也在迅速向全自动方向发展。所有的灌装和包装都是由机器完成的。Lei Kaiting, Corporate Affairs General Manager of Beiersdorf China雷开婷,拜尔斯道夫中国公司事务总经理We first build this production center and we have a distribution center of course and then we add on this innovation center. The ideas come from the innovation center. You can see that as some kind of samples pieces, and will be sent to the pilot lab that in the third floor of this production center. Once it could be industrialized, it will be approved by our process and it will be finally produced in this first and 2nd floors workshop.我们首先建立了这个生产中心,当然我们还有一个配送中心,然后我们增加了这个创新中心。创意来自创新中心。你可以看到这是一些样品,将被送到这个生产中心三楼的试验实验室。一旦可以工业化,它将通过我们的流程,最终将在一楼和二楼的车间生产。The multinationals are setting ambitious growth targets.这些跨国公司正在制定雄心勃勃的增长计划。Lei Kaiting, Corporate Affairs General Manager of Beiersdorf China雷开婷,拜尔斯道夫中国公司事务总经理In the next five years, we're going to have to accumulate 150 million RMB investment here for this plant only. Speed definitely matters. It always. Besides speed we also have a very matured supply chain. We have seen lots of the innovation in package etc. coming from China.在未来的五年里,我们将在工厂投资积累1.5亿元人民币。速度当然很重要。它总是如此。除了速度,我们还有非常成熟的供应链。我们已经看到很多来自中国的包装等方面的创新。#热词加油站Volume / ˈvɒljuːm/ 【容量】Accumulate / əˈkjuːmjəleɪt/ 【积累】Bullish / ˈbʊlɪʃ/ 【看涨】Manufacture / ˌmænjuˈfæktʃə(r)/ 【制造】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大师访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/7/20235 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

12/05 TOP NEWS|50位外籍人士获白玉兰奖/2023电竞上海大师赛开幕

NEWS ON 12/041. 50 EXPATS IN SHANGHAI HONORED WITH MAGNOLIA SILVER AWARD50位外籍人士获白玉兰奖2. ESPORTS SHANGHAI MASTERS OPENS WITH COMPETITIONS ON 5 GAMES 2023电竞上海大师赛开幕-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. 50 EXPATS IN SHANGHAI HONORED WITH MAGNOLIA SILVER AWARD50位外籍人士获白玉兰奖Fifty expatriates from 15 countries received the Magnolia Silver Award yesterday, in recognition of their contributions to Shanghai's development. Reporter Zhang Hong spoke with some of them and brings us their stories...昨天(12/03),来自15个国家的50名外籍人士荣获“白玉兰银奖”,以表彰他们为上海发展所作出的贡献。记者张泓采访了其中几位,为我们带来他们的故事。Linda Painan is from Singapore, she has lived in Shanghai for 27 years. She is the chairperson of "The Expatriate Center", a non-profit organization that helps foreign nationals settle down in Shanghai, and encourages expatriates to give back to the community. 许菱娜来自新加坡,在上海生活了27年。她是上海爱满家家庭服务中心外籍人士中心的项目会长,这是一个帮助外籍人士在上海安家落户,并鼓励外籍人士回馈社会的非营利组织。Linda Painan, Chairperson The Expatriate Center许菱娜 上海爱满家家庭服务中心外籍人士中心项目会长“I've not heard of any organization that is called people's association for friendship with foreign countries. And I believe that's unique here to China. It's an inclusive city and that it really encompasses all the foreigners here in Shanghai. So we're foreigners, but we're not outsiders.”“我没听说过哪个组织叫人民对外友好协会。我相信这是中国独有的。这是一座包容性很强的城市,它确实涵盖了所有在上海的外国人。所以,我们是外国人,但我们不是局外人。”Manuel Kauf from Germany is the CFO of Merck China, a pharmaceutical【制药的】, life science and electronics company. 来自德国的Manuel Kauf是制药、生命科学和电子公司默克(中国)的首席财务官。Manuel Kauf, CFO Merck ChinaManuel Kauf 默克(中国)首席财务官“I think it's a perfect place to headquarters your company for China business. Well, I think it's very supportive for new technologies, for the innovation and to have a very good collaboration across all the Asian countries. So that means you have very easy access, right? So I think Shanghai is there in a very good position.”“这里是贵公司在中国开展业务的理想总部所在地。这里非常支持新技术和创新,并能与所有亚洲国家开展良好的合作。这意味着可以很容易地进入,所以,我认为上海的地理位置非常好。”Aldo Cibic is an Italian professor at Tongji University. He has been working on upcoming exhibitions at Museum of Art Pudong and the Shanghai Museum as well as a project in Jiading, which he describes as the realization of something he has been researching for years. Aldo Cibic 是同济大学的意大利籍教授。他一直在筹备即将在浦东美术馆和上海博物馆举办的展览,以及在嘉定的一个项目。Aldo Cibic, Professor College of Design & Innovation, Tongji UniversityAldo Cibic 同济大学设计创意学院教授“There's still a lot of curiosity that in other part of the world that they're not anymore. So is this curiosity that is very stimulating for me to propose new things. I wanted to make a book now on pictures, on showing what Shanghai is. Italians, they don't know so much about China and Shanghai. And I'm very happy if I can be useful to build more this communication.”“在世界其他地方,人们仍然有很多好奇心,但现在已经没有了。因此,这种好奇心会刺激我提出新的想法。我现在想做一本关于图片的书,展示上海是什么样的。意大利人对中国和上海了解不多。我很高兴自己能为建立更多的交流做出贡献。”Jiang Qionger founded the luxury lifestyle brand Shang Xia in 2010 in partnership with the French fashion house Hermès Group, with an aim of promoting Chinese culture and heritage to the world. She said she is now working on a project in Paris. 2024 marks the 60th anniversary of the establishment of diplomatic【外交的】 relations between China and France.2010年,蒋琼耳与法国时尚品牌爱马仕集团合作创立了中国生活方式品牌“上下”,旨在向世界推广中国文化和传统。她说自己目前正在巴黎开展一个项目。而2024年是中法建交60 周年。Jiang Qionger, Co-founder & Director Shang Xia蒋琼耳 “上下”品牌首席执行官兼艺术总监“Next year you will see I'm doing a huge art installation on the old facade of Musée~Guimet, //the most important Asian art national museum in France and in Europe. And so before there's a joke, we say you get onto the terrace of Musée~Guimet and you watch the Eiffel Tower because they are just close. And next year you will get onto the Eiffel Tower and watch the Musée~Guimet and watch China. I try to bring an angle to show to the world what the contemporary China is.”“明年,你会看到我在吉美博物馆(Musée~Guimet)--法国乃至欧洲最重要的亚洲艺术国家博物馆--的旧外墙做了一个巨大的艺术装置。因此,在开玩笑之前,建议您到吉美博物馆的露台上观看埃菲尔铁塔,因为它们近在咫尺。明年,你登上埃菲尔铁塔,看着吉美博物馆,看着中国。我试图从一个角度向世界展示当代中国。”The Shanghai government set up the Magnolia Award over three decades ago, the award gets its name from the city's official flower, the white magnolia【木兰】. Over the years, a total of 1,827 expatriates have received the award. 上海市政府早在三十多年前就设立了“白玉兰奖”,该奖项的名称来源于上海市的市花--白玉兰。多年来,有1827名外籍人士获此殊荣。2. ESPORTS SHANGHAI MASTERS OPENS WITH COMPETITIONS ON 5 GAMES 2023电竞上海大师赛开幕The 2023 Esports Shanghai Masters opened last Friday. Our reporter Zhang Shixuan was at the tournament and finds out more.2023电竞上海大师赛于上周五开幕。本台记者张诗旋在现场带来更多报道。Zeng Zhuojun is the first champion of this year's event.曾卓君是本届赛事的首位冠军。It's been more than 2 decades since he won his first competition. And the past few years have witnessed explosive growth in E-sports, from game development and the number of players to the organization of international events.从他赢得第一次比赛到现在,已经过去了二十多年。在过去的几年里,从游戏开发、玩家数量到国际赛事的组织,电子竞技都取得了爆炸式的增长。Zeng Zhuojun, Player /// Street Fighter曾卓君 街头霸王选手“The development of E-sports requires players of different games. It's not enough to have just a single combat game. We now also have League of Legends and Honor of Kings. Players have been getting global attention, and more people are watching the games. The audience numbers are comparable to that of basketball and football matches. I'm very proud of that. As other games are thriving, e-sports have been gaining more recognition.”“我觉得离不开各位电竞选手在每一个项目的努力,单单我一个格斗项目我觉得也不行,现在有英雄联盟、吃鸡,然后各种的世界冠军在国际的舞台发扬光大,这个也确实很多人看,甚至可以跟篮球、足球这种大项目对比一下人数,我觉得这是个很骄傲的事情。也因为其他的电竞在崛起了,在国际舞台也取得成绩,所以电子竞技越来越被重视。”The five-day event includes competitions for four games -- League of Legends, Honor of Kings, DOTA2 and Identity -- as well as one exhibition Street Fighter event. Some of these also had their own events in the Asian Games for the first time this year.为期五天的比赛包括《英雄联盟》、《王者荣耀》、《DOTA2》和《Identity》四款游戏的比赛,以及一场《街头霸王》表演赛。其中一些电竞游戏还在今年的亚运会上首次举办了自己的赛事。Zhu Qinqin, Secretary General Shanghai E-sports Association朱沁沁 上海电子竞技运动协会的秘书长“Esports development has met some bottlenecks【瓶颈】 during the past 2 years. But especially after the Asian Games this year, people have required a new model for a tournament held by a third party organizer. So the Esports Shanghai Masters held by the government can be a sample for that. We can introduce our Shanghai Model. And we are still looking for better ways to combine the government and industry associations with businesses.”“近两年,电竞发展遇到了一些瓶颈。但尤其是在今年亚运会之后,人们需要一种新的由第三方主办的赛事模式。因此,由政府举办的电竞上海大师赛可以成为一个样本。我们可以引进我们的 "上海模式"。我们还在寻找更好的方式,把政府、行业协会和企业结合起来。”The annual Esports Shanghai Masters was first held in 2019. It is the first comprehensive esports tournament in China that has been named after a city, and organized by the government.一年一度的电竞上海大师赛于2019年首次举办。这是中国首个以城市命名、由政府主办的综合性电竞赛事。#热词加油站pharmaceutical /ˌfɑ:rməˈsu:tɪkl/【制药的】diplomatic /ˌdɪpləˈmætɪk/【外交的】magnolia /mæɡˈnəʊliə/【木兰】bottlenecks /ˈbɒtlnɛks/【瓶颈】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/5/20235 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

12/04 TOP NEWS|2023上海国际友好城市合作论坛举行/中国对六国试行单方面免签政策

NEWS ON 12/011. SISTER CITY LEADERS GATHER IN SHANGHAI TO INCREASE COOPERATION深化合作,共促发展!2023上海国际友好城市合作论坛在沪举行2.CHINA TO TRIAL 15-DAY VISA-FREE POLICY FOR 6 COUNTRIES中国对六国试行单方面免签政策----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. SISTER CITY LEADERS GATHER IN SHANGHAI TO INCREASE COOPERATION深化合作,共促发展!2023上海国际友好城市合作论坛在沪举行The 2023 Shanghai International Friendship Cities Cooperation Forum was held today. Delegations from 13 cities in 12 countries discussed future cooperation with Shanghai. Reporter Zhang Hong takes a look.2023上海国际友好城市合作论坛今天(12/01)举行。来自12个国家13个城市的代表团就未来与上海的合作进行了探讨交流。本台记者张泓带来详细报道。The city of Dunedin in New Zealand has been a sister city with Shanghai since 1994. The two cities have worked extensively on culture, education, science, technology and trade.新西兰的达尼丁市自 1994 年起与上海结为友好城市。两座城市在文化、教育、科技和贸易方面开展了广泛的合作。Jules Radich, Mayor of Dunedin, New Zealand朱尔斯·莱迪新西兰达尼丁市市长“We have signed several MOUs during our time here. Two with universities. We have also signed with the Shanghai Chamber of Commerce and the Shanghai Art Film Federation. We have direct air connections now from Auckland to Shanghai, so many New Zealanders will come to visit China now that the airlines are flying again.”“在此期间我们签署了几份合作备忘录。两份是与大学签署的。我们还与上海商会和上海艺术电影联盟签署了合作备忘录。现在,我们有了从奥克兰直飞上海的航线,随着航空公司开通航班,许多新西兰人都打算来中国旅游。”The governor of Carabobo State in Venezuela said he just signed a document today for a sister-city relationship with Shanghai. He said Carabobo is one of the most important industrial regions with the biggest port in Venezuela. And he is looking forward on cooperation in terms of infrastructure, ports and sports.委内瑞拉卡拉沃沃州州长说,他今天刚与上海签订了友好城市关系意向书。他说,卡拉沃沃是委内瑞拉最重要的工业区之一,拥有委内瑞拉最大的港口。他期待在基础设施、港口和体育方面与上海开展更多合作。Rafael Lacava, Governor of Carabobo State, Venezuela拉卡瓦委内瑞拉卡拉沃沃州州长“I just spoke to the vice mayor at the lunch that we have. There’s also collaborations with the Valencian subway. The subway of our city that needs to be finish and then we will have some consulting from the Shanghai subway. We just signed yesterday a letter of intent in order to have a big machinery plant being stored in Valencia, which is the capital of the region of Carabobo. I'm very optimistic.”“我刚刚在午餐会上与副市长进行了交谈。(上海)与巴伦西亚地铁将有合作。我们城市的地铁需要完工,我们将从上海地铁获得一些咨询。昨天,我们刚刚签署了一份意向书,希望在卡拉沃沃大区首府巴伦西亚建立一个大型机械厂。我对此非常乐观。”A delegate from Los Angeles expressed hope that technology and its partnership with Shanghai can be used to tackle【解决】common problems.一位来自洛杉矶的代表表示,希望能够利用技术及与上海的伙伴关系来解决全球性共同问题。Wajenda Chambeshi, Director of Int'l Relations, Policy & Protocol of L.A., U.S.瓦金达·昌贝希,美国洛杉矶市政府国际关系政策和礼宾主任“We have a 2030 goal between the city of Los Angeles and Shanghai to decarbonize the entire fleet 【船队】that goes through the Pacific Sea. We are committed to making sure that we use that technology to decarbonize fleets so that we can make our ships more sustainable and also save the environment.”“洛杉矶市和上海市有一个 2030 年的目标,使经过太平洋的船队实现全生命周期零碳排放。我们致力于确保利用技术实现船队的低碳化,从而使我们的船只更具可持续性,同时促进保护环境。”The Port of Los Angeles and the Port of Shanghai agreed in September to build the LA-Shanghai route, a maritime【海上的】route where zero-emission solutions are supported and demonstrated.洛杉矶港和上海港于今年 9 月同意建设上海港——洛杉矶港绿色航运走廊,这是一条支持和示范零排放解决方案的海运航线。2.CHINA TO TRIAL 15-DAY VISA-FREE POLICY FOR 6 COUNTRIES中国对六国试行单方面免签政策Starting today, China will grant【授予】 unilateral【单方面的】 visa-free entry for up to 15 days to travelers holding ordinary passports of France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain and Malaysia. Our reporter Zhang Shixuan talked to 2 foreign-invested firms in China, and finds out how the new policy has brought new business prospects with it.从今天(12/01)起,中国将对法国、德国、意大利、荷兰、西班牙和马来西亚6个国家持普通护照的旅客实行单方面免签入境政策,本台记者张诗旋采访了两家在华外资企业,了解新政策将带来的全新商业前景。Citizens of the five European countries and Malaysia will now be able to enter China without a visa for business, tourism, family visits and transit purposes. The trial policy will be in effect for one year, until Nov 30, 2024. This has promising prospects for this German-headquartered consulting firm.欧洲五国和马来西亚公民现在可以免签入境来华经商、旅游观光、探亲访友和过境。该试行政策有效期为一年,至 2024 年 11 月 30 日。这对这家总部位于德国的咨询公司带来了光明的前景。Jiang Hao, Partner Roland Berger江浩罗兰贝格大中华区全球合伙人“Before. If you wanna come to China, no matter you’re in Germany or France, you first have the get an invitation letter and then you have to fill the online forms, schedule time, then you have to spend half day go to the consulate for face-to-face interview. So that takes a lot of effort. Now it’s so convenient. You can just make your travel decision anytime, then buy your ticket, then come to China. Especially for our colleagues in other countries, it’s very important for them to have a face-to-face meeting not only with the colleagues in China, but also to visit client in China as well. So, they can have the first-hand information and also have a more direct feelings about how China economy is improving after pandemic. For Roland Berger, China market is always one of the most important countries around the globe. And sometimes we even have our global training and also global seminar held in Shanghai and Beijing. So global colleagues come to here as well to see the first-hand information about the new situation in China.”“之前如果你想来中国,不管你是在德国还是法国,首先你需要拿到邀请函,然后要在网上填表、安排时间,最后还要花半天时间去领事馆面谈,所以要花费很多精力。现在就方便多了。你可以随时做出出行决定,然后买票,然后来到中国。特别是对于我们在其他国家的同事来说,不仅能与中国的同事面对面交流,还能拜访中国的客户,这对他们来说非常重要。这样,他们就能获得一手信息,也能对新冠疫情后中国经济的好转情况有更直观的感受。对于罗兰贝格来说,中国市场一直是全球最重要的市场之一。有时,我们甚至会在上海和北京举办全球培训和全球研讨会。因此,全球的同事也会来这里了解中国新形势的第一手信息。”Jiang also expressed hopes about the resumption of more cross-border flights, which would lower travelling costs.江浩还表示希望恢复更多的跨境航班,以降低出行成本。This German industrial company in Shanghai’s Lingang Special Area is also optimistic about the new policy.这家位于上海临港新区的德国工业企业也对新政策持乐观态度。Shu Wei, VP Finance, Lenze Drive Systems (Shanghai)舒炜伦茨(上海)传动系统有限公司、伦茨中国财务副总裁“I have talked with some of my German colleagues, they’re also excited and they also believe this is very good change a very good policy that will be very good for a better communication between headquarters and their branch companies in China. That is very important even though we are also developing the local expertise for all the know-hows for our product and for our applications. But in our headquarter we do have more experts they have more experience so the support from headquarter is very important for our success in China market. So we do need more and more efficient communication from our headquarter to have more and stronger support to grow our business in China.”“我和一些德国同事聊过,他们也很兴奋,也认为这是一个非常好的改变,一个非常好的政策,利于总部和中国分公司之间更好地沟通。这一点非常重要,尽管我们也在为我们的产品和应用开发本地的专业技术知识。但是,在我们的总部,我们有更多的专家,他们有更多的经验,因此总部的支持对我们在中国市场取得成功非常重要。因此,我们确实需要与总部进行更多更有效的沟通,以获得更多更有力的支持,从而发展我们在中国的业务。”This is China’s latest effort to improve its visa policies. Earlier this month, it expanded its visa-free transit policy to 54 countries to include Norwegian passport holders.这是中国改进签证政策的最新举措。本月早些时候,中国将过境免签政策扩大到54个国家,其中包括挪威护照持有者。#热词加油站tackle/ˈtæk(ə)l/【解决】fleet/fliːt/【船队】maritime/ˈmærɪtaɪm/【海上的】grant/ɡrɑːnt/【授予】unilateral/ˌjuːnɪˈlætrəl/【单方面的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/4/20235 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

11/30 TOP NEWS|商务部批准镓锗等物出口/上海地铁呈现西班牙现实主义画展

NEWS ON 11/301. CHINA APPROVES CERTAIN EXPORT APPLICATIONS FOR GALLIUM, GERMANIUM商务部:已批准了符合规定的若干镓、锗相关物项的出口申请2. SPANISH REALIST ART WORKS GRACE METRO STATION地铁站内看画展,西班牙现实主义画作首次在上海公共空间呈现-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. CHINA APPROVES CERTAIN EXPORT APPLICATIONS FOR GALLIUM, GERMANIUM商务部:已批准了符合规定的若干镓、锗相关物项的出口申请China has approved some companies' export applications for gallium and germanium products that comply with relevant regulations, the Ministry of Commerce told at today's regular briefing.商务部在今天的例行发布会上表示,中国已经批准了部分企业符合相关规定的镓和锗产品出口申请。The export controls took effect from this August. Industrial products and materials containing gallium and germanium are generally considered critical raw materials in the semiconductor industry. The commerce ministry said it will continue to review other license applications and make decisions in accordance【符合】 with legal procedures. Also at the briefing, the ministry said that China will conduct a review on the anti-dumping and countervailing【抵消】 measures applicable to imported wine originating from Australia.出口管制从今年8月起生效。含镓和锗的工业产品和材料通常被视为半导体工业的关键原材料。商务部表示,将继续审查其他许可证申请,并根据法律程序作出决定。商务部还公告,决定对原产于澳大利亚的进口相关葡萄酒所适用反倾销措施和反补贴措施进行复审。2. SPANISH REALIST ART WORKS GRACE METRO STATION地铁站内看画展,西班牙现实主义画作首次在上海公共空间呈现A hall within Middle Longhua龙华 Road Metro Station in Xuhui District has once again become a temporary art gallery. This is the first time Spanish realist paintings have been presented in a public space in Shanghai. Sun Siqi has more. 徐汇龙华中路地铁站内的大厅再次成为临时美术馆。这是西班牙现实主义绘画首次在上海的公共空间展出。记者孙思奇带来更多报道。The exhibition features 46 paintings of Spanish masters of realism including some by Antonio Lopez Garcia. Life and their surroundings are the main themes of their paintings.展览展出了46幅西班牙现实主义绘画大师的作品,其中包括安东尼奥-洛佩斯-加西亚的一些作品。生活和周围环境是他们绘画的主题。Inma Gonzalez Puy, DirectorCultural Section of the Consulate General of Spain in ShanghaiInma Gonzalez Puy 西班牙驻上海总领事馆文化处主任“We couldn't bring the originals in the Metro station. But with a reproduction ratio of 1:1, the replicas【复制品】 are exactly the same as the originals. The exhibition also mimics the decorative layout inside art museums, including the frames, lighting and colors on the walls.”“我们没办法把原作带过来,但是通过这种复刻,1: 1 的,感受感、视觉感都是跟原作一模一样,包括它的那个框,框架、画框、灯光什么的,所以包括那个墙上的颜色,我们都是复刻了一个这种就是美术馆里面的这种气氛。”Resident居民“I think the exhibition could accelerate the integration of the world as people will better understand art from other countries. The most important point is that people will know art is very close to everyone, and it will help us cultivate a sense of beauty.”“(画展可以)加速这个世界的融合,让我们普通的市民也能够了解这个世界的艺术。最重要的一点就是让大家知道,艺术这个东西跟普通人其实是很近的,也有助于凭培养我们普通市民的美感。”The exhibition will run until March 31st, 2024. It follows two other exhibitions of replicas in the same station -- one featuring Spanish artist Salvador Dali, the other a series of paintings selected from Prado Museum in Madrid. 展览将持续到2024年3月31日。在此之前,此站还举办过两次复制品展览——一次是西班牙艺术家萨尔瓦多-达利的作品展,另一次是从马德里普拉多博物馆精选的一系列绘画作品展。It's also part of the China Shanghai International Arts Festival's educational program this year. Teenagers are welcome to visit the exhibition and sketch【草图】 the artworks on site. The works can be submitted to LittleStar's Wechat account. 这也是今年中国上海国际艺术节教育项目的一部分。欢迎青少年参观展览并现场写生。作品可以提交到小荧星的微信号上。Chen Chen, Director of Marketing DepartmentShanghai Little Star, SMG陈晨 小荧星品牌中心市场部主任“Some of the paintings are very brightly colored. Children are attracted to bright colors that are very close to life. Our contest is open to all young people who love to create art.“有些画作色彩非常鲜艳。鲜艳的色彩非常贴近生活,对孩子们很有吸引力。我们的比赛面向所有热爱艺术创作的年轻人。”The top submissions will be selected and displayed in the Metro station at the end of the exhibition. Plans are being made to show the best ones overseas. 展览结束后,将评选出优秀作品并在地铁站展出。目前正在计划将最好的作品在海外展出。#热词加油站countervailing /ˈkaʊntəveɪl/【抵消】replicas /ˈreplɪkə/【复制品】sketch /sketʃ/【草图】accordance /əˈkɔːdns/【符合】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
12/1/20232 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

11/29 TOP NEWS|专家建议支原体肺炎早期发现合理用药/中国将加强氢燃料电池产业化发展

NEWS ON 11/291.NATIONAL HEALTH COMMISSION EXPERT OFFERS ADVICE ON TREATING MYCOPLASMA PNEUMONIA国家卫健委专家建议支原体肺炎早期发现 合理用药2. CHINA TO STEP UP HYDROGEN FUEL CELLS DEVELOPMENT中国将加强氢燃料电池产业化发展-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.NATIONAL HEALTH COMMISSION EXPERT OFFERS ADVICE ON TREATING MYCOPLASMA PNEUMONIA国家卫健委专家建议支原体肺炎早期发现 合理用药Fever clinics in Shanghai are recording a large number of pediatric patients infected with mycoplasma pneumonia. A National Health Commission expert shares suggestions on early detection and medication. Zhang Hong has more.上海的发热门诊记录了大量感染支原体肺炎的儿童患者。国家卫生健康委员会的专家分享了关于早期发现和药物治疗的建议。记者张泓带来更多报道。Lu Quan, a pediatric【小儿科的】 medications consultant for the National Health Commission, said self-test kits may not be accurate for children with mycoplasma pneumonia. 国家卫健委合理用药专家委员会儿科用药顾问陆权说,自我检测试剂盒对支原体肺炎患儿的检测可能并不准确。Lu Quan, Pediatric Medications ConsultantNational Health Commission陆权 国家卫健委合理用药专家委员会抗菌药物专业组委员、儿童用药专业组顾问“Children less than 6 months old may not generate enough antibodies. Children aged 6 months or above may not generate antibodies if they are sick for less than 7 days. For early detection, we suggest a nucleic【核酸】acid test. It is the most effective way to diagnose mycoplasma pneumonia.”  “6月龄以内的孩子抗体产生的能力不够 6 个月或以上的儿童如果生病少于 7 天 可能不会产生抗体 为了及早发现支原体肺炎我们建议进行核酸检测 这是诊断支原体肺炎最有效的方法”Lu said nationwide, the bacterium's resistance rate to the antibiotics【抗生素】erythromycin and azithromycin is around 80%. He suggested clinics do drug resistance tests so that an alternative medication is prescribed as soon as possible.陆权说,全国范围内,该细菌对抗生素红霉素和阿奇霉素的耐药率约为80%。他建议诊所进行耐药性测试,以便尽快开出替代药物。Lu Quan, Pediatric Medications ConsultantNational Health Commission陆权 国家卫健委合理用药专家委员会抗菌药物专业组委员、儿童用药专业组顾问“It has high resistance to erythromycin and azithromycin, but it doesn't have resistance to minocycline and doxycycline. I think hospitals need to do a rapid test of drug resistance gene tests.”“你看它(红霉素、阿奇霉素等)这个是高度耐药的 但是 米诺(环素)和多西(环素)它不耐药 我觉得医院需要做 快速的耐药基因的检测”Lu added that parents should only give their child azithromycin after consulting a doctor. He reminded parents to take their child to hospital if a fever persists for more than 72 hours.陆权补充道,家长应在咨询医生后才给孩子服用阿奇霉素。他提醒家长,如果孩子持续发烧超过72小时,应带孩子去医院就诊。2.CHINA TO STEP UP HYDROGEN FUEL CELLS DEVELOPMENT中国将加强氢燃料电池产业化发展China a nation R&D center aimed at perfecting hydrogen fuel cells - not just for use in cars, but across every industry. Zhang Shixuan has the story.中国成立了一个国家级研发中心,旨在完善氢燃料电池——不仅用于汽车,还用于各行各业。记者张诗旋带来报道。Hydrogen is a clean fuel that can be extracted from water, and when consumed to generate power, water is the only biproduct. No fossil fuels, no pollution. It is regarded as one of the cleanest energy options, with potential for use even in aviation and shipping. But a couple of issues have so far slowed the widespread adoption of hydrogen power. The first is cost.氢气是一种清洁燃料,可以从水中提取,消耗氢气发电时,水是唯一的副产品。没有化石燃料,没有污染。它被认为是最清洁的能源之一,甚至有可能用于航空和航运。但迄今为止,有几个问题阻碍了氢能的广泛应用。首先是成本问题。Lu Bingbing, General Manager  Shanghai Hydrogen Propulsion Technology卢兵兵 上海捷氢科技总经理“The cost for hydrogen fuel cells have been lowered from 20,000 yuan per kilowatt in 2015, to 3,500 yuan now. And the usage cost across the fuel cells' entire lifecycle is still higher than that in fossil fuel and pure electric ones. We should work on both hardware and the cost for hydrogen itself, including the production and transportation of hydrogen. When the cost for hydrogen reaches 25 yuan per kilograms, and the cost for fuel cells reaches 1,000 yuan per kilowatt, it can will be ready for large-scale commercial applications.”“从2015年16年的2万块钱每千瓦,现在已经到了基本上3500块钱每千瓦这个水平。当然我们燃料电池现在全生命周期的使用成本还是比燃油,或者比纯电的要贵一些。我们应该在硬件和氢本身的成本上下功夫,包括氢的生产和运输。当氢气成本达到每公斤 25 元,燃料电池成本达到每千瓦 1000 元时,就可以进行大规模商业应用了。”Lu says, to lower the costs, the industry should work on the key materials in battery stacks. And that will be one of the main tasks for the national level R&D center. 13 companies, institutions and research institutes signed agreements to join the center.卢兵兵说,为了降低成本,产业界应该在电池组的关键材料上下功夫。这将是国家级研发中心的主要任务之一。13家公司、机构和研究机构签署了加入该中心的协议。Sun Shigang, Academician Chinese Academy of Sciences孙世刚 中国科学院院士“The hydrogen fuel cells nowadays require platinum【铂】 as a catalyst. This is a limited resource - 90% of it comes from South Africa. Only 0.4% is found in China. So, it's important for us to develop a new generation of catalysts【催化剂】. China is required to reach its carbon emissions peak and carbon neutrality in a shorter time compared with developed nations. So, we need big changes in our in energy structure. We have to accelerate our development of new technologies and businesses.”“现在的氢燃料电池需要铂作为催化剂。铂是一种有限的资源,其中90%来自南非。只有 0.4%产自中国。因此,开发新一代催化剂对我们来说非常重要。与发达国家相比,中国需要在更短的时间内达到碳排放峰值,实现碳中和。因此,我们需要对能源结构进行重大变革。我们必须加快新技术和新业务的发展。”In 2021, China announced the first batch of demonstration cities for hydrogen powered vehicle development. Cities in the Yangtze River Delta Region including Shanghai, Suzhou, Nantong and Jiaxing were on the list. Shanghai's Jiading District, where the R&D center was announced, has been in the field for more than 2 decades. It created the first fuel cell industry park in China, gathering more than 80 hydrogen energy firms. In 2021, its revenue already topped more than 10 billion yuan.2021年,中国公布了首批氢动力汽车发展示范城市名单。包括上海、苏州、南通和嘉兴在内的长三角地区城市榜上有名。宣布成立研发中心的上海嘉定在这一领域已有20多年的历史。它创建了中国首个燃料电池产业园,聚集了80多家氢能企业。2021年,其营业收入已超过100亿元。#热词加油站pediatric /ˌpi:dɪ'ætrɪk/【小儿科的】nucleic /njuːˈkleɪɪk/【核酸】 antibiotics /ˌæntɪbaɪˈɒtɪks/【抗生素】catalysts /ˈkætəlɪsts/【催化剂】platinum /ˈplætɪnəm/【铂】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/30/20234 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

11/28 TOP NEWS|上海学校帮助学生度过传染病多发季节/我国绿色能源产品向海外进发

NEWS ON 11/281. SCHOOLS IN SHANGHAI HELP STUDENTS GET THROUGH FLU SEASON上海学校帮助学生度过传染病多发季节2. GREEN ENERGY PRODUCTS SUPPORT CHINA'S EXPORTS我国绿色能源产品向海外进发-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. SCHOOLS IN SHANGHAI HELP STUDENTS GET THROUGH FLU SEASON上海学校帮助学生度过传染病多发季节Schools in Shanghai are working to deal with a rising number of flu infections. Zhang Hong has more. 上海的学校正在努力应对不断上升的流感感染人数。记者张泓带来更多报道。Flu cases peaked last week at Huangpu Experimental Primary School Affiliated to Shanghai Jiao Tong University.上周,上海交通大学附属黄浦实验小学的流感病例达到高峰。Sheng Kaiyan, School Physician Huangpu Experimental Primary School Affiliated to SH Jiao Tong Univ.盛开颜 上海交通大学附属黄浦实验小学卫生保健老师“It's getting better this week with students in only two classes showing influenza A symptoms. Students have returned to school gradually. ”“这一周情况明显好转 只剩下两个班级存在甲流症状的学生 其他学生都已经陆陆续续复课返校”The school has separate rooms for smaller groups of students during flu season and teachers will help those who are sick to catch up. 在流感季节,学校为人数较少的学生准备了单独的教室,老师会帮助生病的学生补课。Zhang Jian, TeacherHuangpu Experimental Primary School Affiliated to SH Jiao Tong Univ.张健 上海交通大学附属黄浦实验小学体卫艺科负责老师“Students who are ill at home can choose to do their homework based on their condition. When they return, their class teacher will help them catch up. There's no mandatory【强制性的】 requirements on homework. ”“因病在家的同学 可以根据自己的自身的情况(完成)如果已经回到学校了 班主任会每天 慢慢把作业补齐 对我们同学的作业没有强制性的要求”Zhongshan School Affiliated to Shanghai Huangpu Institute of Education has designed individualized physical education guidance for students. 上海市黄浦区教育学院附属中山学校为学生设计了个性化的体育教育指导。Sun Jin, PE TeacherZhongshan School Affiliated to SH Huangpu Institute of Education孙瑾 上海市黄浦区教育学院附属中山学校体育教研组长“They do a variety of exercises to boost their immunity. We have individualized events planned for recovered students returning to school. They will be doing light exercise like jogging. ”“通过各种活动 来提高他们的免疫力 对于有些孩子返校复学以后 进行个性化的指导 从慢跑开始 健身操 或者简单的一些运动项目开始 逐步逐步恢复到他们原来的机体状况”The Ministry of Education posted an article on its WeChat account stating that children with mild symptoms【症状】 don't need to be hospitalized and infected students are encouraged to stay home. It also reminded students to get enough sleep and eat healthy meals. 教育部在微信公众号上发布了一篇文章,称症状轻微的儿童无需住院治疗,鼓励受感染的学生留在家中。教育部还提醒学生保持充足睡眠和健康饮食。2. GREEN ENERGY PRODUCTS SUPPORT CHINA'S EXPORTS我国绿色能源产品向海外进发As most of the world increasingly embraces a green energy transition to reduce the effects of climate change, many Chinese companies have become global market leaders in the carbon-free energy sector, owing to government support and the nation's vast manufacturing capacity. The new energy products are gradually becoming a major segment of the country's exports. Lei Shuran has more.随着世界大多数国家越来越多地向绿色能源转型,以减少气候变化的影响,许多中国公司凭借政府的支持和我国庞大的制造能力,已成为全球无碳能源领域的市场领导者。新能源产品正逐渐成为中国出口的主要部分。记者雷舒然带来更多报道。China's new energy sector, driven by strong global demand and enhanced product competitiveness, is propelling the country's exports. That includes electric vehicles, lithium-ion batteries, and solar cells. Latest customs data shows that in the first three quarters of the year, China's outbound shipment value of the three products rocketed by more than 40-percent, to nearly 800-billion yuan. That accounts for 4.5-percent of the country's total exports during the period. JinkoSolar, a major solar module provider, exemplifies this trend, with over 80-percent of its business now derived from exports.  The company says its global module shipments exceeded 150 giga-watts by the end of the first quarter, making it the world's first solar module provider to achieve that level.在全球需求强劲和产品竞争力增强的推动下,中国的新能源产业正在推动中国的出口。其中包括电动汽车、锂离子电池和太阳能电池。海关最新数据显示,今年前三季度,中国这三种产品的出境货运价值猛增40%以上,达到近8000亿元人民币,这占同期中国出口总额的 4.5%。晶科能源是太阳能组件的主要供应商,也是这一趋势的典型代表,目前其业务的80% 以上来自出口。该公司表示,截至第一季度末,其全球组件出货量已超过1.5亿瓦,成为全球首家达到这一水平的太阳能组件供应商。Qian Jing, Vice President JinkoSolar钱晶 晶科能源副总裁“The main reasons behind that include the strong demand driven by the carbon neutrality【中立】 goals of most countries, they have adopted increasingly regulations of limits. Secondly, in supply side, the increasing competitiveness of our products in terms of technology performance and costs, we are far beyond our foreign competitors in these fields. It's manufacturing excellence which can transimitted the latest and advanced technology from laboratories to the mass productuion lines at the lowest costs.”“这背后的主要原因包括,大多数国家在碳中和目标的驱动下需求旺盛,它们采取了越来越多的限制法规。其次,在供应方面,我们的产品在技术性能和成本方面的竞争力不断增强,在这些领域我们远远超越了国外竞争对手。这就是卓越的制造能力,它能以最低的成本将最新的先进技术从实验室转移到大规模生产线上。”The rising demand for solar panels also benefits upstream companies, such as a silicon【硅】 maker in Suzhou, experiencing increased demand for its products due to the popularity of Chinese solar panel products globally over the past few years.太阳能电池板需求的增长也使上游企业受益,例如苏州的一家硅料生产商,由于过去几年中国太阳能电池板产品在全球受到欢迎,对其产品的需求有所增加。Song Hao, Assistant Vice President (Securities) GCL Technology Holdings宋昊 协鑫科技控股有限公司助理副总裁“All of our clients now have export businesses. So, the growing overseas demand for their products is also encouraging us to increase our production. In the next few years, we expect the demand to grow by 10 to 20 percent annually. To us, that means there will be a yearly demand of over 200,000 tonnes of polysilicon.”“我们所有的客户现在都有出口业务。因此,海外市场对其产品日益增长的需求也促使我们提高产量。未来几年,我们预计每年的需求量将增长10%到20%。对我们来说,这意味着每年多晶硅的需求量将超过200,000吨。”Despite the sector's success, experts caution that future market share might be influenced by external factors, urging sustained efforts to continue export momentum. 尽管该部门取得了成功,但专家们提醒说,未来的市场份额可能会受到外部因素的影响,因此他们将继续努力,保持出口势头。Cheng Xin, Partner Bain & Company成鑫 贝恩公司合伙人“In some of the European markets, there is a big inventory of China products in the warehouse, which may take months to absorb. So, this give a very strong signal to all the Chinese players that they need to seriously consider the differentiation versus the other competitors given this significant oversupply situation and before they make extra investment decision. Some of the countries have push out local production encouragement. So, all of these signals, are pushing Chinese company to seriously consider a more sustainable global footprint to support the long term growth.”“在欧洲市场,仓库里有大量的中国产品库存,可能需要几个月的时间才能消化。这向所有中国企业发出了一个非常强烈的信号,即在严重供过于求的情况下,他们需要认真考虑与其他竞争对手的差异化,然后再做出额外的投资决定。一些国家已经开始鼓励本地生产。因此,这些所有的信号都在促使中国企业认真考虑更可持续的全球布局,以支持长期增长。”According to Natixis, a French corporate and investment bank, China has nearly monopolized【垄断】 global solar cell exports, accounting for 80-percent of the total last year, while also holding significant shares in lithium-ion battery and electric vehicle exports.法国外贸银行,即一家法国企业与投资银行的数据显示,中国几乎垄断了全球太阳能电池出口,去年占全球出口总量的80%,同时在锂离子电池和电动汽车出口方面也占有相当大的份额。#热词加油站mandatory /ˈmændətəri/【强制性的】symptoms /ˈsɪmptəm/【症状】neutrality /njuːˈtræləti/【中立】monopolized /məˈnɒpəlaɪzd/【垄断】silicon /ˈsɪlɪkən/【硅】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/29/20235 minutes, 25 seconds
Episode Artwork

11/27 TOP NEWS|数据标的物将推动形成新一轮资产化创新

NEWS ON 11/27CHINA'S INFO BROKERS ARE TURNING DATA INTO PROFIT数据标的物将推动形成新一轮资产化创新-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.     CHINA'S INFO BROKERS ARE TURNING DATA INTO PROFIT数据标的物将推动形成新一轮资产化创新Last year, data trading in China accounted for 13.4% of the world's total. Many companies active in the sector gathered in Shanghai at the weekend for the Global Data Ecosystem Conference. Our reporter Zhang Shixuan was there to find out what kind of data is being bought and sold, and whether the data trade in China is secure.去年,中国的数据交易量占全球总量的13.4%。本周末,许多活跃在数据交易领域的公司齐聚上海,参加全球数据生态系统大会。记者张诗旋在现场了解了数据买卖的种类,以及中国的数据交易是否安全。Where we go; What we buy; Who we are⋯ To someone, we're data.我们去哪里;我们买什么;我们是谁......对某些人来说,我们就是数据。“We need data. Data is the oil in the 21st century. ”“我们需要数据。数据就是21世纪的石油。”If it's regarded as critical as crude - it's going to be valuable, and serve as a foundation for a wide variety of businesses. Just as oil needs to be refined; data needs to be collected, sifted【筛选】 and analysed for it to be worth something. And in a country like China - with 1.4 billion people - there's a mountain of data out there. Let's start with a look at the nation's vast road transport network.如果数据像石油一样重要,那么它就很有价值,并成为各种业务的基础。就像石油需要提炼一样,数据也需要经过收集、筛选和分析才能发挥价值。而在中国这样一个拥有14亿人口的国家,数据堆积如山。我们先来看看中国庞大的公路运输网。Xu Saihua, Chairman & CEO /// Shanghai Jinron Digits Technology徐赛花 上海金润联汇数字科技有限公司董事长兼首席执行官“When a car passes by an ETC on the expressway, there's the information on the plate, the owner, the mileage, the time, the direction and the traffic fee.”“当一辆车过了ETC上高速,这辆车的车牌,车主,行驶的行程里程数,经过时间,行驶方向以及通行费的信息都有了。”ETC, or Electronic Toll Collection forms an online system which allows nonstop passage of freight vehicles. As of the end of 2019, there already nearly 200 million cars equipped with an ETC device. But who would want data from road toll gates?ETC即电子收费系统,是一种允许货运车辆不停车通行的线上系统。截至2019年底,已有近2亿辆汽车安装了ETC。但谁会想要公路收费站的数据呢?Xu Saihua, Chairman & CEO /// Shanghai Jinron Digits Technology徐赛花 上海金润联汇数字科技有限公司董事长兼首席执行官“In the past, traditional financial institutions were hesitant to enter the road cargo transport industry. They think it's of high risks. There were internet platforms offering loans with annual interest rate as high as more than 30%. Now, we some banks are cooperating with us. They can get logistics operation information, and get data support after loan issuance【发行】. They are providing a less than 5% interest rate.”“以前传统金融机构根本就不敢进入货运行业,因为觉得这个风险高。现在我们合作的几家银行开始能够获得比如说这些物流的经营信息,及时地跟踪,他还贷中、贷后还能够有一些数据提供。他们的企业资金成本都在5%以内。”There have also been data products that can help insurance companies decide a reasonable price for different vehicles' insurance. These were first listed on the Shanghai Data Exchange last year.此外,还有一些数据产品可以帮助保险公司决定不同车辆保险的合理价格。去年,这些产品首次在上海数据交易所上市。Zhang Shixuan Reporter张诗旋 记者“The annual trading volume of data products at the Shanghai Data Exchange exceeded 100 million yuan last year, and this year's on-exchange trading volume is expected to exceed 1 billion yuan. But where is all this growth coming from?”“去年,上海数据交易所的数据产品年交易额超过1亿元,今年的场内交易额预计将超过10亿元。不过,这些增长从何而来?”Tang Qifeng, General Manager /// Shanghai Data Exchange汤奇峰 上海数据交易所总经理“China goes through unique ways quite different with the other countries typically quite different with the US and Europe. In the US you can find a lot of things is organized by a commercial company. But in China we take the data product like a data asset, so a lot of the market function should play by like us. They have the asset, they can use the asset using different roles. In the history, you use the cash to invest a company, but in this area, you can use your data asset to invest a company. Also data asset is very interesting since it goes to the securities areas. ”“中国采取了与其他国家,通常是与美国和欧洲迥然不同的独特方式。在美国,你会发现很多事情都是由商业公司组织的。但在中国,我们将数据产品视为数据资产,因此很多市场功能都应像我们一样发挥作用。他们拥有资产,他们可以用不同的角色来使用资产。在过去,你用现金投资一家公司,但在这个领域,你可以用你的数据资产来投资一家公司。数据资产也非常有趣,因为它涉及证券领域。”Whenever data collection is mentioned, the questions of privacy and security are raised. It's a subject the industry is vocal about.每当提到数据收集,隐私和安全问题就会被提出来。这也是业界热议的话题。Zhao Xingxing, Vice President /// Shanghai Jinron Digits Technology赵星星 上海金润联汇数字科技有限公司副总裁“All the data products are not allowed for cache【缓存】. Banks send a requirement to the API connector, and enter a firewall to access the intranet【内联网】, where the database gives the bank a credit score. And the score will get to the bank after crossing another firewall.”“所有的数据产品是不允许它进行缓存的。银行会发送一个请求,这个请求通过数据API接口的形式,然后要通过一个互联网跟内网的防火墙进去之后,我在我的结果库里面进行搜寻到这个人所对应的信用分数,这个地方我们又要跨一层防火墙,把这个结果返回给银行。”Jinron Digits Technology says its data products have been accessed more than 20 million times this year, and each instance is recorded to guard against illegal use. At this weekend's Global Data Ecosystem Conference in Shanghai, security and data sovereignty【主权】 were high on the agenda.上海金润联汇数字科技有限公司表示,其数据产品今年已被访问超过2000万次,每次访问都会被记录下来,以防止非法使用。本周末于上海举行的全球数据生态系统大会上,安全和数据主权被列为重要议题。Lars B?umann, China Ambassador /// International Data Spaces AssociationLars Bäumann IDSA国际数据空间协会驻中国大使“The concept of data sovereignty means that you can decide what you share, how long you share, and also what not to share, and also to say what is allowed to do with my data and what is not allowed. And I feel that also China is very interested in that because people are afraid to put their data on some data platform and then the data stays there forever. There is really fast progress. It's really China speed like we say in Germany.”“数据主权的概念意味着,你可以决定分享什么、分享多久、不分享什么,也可以决定允许用我的数据做什么、不允许做什么。我觉得中国对此也非常感兴趣,因为人们害怕把自己的数据放到某个数据平台上,然后数据就永远留在那里了。进步真的很快。就像我们在德国说的那样,这真的是中国速度。”These data experts want more effort to be made to encourage institutions and companies to share their data.这些数据专家希望做出更多努力,鼓励机构和公司共享数据。Piero Scaruffi, Dean and founder of Silicon Valley Institute of Artificial Intelligence, USA皮埃罗·斯加鲁菲 美国硅谷人工智能研究院院长、创始人“It would be nice to have an international institution, part of the United Nations or not, that talks to governments and finds out which data are not sensitive, which data we should be sharing.”“如果能有一个国际机构,无论是不是联合国的一部分,能与各国政府对话,找出哪些数据不敏感,哪些数据我们应该共享,那该多好。”A trading chain was formed between 7 provincial level data exchanges in China on Saturday, when Shanghai also announced the first batch of data product brands, covering finance, manufacturing, transport, sports and technology.上周六,中国7家省级数据交易所之间形成了交易链条,同时上海也公布了首批数据产品品牌,涵盖金融、制造、交通、体育和科技等领域。#热词加油站sift /sɪft/【筛选】issuance /ˈɪʃu(ː)əns/【发行】intranet /ˈɪntrənet/【内联网】cache /kæʃ/【缓存】sovereignty /ˈsɒvrənti/【主权】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/28/20235 minutes, 2 seconds
Episode Artwork

11/27 TOP NEWS|世界中国学大会·上海论坛举办/百老汇沉浸式音乐剧“大彗星”降临上海

NEWS ON 11/241.EXPERTS IN CHINA STUDIES GATHER IN SHANGHAI TO DISCUSS CHINA'S PAST & PRESENT世界中国学大会·上海论坛在沪举办2.THE GREAT COMET MUSICAL WILL MAKE ITS ASIAN DEBUT IN SHANGHAI NEXT YEAR亚洲首演!百老汇沉浸式音乐剧《大彗星》明年降临上海----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.EXPERTS IN CHINA STUDIES GATHER IN SHANGHAI TO DISCUSS CHINA'S PAST & PRESENT世界中国学大会·上海论坛在沪举办Around 400 scholars from home and abroad shared their interpretation of China’s past and present at the World Conference on China Studies Shanghai Forum today. Reporter Zhang Hong takes a look.在今天(11/24)举行的世界中国学大会·上海论坛上,400余位海内外知名专家学者分享了他们对中国过去和现在的解读。本台记者张泓带来详细报道。Three scholars were given the Distinguished Contribution to China Studies award at today’s opening ceremony. Canadian historian Timothy Brook was one of them. In addition to serving as the general editor of Harvard University Press “History of Imperial China”, he has published extensively on China in the world with a major focus on the Ming dynasty.在今天的开幕式上,三位学者被授予“中国学贡献奖”。加拿大历史学家卜正民(Timothy Brook)是其中之一。除了担任哈佛大学出版社《哈佛中国史》丛书的总编辑,他还在世界范围内发表了大量关于中国的著作,其中以明朝为主要研究对象。Timothy Brook, Professor Emeritus of Dept. of History, University of British Columbia卜正民 加拿大不列颠哥伦比亚大学历史学荣休教授“I think the importance of getting foreigners to understand Chinese history is to make Chinese history not appear to be something that is far away and strange and different. Whether this has an impact on how we understand each other today, I think it does because if you can reduce the ignorance Chinese have of the world and the world has of China, then you reduce the animosity【敌意】 that can arise between people outside China and Chinese people.”“我认为,让外国人了解中国历史的重要性在于让中国历史不再显得遥远、陌生和与众不同。我认为这会对我们今天如何相互理解产生影响,因为如果能减少中国人对世界和世界对中国的无知,那么就能减少中国以外的人和中国人之间可能产生的敌意。”Academic Zhang Weiwei talked about modern Chinese civilization.学者张维为以“中华文明的现代性”为题发表了主旨演讲。Zhang Weiwei, Distinguished Professor & Dean of China Institute, Fudan University张维为 复旦大学特聘教授、中国研究院院长“It’s the combination of tradition and modernity that makes China rise and China civilization tick. This concept of ‘minben zhuyi’, people’s livelihood first, is very traditional, very Confucius. It’s contained in the ‘Shangshu’, which was 2,500 years ago. We look at China performing today. China has eradicated【根除】 extreme poverty. China has equated world’s largest middle class, 400 million. All these have to do with the government’s policy focusing on people’s livelihood first.”“正是传统与现代的结合,让中国崛起,让中华文明熠熠生辉。民本主义的理念非常传统,非常孔子。它载于 2500 年前的《尚书》。我们看看今天中国的表现。中国消除了极端贫困。中国拥有世界上最大的 4 亿中等收入群体。这一切都与政府民生优先的政策有关。”Rachel Murphy, a professor from the University of Oxford, has been looking at labor migration in China since the late 1990s.牛津大学教授雷切尔·墨菲(Rachel Murphy)自 20 世纪 90 年代末以来一直在研究中国的农民工话题。Rachel Murphy, Professorn of Chinese Development & Society, University of Oxford雷切尔·墨菲 英国牛津大学中国发展与社会研究教授“There’s many aspects of social change and transformation in China that echoes or resonates with experiences in other countries. But then there’s also unique aspects of the Chinese context that affect how this plays out and how this affects people. And that is part of the value of Chinese studies and area studies, because the emphasis is on context, on multifaceted【多层面的】 context, on looking at the society, the culture, the politics, the demography altogether in order to understand what’s going on.”“中国社会变革和转型的许多方面都与其他国家的经验相呼应或产生共鸣。但中国的国情也有其独特之处,影响着这一切的发生,影响着中国人民。这也是中国研究和地区研究的价值所在,因为研究的重点在于背景,在于多方面的背景,在于从社会、文化、政治、人口学等多方面来理解正在发生的事情。”Professor Murphy also noted that in the past, Chinese studies was very dominated by western scholarship, but now she sees more scholars from different parts of the world who are contributing to the English language global dialogue about what China is, how China is changing the world and how the world is changing China.墨菲教授还指出,过去的中国研究主要由西方学者主导,但现在她看到更多来自世界不同地区的学者在用英语开展全球对话,探讨中国是什么、中国如何改变世界以及世界如何改变中国。2.THE GREAT COMET MUSICAL WILL MAKE ITS ASIAN DEBUT IN SHANGHAI NEXT YEAR亚洲首演!百老汇沉浸式音乐剧《大彗星》明年降临上海The Broadway musical “Natasha, Pierre and The Great Comet of 1812” will make its Asian debut at the New Bund 31 Performing Arts Center in Pudong on January 13th. The shows feature new costume designs highlighting fashion and modernity. Sun Siqi has more.百老汇音乐剧《娜塔莎、皮埃尔和1812年的大彗星》将于1月13日在浦东前滩31演艺中心大剧场开启亚洲首演。演出采用全新的服装设计,突出时尚和现代感。本台记者孙思奇带来详细报道。The musical is an adaptation of a 70-page segment from Leo Tolstoy’s 1869 epic novel “War and Peace”, it focuses on Natasha’s romance with Anatole, and Pierre’s search for meaning in his life.音乐剧改编自列夫·托尔斯泰 1869 年的史诗小说《战争与和平》中 70 页的片段,主要讲述娜塔莎与阿纳托尔的爱情,以及皮埃尔寻找人生意义的故事。The cast of consists 28 international performers who were recruited【招募】from auditions held in both Shanghai and New York. Every character has a theme song, and the opening song, titled “Prologue”, introduces the characters.演员阵容集结了28 名从上海和纽约的试演中招募的国际演员,每个角色都有一首主题曲,名为“序幕”的开场曲介绍了各个角色。Or Matias, Music Supervisor of Natasha, Pierre & The Great Comet of 1812奥尔·马蒂亚斯《大彗星》音乐总监“The other thing that is kind of a cornerstone【基石】of the piece is how the piece incorporates【包含】so many different styles of music. So, there’s classical and Jazz and rock, hip hop, pop, so any kind of possible music that you can imagine made it into the score and that’s what makes it so interesting.”“还有一点也是这部作品的基石,那就是这部作品融合了多种不同的音乐风格。其中有古典音乐、爵士乐、摇滚乐、嘻哈音乐、流行音乐,你能想象到的任何一种音乐都被融入到了乐谱中,这也是(这部作品)如此有趣的原因。”Award-winning South Korean stage designer Pilyoung Oh had 400 seats removed from the theater’s front row, and added four ring-shape audience pools to the stage, turning it into a more immersive space for audiences to watch the Russian court dances.屡获殊荣的韩国舞台设计师吴弼泳(Pilyoung Oh)从剧院前排移走了400个座位,并在舞台上增设了四个环形观众池座,使观众沉浸式观看俄罗斯宫廷舞蹈。Zhou Xiaowei, Co-director of Natasha, Pierre & The Great Comet of 1812周笑微《大彗星》中方导演“It’s an immersive show performed in a grand theater, which allows the audience to get very close, just like how we’re talking with each other right now. In some segments, performers even invite spectators to join them on stage.”“它其实是沉浸式和大剧场呈现的综合体,这在全世界也是首例这是非常近距离的体验,近到差不多咱们俩之间的距离,甚至有些桥段演员会拉观众们来加入舞会、狂欢,参与到其中。”Unlike other introduced musical productions, “Natasha, Pierre and The Great Comet of 1812” is not a copy-paste version from Broadway. It’s an updated, localized version that contains many fresh elements.与其他引进的音乐剧不同,《娜塔莎、皮埃尔和 1812 年的大彗星》不是百老汇版本的复制粘贴。它是一个更新的本地化版本,包含了许多新鲜元素。Zhang Xiaoding, General Manager of Shanghai Grand Theater张笑丁上海大剧院总经理“This time it’s us, the Chinese side, that lead the whole production and the Broadway team offered us a lot of help. We’ve spent nearly 20 years to learn and explore, including introducing a lot of original western shows and created a Chinese version. And now, I believe it’s time for us deliver our achievement to the public.”“这次是完全是以我们为主导的,而且百老汇的这样一个团队也是给了我们一个非常大的一个支撑,除了音乐和唱词没有变之外,其他的我们都做了升级版。我们觉得是时候我们来做一个创新融合的作品的时候,那这个过程其实我们用了20多年的时间,那这20多年我们用引进剧目和中文版剧目,包括原创剧目都在是一个学习和探索的过程,现在是要交一份答卷,给大家呈现一个剧目的成果的时候。”The musical “Natasha, Pierre and The Great Comet of 1812” made its off-Broadway debut in 2012, and hit the Broadway stage in 2016. It was nominated for 12 Tony Awards in 2017, and won two. The show will play at the New Bund 31 Performing Arts Center in Pudong until March 3.音乐剧《娜塔莎、皮埃尔和 1812 年的大彗星》于 2012 年在百老汇外首演,2016 年登上百老汇舞台。该剧在2017年获得托尼奖12项提名,并赢得两项大奖。该剧将在浦东前滩31号演艺中心上演至明年3月3日。#热词加油站animosity/ˌænɪˈmɒsəti/【敌意】eradicate/ɪˈrædɪkeɪt/【根除】multifaceted/ˌmʌltiˈfæsɪtɪd/【多层面的】recruit/rɪˈkruːt/【招募】cornerstone/ˈkɔːnəstəʊn/【基石】incorporate/ɪnˈkɔːpəreɪt/【包含】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/27/20236 minutes, 1 second
Episode Artwork

11/23 TOP NEWS|百老汇音乐剧《音乐之声》上海开演/2023上海虚拟体育公开赛总决赛落幕

NEWS ON 11/221. 'THE SOUND OF MUSIC' BEGINS 2ND LEG OF ITS INT'L TOUR IN SHANGHAI百老汇音乐剧《音乐之声》上海开演2. 2023 SHANGHAI VIRTUAL SPORTS OPEN CONCLUDES IN HUANGPU DISTRICT2023赛季上海虚拟体育公开赛总决赛落幕-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. 'THE SOUND OF MUSIC' BEGINS 2ND LEG OF ITS INT'L TOUR IN SHANGHAI百老汇音乐剧《音乐之声》上海开演As one of the most popular Broadway musicals in the international market, "The Sound of Music" is a feast for the ears and eyes at the New Bund 31 Performing Arts Center until December 10. Sun Siqi has more. 作为国际市场上最受欢迎的百老汇音乐剧之一,《音乐之声》将于12月10日在新外滩31号演艺中心上演一场视听盛宴。记者孙思奇带来更多报道。The version performed in China was directed by three time Tony award winner Jack O'Brien, the cast is the Broadway North American troupe【剧团】, which has been touring around the world for one year. Shanghai is the first stop on the second round of it's international tour.在中国演出的版本由三届托尼奖得主杰克·奥布莱恩执导,演员阵容由百老汇北美剧团组成,该剧团已在全球巡演一年。上海是该剧第二轮国际巡演的首站。Based on the true story of the Von Trapp Family Singers, "The Sound of Music" tells the tale of young Maria Rainer, whose free spirit has trouble fitting into the rules and regulations of Nonnberg Abbey. Commissioned by the Mother Abbess to serve as the governess【家庭女教师】 for seven motherless children, Maria transforms the Von Trapp family home from a place of dour rules and regulations to one filled with joy, with laughter, and with music.  《音乐之声》根据冯·特拉普家族歌手的真实故事改编,讲述了年轻的玛丽亚·雷纳的故事。玛丽亚受修道院院长的委托,担任七个没有母亲的孩子的家庭教师,她将冯·特拉普家从一个沉闷的、条条框框的地方变成了一个充满欢乐、笑声和音乐的地方。Simone Genatt, Chairperson & Co-Founder Broadway Asia & Broadway Int'l GroupSimone Genatt 百老汇亚洲国际有限责任公司董事长、联合创始人“Well, I think that the most important part of this production is that the way that it was directed by Jack O'Brien,it has a very contemporary sense of the way people communicate and the celebration of the performers and// what makes this production terrific and special is definitely the design elements which are very very very current and contemporary as well as the way that it was directed. ”“我认为,这部作品最重要的部分是杰克·奥布莱恩的导演方式,它对人们的交流方式和表演者的庆祝活动都非常具有现代感。”This is the third time this classic musical has been performed in China. The first time the show came to China was in 2004, and generated nearly 17 million yuan at the box office. This year, it'll be on stage in Shanghai for three weeks before moving on to other cities in China, including Tianjin, Hangzhou, Suzhou, and Guangzhou. 这是这部经典音乐剧第三次在中国演出。2004年,该剧首次来到中国,创造了近1700万元的票房收入。今年,该剧将在上海演出三周,然后前往天津、杭州、苏州和广州等中国其他城市演出。Zhao Chenlin, Vice President SMG Live赵晨琳 上海文广演艺集团副总裁“While introducing a number of international original performances, we are hoping to boost the market and cultivate more theater-goers with the top level shows, and we are also hoping to train our crew members, including the backstage staff, performers, and technical teams, we hope to identify where we need to work and improve from the experience. ”“在引进多场国际原创演出的同时,我们希望用高水平的演出来带动市场,培养更多的戏剧观众,同时也希望对我们的工作人员进行培训,包括后台工作人员、演员、技术团队等,我们希望从这些经验中发现我们需要努力和改进的地方。”First performed in 1959, "The Sound of Music" will celebrate its 65th anniversary next year. To date, it has been performed over 4,000 times on Broadway in New York and in London's West End, setting a Guinness record for the most people watching a show in a week. "The Sound of Music" has created memories for generations of audiences around the world. The stage shows, musical albums, films, and TV specials have won Tonys, Grammys, Oscars and Emmys. 《音乐之声》首演于1959年,明年将迎来65周年纪念。迄今为止,该剧已在纽约百老汇和伦敦西区演出4000多场,创造了一周内观看演出人数最多的吉尼斯纪录。《音乐之声》为全世界几代观众留下了美好的回忆。其舞台剧、音乐专辑、电影和电视特别节目赢得了托尼奖、格莱美奖、奥斯卡奖和艾美奖。2.2023 SHANGHAI VIRTUAL SPORTS OPEN CONCLUDES IN HUANGPU DISTRICT2023赛季上海虚拟体育公开赛总决赛落幕The finals for the 2023 Shanghai Virtual Sports Open concluded last night in Huangpu District. Over the last 7 months, hundreds of participants got to experience how technology can make sports more accessible. Zhang Yue brings us more.2023赛季上海虚拟体育公开赛总决赛昨晚在上海黄浦落下帷幕。在过去的7个月里,数百名参赛选手体验了科技如何让体育变得更加普及。记者张乐带来更多报道。Virtual rowing may look similar of what people normally do at the gym, but the large screen showing the race on the water makes the competition more intense and real. 虚拟赛艇看起来可能与人们通常在健身房进行的比赛相似,但大屏幕上显示的水上比赛让比赛更加激烈和真实。Roann Liew Virtual Rowing ContestantRoann Liew 虚拟赛艇参赛者“For rowing, it's quite nice to be able to see everyone going to the finish line on the screen.//everyone is so busy. So even though my preference is rowing, I actually don't go on the earth very much, but when we're busy, we can go on the machine and we can track our time.”“对于赛艇运动来说,能够在屏幕上看到每个人都冲向终点线是一件非常惬意的事情。因此,尽管我更喜欢划船,但实际上我并不经常上地球,但当我们忙的时候,我们可以上划船机,并跟踪我们的时间。”On the other side of the venue, 12 virtual motorsport racers were competing in a 20-minute race on the Shanghai F1 International Circuit. 在会场的另一侧,12名虚拟赛车手在上海F1国际赛车场上进行了一场20分钟的比赛。In virtual cycling, participants had make their way up a six-kilometer gentle slope【斜坡】, then cycle another 8-kilometers of bumpy【颠簸的】 roads, which required a quick response from the riders.在虚拟自行车赛中,参赛选手需要先爬上6公里长的缓坡,然后再骑行8公里长的颠簸路面,这就要求车手必须快速反应。Dai Luo Virtual Cycling Contestant戴珞 虚拟自行车选手“It simulates cycling on real roads, but we don't need to worry about getting injured. we can also compete with people basically anywhere, no matter you are in Europe, or the United States.”“它是模拟在真实道路上骑车,我们不必担心受伤。我们还可以与任何地方的人竞争,无论是欧洲还是美国。”This year was the second edition of the event, the schedule, prize money incentives, and gaming software was updated. The number of sports expanded from 5 to 7, and featured 36 events. 今年是第二届赛事,赛程、奖金奖励和游戏软件都进行了更新。比赛项目从5个增加到7个,共设36个比赛项目。Zhang Jiyue, Tournament Director Juss Intellisports张继悦 上海久事智慧体育有限公司赛事总监“Virtual sports is definitely an easier way for people, especially like I said the city people to access to all different kinds of sports like in auto racing. it's very hard for people to do it daily. But getting a simulator is much easier and faster way for people to keep pick up this kind of sports and for rowing as well.”“对于人们来说,虚拟体育无疑是一种更简单的方式,尤其是像我说的,城市里的人们可以接触到各种不同的体育运动,比如赛车。但是,通过模拟器,人们可以更方便、更快捷地学习这类运动和赛艇运动。”Virtual sports have been gaining a lot of traction【拖拉】, in June this year, Singapore hosted the Olympic Esports Week, featuring virtual forms of motorsport, rowing, and sailing.今年6月,新加坡举办了“奥林匹克电子竞技周”,展示了虚拟形式的赛车、赛艇和帆船运动。#热词加油站troupe /truːp/【剧团】governess /ˈɡʌvənəs/【家庭女教师】slope /sləʊp/【斜坡】bumpy /ˈbʌmpi/【颠簸的】traction /ˈtrækʃn/【拖拉】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/24/20235 minutes, 18 seconds
Episode Artwork

11/22 TOP NEWS|梅兰芳特展在上海开幕/中国投资者期待新的财政刺激措施

NEWS ON 11/221. EXHIBITION ON PEKING OPERA MASTER MEI LANFANG' S LIFE IN SHANGHAI梅兰芳特展开幕 纪念110年前大师首次在上海登台2. CHINESE INVESTORS AWAIT FRESH STIMULUS MEASURES中国投资者期待新的财政刺激措施-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. EXHIBITION ON PEKING OPERA MASTER MEI LANFANG' S LIFE IN SHANGHAI梅兰芳特展开幕 纪念110年前大师首次在上海登台Mei Lanfang was one of Chinese modern theater's most famous Peking opera stars. He was born in Beijing in 1894, but he moved to Shanghai in 1932, and lived here for about two decades. Mei's first visit to Shanghai was for a performance in 1913. He recalled his days in Shanghai as being greatly influential to his career.梅兰芳是中国现代戏剧最著名的京剧大师之一。他于1894年出生于北京,1932年移居上海,并在此生活了约二十年。梅兰芳第一次来上海是1913年的一次演出。他回忆说,在上海的日子对他的艺术生涯影响很大。Ding Jiarong, Associate Researcher Shanghai History Museum丁佳荣 上海市历史博物馆助理研究员“This is a model of a new type of stage at that time. It's different from the traditional opera stage as it is circular. There's an area in the center that can rotate. We also have a playbill here. You can see they put on Peking Operas adapted from La Traviata. Mei Lanfang wrote in his retrospect that he was inspired by the new stage and the operas, so he made revisions to the Peking Opera stage when he returned to Beijing.”“这个模型就是当时新舞台的样子,它除了有弧形的台唇之外,最大的特点是舞台上是可以旋转的。这里有一张戏单,是20世纪《茶花女》改编的京剧。梅兰芳先生在他的《舞台生活40年》里面,他受了新舞台的戏曲的启发,回到北京以后,对京剧的舞台进行了一些革新。”191 exhibits related to Mei's life are on display at the Shanghai History Museum. One of them is an almost-8-meter-long scroll that contains a stage prop that was painted by Mei.上海历史博物馆展出了191件与梅兰芳生平有关的展品。其中有一幅近8米的长卷,内有梅兰芳绘制的舞台道具。观众“Mei Lanfang put on a revised Peking Opera version of "A Dream of the Red Mansions" after returning from Shanghai. This is the surface of a folding fan that was used as a prop. Mei painted the peony【牡丹】. The fan was torn as the plot went on. Mei's friend Xu Boming put the two pieces together onto a scroll【纸卷】and asked calligrapher Wu Changshuo, who is also a fan of Mei, to write a title for it.”“从上海回来后,梅兰芳上演了一出经过改编的京剧《红楼梦》。这是用作道具的折扇的扇面。梅兰芳画的是牡丹。随着剧情的发展,折扇被撕坏了。梅兰芳的朋友许伯明将两片扇面拼接成一幅手卷,并请书法家吴昌朔先生为其题写书名,因为吴昌朔先生也是一个大梅党。”Mei was among the first to bring Peking Opera abroad, and for the first time, a video of an overseas performance is on display.梅兰芳是最早将京剧带出国门的人之一,这是首次展出海外演出的视频。Zhou Qunhua, Director Shanghai History Museum周群华 上海市历史博物馆馆长“Mei Lanfang visited the Soviet Union in 1935 and later, went on to the United States, where he introduced this traditional Chinese art to overseas audiences. We are very happy to present this footage【镜头】 to the public after 88 years. While foreign audiences couldn't understand Chinese, I believe they still got a taste of the charm of this art form. ”“梅先生曾于1935年访问苏联,后续去美国出访,向海外观众介绍了中国传统艺术。我们很高兴能在 88 年后向公众展示这段视频。虽然外国观众听不懂中文,但我相信他们还是领略到了这种艺术形式的魅力。”The exhibition will run through February 25th.         展览将持续到2月25日。2.CHINESE INVESTORS AWAIT FRESH STIMULUS MEASURES中国投资者期待新的财政刺激措施The Chinese mainland markets retreated today. Investors appear to be hanging on for more signs of concrete stimulus from the Chinese Government. But we're not likely to see much on that front until after the Central Economic Work Conference meeting next month in Beijing. The Shanghai Composite Index declined 0.8 percent today while the Shenzhen Component was down 1.4 percent.今天,中国大陆股市出现回落。投资者似乎在等待中国政府出台更多具体财政刺激措施的迹象。不过,要等到下个月在北京召开中央经济工作会议之后,才可能看到这方面的迹象。上证综指今天下跌了0.8%,深证成指下跌了1.4%。New energy stocks were among those under the most pressure. Blue chip solar stock LONGi Green Energy was down more than 2 percent. And in Shenzhen, China's EV battery maker stocks were in retreat as well, with CATL slipping 2 percent and Eve Energy off 2.5 percent.新能源股是压力最大的股票之一。太阳能蓝筹股隆基绿能跌幅超2%。在深圳,中国电动汽车电池生产商的股票也出现回落,宁德时代下跌2%,亿纬锂能下跌2.5%。Real estate stocks also pulled back after yesterday's gains, with investors locking in quick profits. There were also falls for materials, industrials and consumer shares.房地产股在昨日上涨后也有所回落,投资者锁定快速获利。材料股、工业股和消费股也都出现下跌。Around the region, sentiment remained weak in Hong Kong with the Hang Seng ending flat, despite some strong performances based on results. Healthcare, industrials and financials stocks offset those gains.尽管有一些基于业绩的强劲表现,香港股市依然处于疲弱状态,恒生指数收盘持平。医疗保健、工业和金融股抵消了涨幅。Baidu though was up 4.5 percent -- hitting a 5 week high this afternoon - as third quarter revenue beat estimates, rising 6 perceent to 34.5 billion yuan -- or 4.7 billion US dollars. Baidu also said it has a sufficient stockpile【囤聚的物资】 of AI chips to support app and service development for now, and US restrictions on exporting chips to China will have little impact on the company in the short term. But CEO Robin Li says the restrictions will eventually lead to a consolidation among Chinese large language model AIs, of which he says there are currently more than 230.百度第三季度营收超出预期,达到345亿元人民币(约合47亿美元),同比增长6%,今天下午创下5周新高,上涨4.5%。百度还表示,公司目前有足够的人工智能芯片储备来支持应用和服务的开发,美国对中国出口芯片的限制在短期内对公司影响不大。但首席执行官李彦宏说,这些限制最终将导致中国大型语言模型人工智能的整合,他说目前中国有230多家人工智能公司。Short video app Kuaishou also reported results last night and its stock added 2.9 percent today. The latest quarterly results showed Kuaishou turned a more than 2 billion yuan net profit, compared to a 2.7 billion yuan loss during the same period last year.短视频应用快手也于昨晚公布了财报,其股价今天上涨了2.9%。最新季度财报显示,快手实现了超过20亿元的净利润,而去年同期则亏损了27亿元。And over in Japan the Nikkei 225 rebounded after two sessions of declines, adding 0.3 percent. It's still not back to its 33 year high, but today got some support from a dip in the Japanese yen which took pressure off exporter stocks and saw some investors buy back into companies like automakers and Japanese shipping stocks. Nippon Yusen added 1.3 percent, while on the auto front Mazda added 1.4 percent.在日本,日经225在连续两个交易日下跌后出现反弹,上涨了0.3%。虽然日经225仍未回到33年来的高点,但今天得到了日元下跌的一些支撑,日元下跌减轻了出口股的压力,一些投资者重新买入汽车制造商和日本航运股。日本邮船上涨了1.3%,马自达汽车上涨了1.4%。#热词加油站scroll /skrəʊl/【纸卷】peony /ˈpiːəni/【牡丹】footage /ˈfʊtɪdʒ/【镜头】stockpile /ˈstɒkpaɪl/【囤聚的物资】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/23/20234 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

11/21 TOP NEWS|加快外商投资绿色低碳升级/近300件马蒂斯真迹来沪展出

NEWS ON 11/211. FOREIGN-INVESTED FIRMS STEPPING UP GREEN TRANSFORMATION加快外商投资绿色低碳升级2. HENRI MATISSE EXHIBITION COMES TO SHANGHAI近300件马蒂斯真迹来沪展出-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. FOREIGN-INVESTED FIRMS STEPPING UP GREEN TRANSFORMATION加快外商投资绿色低碳升级An action plan released by the Shanghai government calls for the city to have 150 demonstration green manufacturing firms by 2025. Our reporter Zhang Shixuan talked to 2 foreign industrial giants and finds out more about their green solutions.上海市政府发布了一项计划,即到 2025年,上海将拥有150家绿色制造示范企业。记者张诗旋采访了两家外国工业巨头,了解它们的绿色转型方案。The 13 buildings at this factory in Shanghai's Minhang District bring a combined rooftop area of almost 46,000 square meters. They provide a natural advantage for green transformation for the pump manufacturer housed here, to install photovoltaic【光伏的】 panels. The first phase of the installation project was completed in September - more than 7,000 photovoltaic panels have been installed, all from a local supplier. They were put into use last week.位于上海闵行区的这家工厂拥有13栋建筑,屋顶面积总计近46,000平方米。为这家水泵制造商提供了绿色转型的天然优势,即安装光伏电池板。安装项目的第一阶段已于9月完成,共安装了7000多块光伏板,全部由当地供应商提供。它们已于上周投入使用。Stephan Timmermann, Chairman of the Executive Board KSB GroupStephan Timmermann 凯士比集团首席执行官“We are absolute specialists for pumps, for valves and of course for service. We are no specialist for green technology solar panels. And here in China, the partner who helped us to build the solar panales on the roof here in our Shanghai plant, he's just an expert. And we benefit from this expertise in a win-win situation. And I must say the job that was done is absolutely amazing.”“我们绝对是泵、阀门、服务领域的专家。我们不是绿色技术太阳能电池板方面的专家。而在中国,帮助我们在上海工厂的屋顶上建造太阳能电池板的合作伙伴是一位专家,我们从他的专业知识中获益,实现了双赢。他们所做的工作绝对令人惊叹。”By 2025, the company estimates the solar panels will be responsible for 50% of the electricity consumption at the factory. KSB is not alone. foreign pharmaceutical companies are also stepping up their green transformation. With its production lines running non-stop throughout the year, pharmaceutical【制药的】 giant Boehringer Ingelheim now has a zero carbon certificate from the Shanghai Government for its factory in Shanghai's Zhangjiang Science City. Much of the factory's air conditioning system has now been upgraded. The company has introduced new equipment like heat pumps and heat pipes to recycle the heat, as well as a new carbon emission management system.该公司预计,到 2025 年,太阳能电池板的用电量将占工厂用电量的 50%。 不仅是凯士比,国外制药公司也在加紧绿色转型。制药巨头勃林格殷格翰位于上海张江科学城的工厂全年不间断生产,现已获得上海市政府颁发的零碳证书。工厂的大部分空调系统现已升级。该公司引进了热泵和热管等新设备来回收热量,并采用了新的碳排放管理系统。Yin Xuelin, General Manager Boehringer Ingelheim Shanghai Pharmaceuticals殷雪林 勃林格殷格翰总经理“Our heat pipes have the highest investment return rate. We got our costs back in just a few months. For those with slower investment returns like photovoltaic panels, we made our investment back in 6 or 7 years, but they can be used for more than 20 years, which means that after we get our costs back we can be operating at no cost but only saving money for more than ten years.”“我们的三维热管是投资回报率是最高的,大概几个月就收回成本了。像投资回报率比较低的,比如说光伏、屋顶光伏,那我们基本上也是6-7年可以收回我们的投资,它的寿命至少在20年以上。也就是说我6-7年收回投资以后,我后面的十几年其实它就是没有成本在运营,只会给我产生效益。”As of 2021 the factory had already saved 31 million yuan in energy costs, more than 4 times the money spent on its upgrades.   截至 2021 年,该工厂已节约能源成本3100万元,是升级改造费用的4倍多。2.HENRI MATISSE EXHIBITION COMES TO SHANGHAI近300件马蒂斯真迹来沪展出Matisse by Matisse, an exhibition of French modern art master Henri Matisse is now on display at the UCCA Edge gallery in Shanghai, bringing together more than 280 works by Matisse, along with other objects he collected. Reporter Zhang Yue spoke to the exhibition's curator【馆长】 to learn more...法国现代艺术大师亨利·马蒂斯的作品展“马蒂斯的马蒂斯”正在上海UCCA Edge画廊展出,展览汇集了马蒂斯的280多件作品以及他收藏的其他物品。记者张乐采访了此次展览的策展人,带来更多信息。The 11 part exhibit invites visitors to explore how Matisse began as an artist, how he invented Fauvism, and the inspiration he gained from his voyage to Tahiti in the 1930s. All of the exhibits, including the oil paintings, sculptures, and prints, were brought by the Matisse Museum in Le Cateau, the museum is in the artist's hometown in Northern France, and houses one of the world's largest collections of Matisse's works, alongside the Matisse Museum in Nice and the Baltimore Museum of Art in the Unites States. 展览共分11个部分,参观者可以探索马蒂斯如何开始成为一名艺术家、他如何发明野兽派以及他在20世纪30年代塔希提岛之旅中获得的灵感。包括油画、雕塑和版画在内的所有展品均由勒卡托·康布雷齐的马蒂斯美术馆带来,该博物馆位于艺术家的故乡法国北部,是世界上收藏马蒂斯作品最多的博物馆之一,与尼斯马蒂斯博物馆和美国巴尔的摩艺术博物馆齐名。Sophie Le Flamanc, deputy director of Musée Matisse in Le Cateau, said 'Collioure, Sun Street' is one of her favorites.马蒂斯美术馆副馆长 Sophie Le Flamanc 说,《科利乌尔,太阳街》是她最喜欢的作品之一。Sophie Le Flamanc, Deputy Director Musée MatisseSophie Le Flamanc马蒂斯美术馆副馆长“It was the first discovery of the sunlight because Matisse was born in the north of France, and the weather is not very fine. When the first time he went to the south of France in summer, it was a discovery with the color with the light and it changes completely his way of painting, his technique of painting.”“这是第一次发现阳光,因为马蒂斯出生在法国北部,那里的天气不是很好。当他第一次在夏天去法国南部时,他发现了阳光下的色彩,这彻底改变了他的绘画方式和技巧。”Born into a textile family that had been in the business for over 300 years, Matisse studied law in Paris and after gaining his qualification he became a court administrator in his hometown. In 1889, he took to painting while recuperating【康复】from appendicitis.马蒂斯出生于一个有300多年历史的纺织世家,他曾在巴黎学习法律,获得资格后成为家乡的一名法院行政官。1889年,他在阑尾炎休养期间开始画画。Philip Tinari, Director UCCA Center for Contemporary Art田霏宇 尤伦斯当代艺术中心馆长“He's just constantly experimenting, trying new things and finding and he was always in bad health. He had multiple health problems who's in a wheelchair and he's still making these paper cuts when he's well into his 80s.”“他不断尝试新的东西和新的发现,而且他的身体一直不好。他有多种健康问题,现在坐在轮椅上,80多岁了还在做这些剪纸作品。”Matisse's paper cut-outs, were part of work in the later years of his artistic career, is another highlight. This exhibition is the first time that this collection has left the museum and been shipped abroad from France. Before coming to Shanghai, the exhibition was very well received in Beijing earlier this year. 马蒂斯的剪纸作品是其艺术生涯晚期作品的一部分,也是另一大亮点。此次展览是这些藏品首次离开博物馆,从法国运往国外。在来上海之前,该展览于今年早些时候在北京举办,反响强烈。观众“We're just so excited because Matisse is such an important artist, but for so many reasons, he's never really had a comprehensive show in China before and certainly in shanghai. And yet 100 years ago there were modern artists in shanghai discussing the work of Matisse. So he has this very long history in this city even compared with Beijing.”“我们感到非常兴奋,因为马蒂斯是一位如此重要的艺术家,但由于种种原因,他从未在中国举办过真正意义上的全面展览,当然也从未在上海举办过。然而100年前,上海就有现代艺术家在讨论马蒂斯的作品。因此,与北京相比,他在这座城市的历史更加悠久。”The influence of Matisse on China's modern art is also a big highlight. Through works and archival materials by artists including Liu Haisu and Guan Liang, visitors will be able to trace how Matisse's influence spread to China, and its effect on artists in China between the 1920s and 1940s. 马蒂斯对中国现代艺术的影响也是一大亮点。通过刘海粟和关良等艺术家的作品和档案资料,参观者可以追溯马蒂斯的影响如何传播到中国,以及马蒂斯在20世纪20年代至40年代对中国艺术家的影响。The exhibition will run to February 18th next year.展览将持续到明年2月18日。#热词加油站photovoltaic /ˌfəʊtəʊvɒlˈteɪɪk/【光伏的】pharmaceutical /ˌfɑːməˈsuːtɪkl/【制药的】curator /kjʊəˈreɪtə(r) /【馆长】recuperating /rɪˈkuːpəreɪt/【康复】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/22/20236 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

11/20 TOP NEWS|上海国际艺术节闭幕式/渣打上海10公里开跑/央行维持利率稳定 股市上涨

NEWS ON 11/201. CHINA SHANGHAI INT'L ARTS FESTIVAL ENDS WITH 'RELATIVE CALM'中国上海国际艺术节闭幕式演出《相对平静》上演2. SHANGHAI STANDARD CHARTERED 10K MARATHON RETURNS渣打上海10公里鸣笛开跑,数千跑者欢聚前滩3. SHANGHAI STOCKS RISE AS PBOC HOLDS RATES STEADY央行维持利率稳定,股市上涨-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. CHINA SHANGHAI INT'L ARTS FESTIVAL ENDS WITH 'RELATIVE CALM'中国上海国际艺术节闭幕式演出《相对平静》上演"Relative Calm", a heavyweight project co-created by theatrical masters Robert Wilson and Lucinda Childs took the stage last night for the closing performance of this year's China Shanghai International Arts Festival. Sun Siqi has more. 昨晚,由戏剧大师罗伯特-威尔逊和露辛达-蔡尔兹共同创作的重量级作品《相对平静》登上了今年中国上海国际艺术节闭幕演出的舞台。记者孙思奇带来更多报道。Choreographed by Robert Wilson with music by Jon Gibson, the show consists of four parts: "Rise", "Race", "Reach" and "Return". The show hit the stage for the first time in 1981. This new version of "Relative Calm" has been revised by both artists, and includes fresh musical, visual and dance elements. 该剧由罗伯特-威尔逊编舞,乔恩-吉布森作曲,由四个部分组成:“上升”、“角逐”、“实现”以及“归还”。该剧于1981年首次登上舞台。新版《相对平静》经过两位艺术家的修改,加入了全新的音乐、视觉和舞蹈元素。Franco Laera, Producer, Relative Calm弗朗科·拉埃拉《相对平静》制作人“It's not the first time I collaborate with the festival. We have a long friendship, I think it's the most important art event in China. Because it connecting the past with the future, just like what the dance production "Relative Calm" has been featured to the audiences. ”“这不是我第一次参加艺术节了,我和艺术节建立了很长时间的友情,我觉得艺术节是中国非常重要的文化事件,因为它承接着过去和未来, 这个作品正是未来与过去相联系的形象体现。”The one-month festival included 72 performances. 60 percent of them are overseas productions. In addition to performances, new productions were provided with an opportunity to reach potential partners and investors from around the world during the festival's Performing Arts Fair. The fair was an important part of this year's festival, attracting representatives from nearly 560 theatrical【戏剧化的】organizations from more than 40 countries and regions.为期一个月的艺术节包括72场演出。其中60%是海外作品。除演出外,在艺术节演出交易会上,新剧目还有机会接触到来自世界各地的潜在合作伙伴和投资者。艺术节演出交易是本届艺术节的重要组成部分,吸引了来自40多个国家和地区的近560家戏剧机构的代表参加。Yang Jialu, Vice President, The Center for China SH Int'l Arts Festival杨佳露 中国上海国际艺术节中心副总裁 “This year, over 10 percent of the audiences came from other cities or from overseas. These people witnessed the charm and cultural influence of this city. Also, this year's festival laid the foundations for us to get engaged in more international communication to help coordinate future arts festivals. ”“今年艺术节超过10%的观众打着飞的,拉着行李箱,从外地和国外到上海,纷至沓来,欣赏艺术节的表演,也充分表现了上海这座城市在文化上的吸引里和影响力。今年艺术节的举办也为以后艺术节的模式,对外沟通交流的平台搭建以及新老朋友的汇集,都会产生非常重要的作用。”Established in 1999, the annual festival has grown into a significant event for cultural exchanges and one of the world's leading arts festivals.上海国际艺术节创办于1999年,现已发展成为一项重要的文化交流活动和世界领先的艺术节之一。2. SHANGHAI STANDARD CHARTERED 10K MARATHON RETURNS渣打上海10公里鸣笛开跑,数千跑者欢聚前滩Running enthusiasts in Shanghai had no shortage of activities over the weekend, as several running events were held across the city. Reporter Zhang Yue went to two of them and spoke with some of the participants...上周末,上海的跑步爱好者们的活动不断,全市各地举办了多场跑步赛事。记者张乐前往其中两场活动现场,采访了一些参与者。Saturday morning along Huangpu River in Pudong may have been a bit chilly【寒冷的】, but the runners were ready to get sweaty by running the Standard Chartered Shanghai 10k Race. Approximately 3,000 runners ran the event.周六上午,浦东黄浦江畔有些寒冷,但选手们已准备好在渣打银行上海10公里跑比赛中挥洒汗水。约有3,000名选手参加了比赛。Runner“I got to get some exercise while enjoying the beautiful scenery of the park and the riverfront. How cool is that!”“我一边锻炼身体,一边欣赏公园和河岸的美景。这多棒啊”After a five-year hiatus, the Standard Chartered Shanghai 10k Race made its return with a new route, which starts and ends at Qiantan Youcheng Park. Parents and children also got to participate the shorter 2-kilometer race.时隔五年之后,渣打银行上海十公里赛以全新的路线回归,起点和终点均设在前滩友城公园。家长和孩子们还可以参加较短的2公里赛程。Jerry Zhang, Executive Vice Chairman & CEO Standard Chartered China张晓蕾 渣打银行(中国)行长、总裁“It's a lot easier for for everybody to collaborate and achieve the common goal. So I think you know while running on the 10k you feel the same right? So we just wanted to promote that kind of collaboration spirit together with our partners, with our clients, with our staff and with the community we operate in.”“这样大家就更容易合作,实现共同目标。大家在参加 10 公里跑时也会有同样的感受,是吧?因此,我们希望与我们的合作伙伴、客户、员工以及我们所在的社区一起发扬这种协作精神。”The top three male and female finishers of the 10k race received direct invitations to the 2024 Standard Chartered Hong Kong Marathon.10公里赛的男女前三名获得了2024年渣打香港马拉松赛的直接邀请。Also in Pudong, runners signed up to run 'high' at the 2023 Shanghai Tower Vertical Marathon in Lujiazui. 2,000 participants raced up nearly 3,400 steps to a height of 552 meters. 同样在浦东,选手们报名参加了在陆家嘴举行的2023上海中心垂直马拉松赛。2,000名参赛者沿着近3,400级台阶跑上552米的高空。Piotr Lobodzinski, Poland Champion of Men's TeamPiotr Lobodzinski 波兰 国际组男子冠军“The longest staircase【楼梯】in the world, really tough really tough race, but I'm happy with my result around 18 minutes. So you can fight it and hope to be back next year to improve my time.”“这是全球最长的阶梯,比赛非常艰难,但我对自己18分钟左右的成绩感到满意。可以拼一把,希望明年能再来提高我的成绩。”Wai Ching Soh MalaysiaSoh Wai Ching(苏为庆) 马来西亚“This year I think already 4 times to Shanghai, and about many times to China because other cities have many competitions as well like Shenzhen and Guangzhou so I will be back again.”“今年我已经来上海4次了,以及来中国很多很多次了,因为其他城市也有很多比赛,比如深圳和广州,所以我还会再来的。”Vertical marathons have been gaining global traction. They are much easier to coordinate as the event happens inside of a building, and streets don't need to be closed to provide a route. Additionally, because these races are almost always indoors, they can be run in any kind of weather at any time of day.垂直马拉松在全球范围内受到越来越多的关注。由于比赛在建筑物内进行,因此更容易协调,街道也不需要封闭来提供路线。此外,由于这些比赛几乎都在室内进行,因此可以在任何天气、任何时间进行。Daniel Cecetka, President Towerrunning World AssociationDaniel Cecetka世界高塔联合会副执行主任“You have so many high rise building here. Everybody is using lift all the time, but maybe to skip the lift at least twice a week and do the stairs is gonna help you not to be a professional but to be a healthier and happier person. ”“这里有那么多高楼大厦。每个人都一直在使用电梯,也许每周至少两次不乘电梯,而是走楼梯,这不仅能帮助你成为一名专业者,还能让你成为一个更健康、更快乐的人。”The Shanghai Tower Vertical Marathon began in 2017 and has been recognized by the Tower Running World Association as the world's highest.上海铁塔垂直马拉松始于2017年,被世界铁塔跑协会认定为全球最高垂直马拉松赛事。3. SHANGHAI STOCKS RISE AS PBOC HOLDS RATES STEADY央行维持利率稳定,股市上涨Stock markets rose on the Chinese Mainland and in Hong Kong today as sentiment shifted. Timothy Pope has a look at the day's trading action around the region.随着市场变化,中国内地和香港股市今日上涨。记者Timothy Pope来介绍当天的市场交易情况。Chinese mainland markets were on the rise today. The People's Bank of China's decision to hold the benchmark interest rates - the LPR - steady was in line with market expecations. The Shanghai Composite and Shenzhen Component each advanced a little less than half of one percent. 今天,中国内地股市上涨。央行决定维持基准利率不变,符合市场预期。上证指数和深证成指分别上涨了不到半个百分点。The rates move saw major banking stocks advancing cautiously. ICBC - China's biggest lender - rose 0.6 percent, while China's Merchants Bank was up 0.8 percent as rate cuts would impact their bottom lines. 主要的银行股在利率变动中略微上扬。中国最大的银行——中国工商银行上涨了0.6%,而中国招商银行上涨了0.8%,因为降息将影响它们的底线。Oil stocks also gained after media reports that OPEC+ is considering making further cuts to supplies in order to keep prices up. Crude prices extended their run of gains and PetroChina added almost 1 percent, Sinopec was up as well.在媒体报道欧佩克+正在考虑进一步削减供应以维持油价之后,石油股也有所上涨。原油价格延续涨势,中国石油上涨近1%,中国石化也有所上涨。There was also a general boost to sentiment from investor perceptions of tensions easing following the meeting between the Chinese and US presidents last week. That may have helped turn the tide in foriegn investment into the Chinese stock markets. Earlier today there was a net inflow of funds via the stock connect links after several weeks of net outflows.上周中美元首会晤后,投资者都认为紧张局势有所缓解,这也普遍提振了市场情绪。这可能有助于扭转外国投资进入中国股市的趋势。在连续几周的资金净流出之后,今天早些时候通过股票联通的资金出现了净流入。Markets in Hong Kong also rose, benefitting from the general change in sentiment.香港股市也因受到影响而上涨。The Hang Seng was up 1.9 percent.恒生指数上涨了1.9%。It was announced today that two new companies will be added to the Hang Seng in the next couple of weeks. The drug maker Wuxi AppTec, and the EV maker Li Auto. Both of those stocks rose in anticipation【期待】of their entry to the benchmark index, which is scheduled for December 4th. Both have shown strong performance so far this year - particularly Li Auto, which is up 105 percent.今日有消息称,未来几周内将有两家新公司加入港股。一家是药企药明康德,另一家是电动汽车企业理想汽车。这两只股票都因预计将于12月4日加入而上涨。迄今为止,这两只股票都表现强劲,尤其是理想汽车,涨幅高达105%。Shares in property developer Sunac jumped 5.9 percent as the company's 9 billion US dollar offshore debt restructuring formally got underway. The company won approval from a Hong Kong court for the plan back in August, and it will see debts swapped intoconvertible【可转换的】bonds backed by its Hong Kong listed shares. This is a good sign for the Chinese property sector as Sunac is one of the few distressed developers to strike a working deal with offshore creditors.房地产开发商融创的股价大涨5.9%,因为该公司90亿美元的海外债务重组正式启动。该公司早在8月份就获得了香港法院对该计划的批准,债务将被转换成由香港上市股票支持的可转换债券。这对中国房地产行业来说是一个好兆头,因为融创是少数几家与海外债权人达成工作协议的受困开发商之一。In Japan, the Nikkei 225 hit a fresh 33 year high in early trade today before reversing course and closing lower. The Index was down 0.6 percent by the end of the session. 在日本,日经225指数今天早盘创下33年来新高,随后反转并收低。截至收盘,其下跌 0.6%。#热词加油站 theatrical /θiˈætrɪkl/【戏剧化的】chilly /ˈtʃɪli/ 【寒冷的】staircase /ˈsteəkeɪs/【楼梯】anticipation /ænˌtɪsɪˈpeɪʃn/【期待】convertible /kənˈvɜːtəbl/【可转换的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/21/20237 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

11/17 TOP NEWS|习近平:中美关系的未来是由人民创造的/国足2-1/新加坡旅游局宣传活动

NEWS ON 11/171. XI STRESSES ROLE OF PEOPLE IN CHINA-US RELATIONS习近平:中美关系的未来是由人民创造的2. CHINA DEFEATS THAILAND IN MEN'S WORLD CUP QUALIFIER国足2-1战胜泰国,世界杯预选赛开门红3. SINGAPORE LAUNCHING GLOBAL TOURISM CAMPAIGN IN CHINA新加坡旅游局推出“就在新加坡”全球品牌活动-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. XI STRESSES ROLE OF PEOPLE IN CHINA-US RELATIONS习近平:中美关系的未来是由人民创造的President Xi Jinping addressed guests at a welcome dinner hosted by friendly organizations on Wednesday in San Francisco. The event was attended by 400 people, including US business leaders, citizens and a Flying Tigers veteran. Sun Siqi takes a look. 周三,国家主席习近平在美国旧金山出席美国友好团体联合举行的欢迎宴会,并发表重要演讲。包括美国工商界及社会各界代表,以及飞虎队老兵在内的400人出席了此次活动。记者孙思奇带来报道。Xi underlined the significance of people-to-people exchanges when addressing the guests. He said it is wrong to view China, which is committed to peaceful development, as a threat and to play a zero-sum game against it. 习近平主席在演讲中强调了人文交流的重要意义。他说,把坚持和平发展的中国视为威胁,搞你输我赢、你兴我衰的零和博弈是走偏了方向。He said just as mutual respect is a basic code of conduct for individuals, it is also fundamental to China-US relations. Both countries have a different path, but are the choice of their people and thus should be respected. 他说,相互尊重是人与人打交道的基本礼数,也是中美两国相处的起码准则。中美各自走的发展道路不同,但都是人民的选择,都应该得到尊重。Xi said peaceful coexistence【共存】is a basic norm in international relations, and one that China and the United States should hold on to. 习近平说,和平共处是国际关系基本准则,更是中美两个大国必须守住的底线。Also yesterday, Xi said at a working lunch during the APEC Economic Leaders' Meeting that sustainable development is the "golden key" to solving current global problems.同样在昨天,习近平在在APEC领导人第二阶段非正式会议和中午的领导人工作午餐上表示,可持续发展是破解当前全球性问题的“金钥匙”。He underlined the importance of consensus in global sustainable development. 他强调了凝聚共识在全球可持续发展中的重要性。Xi proposed accelerating the implementation of the UN 2030 Agenda for Sustainable Development, forging a path of transformation for green development to address climate change. 习近平建议加快落实联合国2030年可持续发展议程,打造绿色发展转型新路径,应对气候变化。The president added his government has been promoting a low-carbon transformation for its economy. China is ready to work with all parties, he said, to make contributions to a cleaner world.他还说,中国政府一直在推动经济低碳转型。他说,中国愿同各方一道携手努力,为打造清洁美丽世界作出更大贡献。2. CHINA DEFEATS THAILAND IN MEN'S WORLD CUP QUALIFIER国足2-1战胜泰国,世界杯预选赛开门红The Chinese men's football team registered a victory as it came from behind to defeat Thailand 2-1 in a 2026 World Cup qualifier yesterday. Zhang Yue has the details.在昨天进行的一场2026年世界杯预选赛中,中国男足在落后的情况下以 2-1 击败泰国队,取得了一场胜利。记者张乐带来详细报道。Thailand jumped into the lead after Sarach Yooyen scored in the 23rd minute, but China's captain Wu Lei武磊 equaled six minutes later. Wang Shangyuan王上源 completed the turnaround for China in the second half by scoring in the 74th minute.泰国队在第23分钟由沙拉奇·尤延破门,但中国队队长武磊在6分钟后将比分扳平。王上源在第74分钟的进球为中国队在下半场完成逆转。Wu Lei, China's Men's National Football Team Player武磊 中国男足队员“And in terms of the next match, South Korea is a strong team in Asia. We need to have the underdog【弱者】mentality【心态】, and we need to fight as hard as possible. It will be a home game and we need to try our best to give a satisfying result to all our fans.”“韩国队现在已经不仅是亚洲强队了,在世界上也是非常好的一支队伍。所以说我们抱着一个放低的姿态去拼拼他们,然后主场作战,希望能够每一个人尽全力,把这个比赛打好”Aleksandar Jankovic, Head Coach, China's Men's National Football Team扬科维奇 中国队主教练“I am satisfied. Also we got some answers as you see, our subs in the second half is a level of quality, solved some technical problems, and finally brought the winning goal, that's always a big satisfaction for a coach.”“我很满意,我们也得到了一些答案,我们下半场发挥出高质量水平,解决了一些技术问题并最终带来了致胜的进球,这对于教练来说是很大的满足”Wang Shangyuan, China's Men's National Football Team Player王上源 中国男足队员“I know there is still a long way to go. We aim to move into the World Cup. After the celebrations tonight we will focus on the South Korea game. ”“我知道我们的路还长,我们的目标是争取进入世界杯的决赛圈,明天开始我们就要忘掉今天的胜利,从明天开始准备下一场和韩国队的比赛”In an earlier fixture, South Korea crushed Singapore 5-0. China will host South Korea on November 21st in Shenzhen.在此前的一场比赛中,韩国队以5-0击败新加坡队。中国队将于11月21日在深圳主场迎战韩国队。The top two finishers in each group will advance to the third round of the FIFA World Cup qualifiers, and book their places at the 2027 AFC Asian Cup in Saudi Arabia.        每个小组的前两名将晋级世界杯预选赛第三轮,并获得参加 2027 年沙特阿拉伯亚洲杯的资格。3. SINGAPORE LAUNCHING GLOBAL TOURISM CAMPAIGN IN CHINA新加坡旅游局推出“就在新加坡”全球品牌活动The Singapore Tourism Board unveiled a global campaign in September to attract more travelers. On Wednesday, the campaign came to China for the first time, specifically targetting tourists from the Chinese Mainland. Zhang Shixuan has more.为吸引更多游客,新加坡旅游局于9月推出了一项全球宣传活动。本周三,该活动首次来到中国,专门针对中国大陆游客。记者张诗旋带来更多报道。The new campaign the Singapore Tourism Board brought to China introduces not just the iconic【标志性的】well-known destinations, but also some hidden gems, and the stories behind them.新加坡旅游局为中国带来的新宣传活动不仅介绍了著名的标志性旅游景点,还介绍了一些不为人知的瑰宝,以及它们背后的故事。Juliana Kua, Assistant Chief Executive /// International Group, Singapore Tourism BoardJuliana Kua新加坡旅游局助理行政总裁“Since China's outbound tourism resumed in February, the number of Chinese tourists in Singapore has been increasing. In July, China has already been the largest tourist resource for Singapore. Tourist numbers during the October golden week was already 53% that of the same period in 2019. And we have also seen a new trend among Chinese consumers. They favor more in-depth traveling, with more experience.”“从中国出境游2月份的时候开始复苏,我们中国游客前访新加坡的轮次也是一直在增加,在7月份的时候,中国已经是成为新加坡的第一大客源国。那除此以外,我们在10月黄金周的时候,2019年的同样黄金周对比,已经是达到53%的恢复率了,我们也是观察到出境游开始复苏之后,我们的中国的消费者也是有新的趋势,那其中一个新的趋势就是他们喜欢深度,有喜欢有更多的体验”In the first 9 months of the year, some 1 million Chinese tourists went to Singapore, recovering to 35% pre-pandemic numbers.今年前9个月,约有100万中国游客前往新加坡,人数恢复到疫情前的35%。#热词加油站 coexistence /ˌkəʊɪɡˈzɪstəns/【共存】kidnapping /ˈkɪdnæp/【绑架】iconic /aɪˈkɒnɪk/【标志性的】mentality /menˈtæləti/【心态】underdog /ˈʌndədɒɡ/【弱者】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/20/20234 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

11/16 TOP NEWS|习近平抵达旧金山/金融支持向民营企业延伸/上音成立多明戈大师工作室

NEWS ON 11/151.1.XI ARRIVES IN SAN FRANCISCO FOR TALKS WITH BIDEN习近平抵达旧金山举行中美元首会晤2.FINANCIAL SUPPORTS TO BE FURTHER EXTENDED TO PRIVATE COMPANIES多措并举!加大力度金融支持民营企业高质量发展3. DOMINGO NAMED HONORARY PRESIDENT OF SHANGYIN OPERA HOUSE“歌剧之王”多明戈重返上海设立大师工作室----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.XI ARRIVES IN SAN FRANCISCO FOR TALKS WITH BIDEN习近平抵达旧金山举行中美元首会晤President Xi Jinping yesterday arrived in San Francisco for a summit with US President Joe Biden and attend the Asia-Pacific Economic Leaders’ Week. Sun Siqi has more.国家主席习近平昨日(11/14)抵达美国旧金山,应邀同美国总统拜登举行中美元首会晤,同时应邀出席亚太经合组织第三十次领导人非正式会议。本台记者孙思奇带来详细报道。California Governor Gavin Newsom, US Treasury Secretary Janet Yellen and other US representatives welcomed Xi upon his arrival at San Francisco International Airport.习近平乘坐专机抵达旧金山国际机场时,受到美国加利福尼亚州州长纽森、财政部长耶伦等美方代表热情迎接。Before departing for San Francisco, Biden said his goal is simply to get US-Chinese communications back on stable ground.在启程前往旧金山之前,拜登表示,他的目标就是恢复中美两国之间的正常沟通交流。Joe Biden, US President拜登美国总统“We're not trying to decouple from China, but what we're trying to do is change the relationship for the better.”“我们不寻求与中国脱钩,我们要做的是改变这种关系,使其变得更好。”London Nicole Breed, Mayor of San Francisco伦敦·布里德旧金山市市长“We're looking forward to building bridges and a better relationship so that we can continue to see our economy thrive.”“我们期待着架起桥梁,建立更好的关系,继续助力经济蓬勃发展。”The upcoming talks are the first meeting between Xi and Biden since their vis-a-vis【面对面的】sit-down in Bali, Indonesia, a year ago. During their Bali talks, the two leaders reached a series of important understandings.这次会晤是习近平和拜登自一年前在印尼巴厘岛举行会谈以来的首次会晤。在巴厘岛会谈期间,两国领导人达成了一系列重要共识。2.FINANCIAL SUPPORTS TO BE FURTHER EXTENDED TO PRIVATE COMPANIES多措并举!加大力度金融支持民营企业高质量发展The People's Bank of China's Shanghai Head Office on Monday held its fourth quarter press conference, saying that as of the end of September, yuan-denominated【为..命名】corporate【公司的】loan balance in the city rose by 9.6% from a year ago - the highest growth rate among all loan categories. Zhang Shixuan has more.中国人民银行上海总部周一(11/13)召开第四季度新闻发布会称,截至9月末,上海以人民币计价的企业贷款余额同比增长9.6%,增速居各类贷款之首。本台记者张诗旋带来详细报道。The Bank of Communications Shanghai Branch this year has issued loans worth 100 billion yuan to private companies. Efforts have been made to lower the cost for loan appliers and extend the financial support to benefit more companies.交通银行上海分行今年已向民营企业发放贷款 1000 亿元。努力降低贷款申请人的成本,扩大金融支持范围,让更多企业受益。Yu Qifang, Deputy General Manager of Inclusive Finance Department, Bank of Communications Shanghai Branch於屺牥交通银行上海市分行普惠部副总经理“We tried to offer more long term facilities and some credit loans to private companies to fulfill their business requirement. And the interest rate, has been further lowered since last year. And besides, we connect with lots of business channels such as some government institutions and some commerce chamber and some industry association. In this way, we just hope we can get in contact with more and more private companies. And actually we really did it.”“我们试图向民营企业提供更多的长期贷款和一些信用贷款,以满足他们的业务需求。自去年以来,利率进一步下调。此外,我们还与许多商业渠道建立了联系,如一些政府机构、商会和行业协会。这样,我们就希望能接触到越来越多的民营企业。事实上,我们真的做到了。”The People's Bank of China's Shanghai Head Office announced that as of the end of October, special loans and other financial support for local tech firms had ammounted to more than 25 billion yuan, covering more than 3,300 tech and innovation firms. The weighted average interest rate for the special tech loans stood at 3.72% - almost 0.4 percentage points lower than the rate of inclusive loans to micro and small companies in October.中国人民银行上海总部宣布,截至 10 月末,对本地科技企业的专项贷款和其他金融支持已超过 250 亿元,覆盖 3300 多家科技创新企业。科技专项贷款加权平均利率为 3.72%,比 10 月份小微企业普惠贷款利率低近 0.4 个百分点。Lyu Jinzhong, Director of Investigation & Statistical Research Dept., PBOC Shanghai Head Office吕进中中国人民银行上海总部调查统计研究部主任“9月份,我们全市新发放贷款的加权平均利率为3.38%,要比去年同期下降39个bp。我们在上海这块,我们的金融机构,特别是我们的银行,应该是做得非常好的。3.38%的个人均平均利率加减平均利率,持续维护、维持在历史的低位,也是全国最低的。”“In September, the weighted average interest rate for newly-issued loans in Shanghai stood at 3.38%. That was 39 basis points lower than the same period last year. Financial institutions especially banks in Shanghai have been doing really well in this field. That rate is kept at the lowest position in history, and also among the lowest across China.”The central financial work conference held at the end of last month has brought more fresh signals for commercial banks in China to extend their support for private companies.上月底召开的中央金融工作会议为中国的商业银行扩大对民营企业的支持带来了更多新的信号。Yu Qifang, Deputy General Manager of Inclusive Finance Department, Bank of Communications Shanghai Branch於屺牥交通银行上海市分行普惠部副总经理“First is science and technology areas. Last year it was placed at the second place, but this year it has become the first one. And also the green economy also goes up to one place. This time is at a second because both of them are chords with the high quality development concept. So obviously this would be our first priority to support. And second, the small and micro companies, but this year it was replaced by medium small micro companies. So you can see that the scope【范围】 has been broadened.”“首先是科技领域。去年它排在第二位,但今年它成为了第一位。另外,绿色经济也上升了一位。这次是第二位,因为这两个领域都与高质量发展理念相吻合。因此,这显然是我们要优先支持的。其次是小型和微型公司,但今年被中型小微企业所取代。所以你可以看到,范围已经扩大。”Latest data from the People's Bank of China showed that as of the end of September, outstanding yuan-denominated loans issued by financial institutions totaled almost 235 trillion yuan, up 11 percent year-on-year. Loans to areas including green development, science and innovation enterprises, and inclusive finance increased relatively fast.中国人民银行最新数据显示,截至9月末,金融机构累计发放人民币贷款近235万亿元,同比增长11%。绿色发展、科创企业、普惠金融等领域贷款增长较快。3.DOMINGO NAMED HONORARY PRESIDENT OF SHANGYIN OPERA HOUSE“歌剧之王”多明戈重返上海设立大师工作室Placido Domingo visited the Shanghai Conservatory of Music yesterday afternoon. At the age of 82, one of the most influential singers in the history of opera was made an honorary professor of the Conservatory【音乐学校】 and honorary president of Shangyin Opera House. Reporter Zhang Yue has more. 昨天(15/14)下午,普拉西多·多明戈访问了上海音乐学院。这位歌剧史上最具影响力的歌唱家之一,以82岁高龄被聘请成为上海音乐学院名誉教授和上音歌剧院名誉院长。本台记者张乐带来详细报道。On his 4th visit to Shanghai, Domingo promised to guide more Chinese vocalists after Maestro Placido Domingo’s Studio was established at the conservatory. The Spaniard toured the campus and opera house with his old acquaintance Liao Changyong, the president of the conservatory. Back in 1997, baritone Liao won first prize at the Placido Domingo Operalia, an international competition for opera singers.这是多明戈第四次来到上海,多明戈承诺,在上音成立普拉西多·多明戈大师工作室后,他将指导更多的中国歌唱家。这位西班牙大师与他的老熟人、音乐学院院长廖昌永一起参观了校园和歌剧院。早在 1997 年,男中音廖昌永就在国际歌剧演员比赛多明戈世界歌剧歌唱比赛(Placido Domingo Operalia)中获得了一等奖。Liao Changyong, President of Shanghai Conservatory of Music廖昌永上海音乐学院院长“当时我获第一名,大师问我在哪里学习的,他说你在意大利的一个学校?我说我在中国,他说只是在中国吗?我说对!100% Made in China! 所以当时说他说你们中国有世界上最好的声乐教育、音乐教育。”“When I won first place, the master asked where I studied. He said: ‘You must have studied in an Italian school.’ I said I studied in China. He said: ‘Only in China?’ I said:‘Yes! 100% Made in China!’ He said China must have the best vocal and music education in the world.”In his new role, Domingo will be lending his status to assist the conservatory’s students.在新的岗位上,多明戈将以他的身份给予音乐学院的学生支持与指导。There are still many possibilities in the future, including opera concerts, full-length productions of operas, masterclasses, opera competitions, and so on.未来还有很多合作的可能,包括歌剧音乐会、歌剧全剧演出、声乐大师班、歌剧比赛等。A day before the event, Domingo performed at the New Bund 31 Performing Arts Center, his first performance in the city in over two decades. He has portrayed more than 100 different roles on the opera stage and won 12 Grammy Awards in a career that started in 1958.活动前一天,多明戈在新外滩 31 号表演艺术中心演出,这是他二十多年来首次在上海市演出。他曾在歌剧舞台上塑造过 100 多个不同的角色,在他1958年开始的职业生涯中,共获得过12项格莱美奖。#热词加油站vis-a-vis/ˌviːz ɑː ˈviː/【面对面的】denominate/dɪˈnɒmɪneɪt/【为..命名】corporate/ˈkɔːpərət/【公司的】scope/skəʊp/【范围】conservatory/kənˈsɜːvətri/【音乐学校】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/18/20236 minutes, 8 seconds
Episode Artwork

11/15 TOP NEWS|中美直飞增至每周70班/中国首个倾旋旋翼电动飞机首飞

NEWS ON 11/141.CHINA-U.S. DIRECT FLIGHTS SET TO REACH 70 PER WEEK中美直飞客运航班量将增至每周70班2. ELECTRIC eVTOL AIRCRAFT COMPLETE CHINA TEST FLIGHTS中国首个倾旋旋翼电动飞机实现首飞-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. CHINA-U.S. DIRECT FLIGHTS SET TO REACH 70 PER WEEK中美直飞客运航班量将增至每周70班The number of direct flights between China and the United States has been climbing since the beginning of this year. Last night, Air China became the first domestic carrier【载体】to operate a direct flight from Beijing to San Francisco since the two countries announced a flight increase effective November 9th. Sun Siqi has more. 自今年年初以来,中美之间的直航航班数量一直在攀升。昨晚,中国国际航空公司成为自两国宣布自11月9日起增加航班以来首家开通北京至旧金山直飞航班的国内航空公司。记者孙思奇带来报道。The Air China flight departed from Beijing with more than 200 passengers. 国航航班从北京起飞,载有200多名乘客。The flight increase followed previous agreements to increase passenger flights. The total number of round-trip flights per week has climbed from 18 in January to 24 in May and then to 48 in October. As of November 9th, the weekly flight number cap has been increased to 70. 在此之前,国航已就增加客运航班达成了协议。每周往返航班总数从1月份的18个增加到5月份的24个,10月份又增加到48个。截至11月9日,每周航班数量上限已增至70 个。And ticket prices have decreased -- a round-trip ticket from Shanghai to Los Angeles has dropped from up to 15,000 yuan in January to 7,000 yuan or less. 机票价格也有所下降--从上海到洛杉矶的往返机票已从1月份的高15,000元降7,000元或更低。Qin Ling Aviation Correspondent秦岭 航空领域资深评论员“Before the pandemic, total flights between China and the United States was about 300 per week. So there's still significant room for more. ”“在2019年就是疫情之前,中美之间每周的航班量其实是最多的时候达到每周300班,那么现在其实即使恢复到70班这么一个数据,其实需求的这个差距还是很大的。”At the same time, flights to other countries have also been increasing. The Civil Aviation Administration said in the upcoming winter-spring season, 116 carriers have received approval to operate 13,000 weekly flights to 65 countries, which is roughly 70 percent of the total in the same period in 2019. 与此同时,飞往其他国家的航班也在不断增加。民航局表示,在即将到来的冬春航季,116家航空公司已获准每周运营1.3万个航班,飞往65个国家,约占2019年同期总数的70%。Between October 16th and 22nd, more than 3,800 international passenger flights were carried out, which is more than 50 percent of the pre-pandemic level. Flight numbers to 22 countries including the United Kingdom, Italy and the UAE have approached or even exceeded pre-pandemic levels. 10月16日至22日期间,共执行了3800多个国际客运航班,超过疫情前水平的50%。飞往英国、意大利和阿联酋等22个国家的航班数量已接近甚至超过疫情发生前的水平。2. ELECTRIC eVTOL AIRCRAFT COMPLETE CHINA TEST FLIGHTS中国首个倾旋旋翼电动飞机实现首飞An electric vertical take-off and landing air-craft, or e-VTOL inde'pendently developed by a Chinese start-up has just completed its first round of flight tests. As Lei Shuran reports, it is China's first tilt-rotor elec'tric passenger air-plane.电动垂直起降飞机,或称e-VTOL,由中国一家初创企业独立研发,刚刚完成了第一轮飞行测试。据记者雷舒然报道,这是中国第一架倾转旋翼电动飞机。Its rotors begin turning, and the little plane is off the ground in seconds - no runway needed.  It can operate from just about anywhere.As the first domestic company to make a breakthrough in tilt-rotor technology for eVTOLs, TCab's E20 electric aircraft weighs about 2.4 tons and is more like a bus shuttling【往返运送】between destinations. 它的旋翼开始转动,小飞机在几秒钟内离开地面——不需要跑道。它几乎可以在任何地方操作。作为国内第一家在eVTOL 倾斜旋翼技术上取得突破的企业,TCab的E20电动飞机重约2.4吨,更像是一辆穿梭于目的地之间的公共汽车。YON WUI NG, Founder & CEO /// Shanghai TCab Technology黄雍威 上海时的科技有限公司创始人&首席执行官“If you think about ride sharing business, we can see that for 20 km or below, is mainly using taxi. However, for something between 20 and 50 km as we see the city expands, we are gonna be requiring different ways for transportation. In China, we are gonna be hitting maybe 10 million size of population, almost 20 or 30 cities is going to be hitting this population. ”“如果你考虑拼车业务,我们可以看到,对于20公里或以下,主要是使用出租车。然而,在20到50公里的范围内,随着城市的扩张,我们将需要不同的交通方式。在中国,我们将达到1000万的人口规模,大约有20到30个城市将达到这个人口规模。”The TCab E20 can carry a pilot and up to four passengers, has a payload of 450 kilograms, a cruising speed of 260 kilometers per hour and a top speed of 320. That's five times faster than a taxi, and of course it won't have to stop for the lights. In the future, it could address the demand for short-distance air travel within and between cities.TCab E20可搭载一名飞行员和最多四名乘客,有效载荷为450公斤,巡航速度为每小时260公里,最高时速为320公里。这比出租车快五倍,当然,它不必因为红灯而停下来。未来,它可以满足城市内部和城市之间短途航空旅行的需求。TCab Technology is not the only Chinese firm in the field, despite the higher security and performance requirements of carrying human passengers. Another startup Vertaxi has also just completed the first test flight of its two-ton eVTOL. The model will be unveiled to the public at the upcoming CIIE in Shanghai.尽管搭载人类乘客的安全性和性能要求更高,但TCab科技并不是该领域唯一的中国公司。另一家初创企业上海御风未来航空科技有限公司也刚刚完成了其两吨eVTOL的首次试飞。该模型将在上海举行的中国国际进口博览会上向公众展示。The technology is applicable to more than just a taxi service, and has attracted international interest. Just last month, AutoFlight released its world's first firefighting eVTOL. With more than 95 percent of its components made domestically, a stable supply chain has been an important part of the company's success. 这项技术不仅适用于出租车服务,还引起了国际社会的兴趣。就在上个月,AutoFlight发布了世界上第一个消防eVTOL。该公司95%以上的零部件都是在国内制造的,稳定的供应链是该公司成功的重要组成部分。Xie Jia, Senior Vice President /// Autoflight Aviation Technology谢嘉 上海峰飞航空科技有限公司高级副总裁“The Yangtze Delta area, actually this capacity for the supply chain has been really helpful. And then because we have lots of small components that we can easily get access from the other companies surrounding in this area. Now because the border is open, so we have many plans to go out and visit them. We are targeting Eastern Europe, West Europe and then also US market as well. We're going to have a large existence in the US market.”“在长三角地区,这种供应链能力真的很有帮助。然后因为我们有很多小部件我们可以很容易地从这个地区的其他公司获得。现在因为边境是开放的,所以我们有很多计划去拜访他们。我们的目标是东欧、西欧以及美国市场。我们将在美国市场占有很大的份额。”On October 10th, the Ministry of Industry and Information Technology and four other departments jointly released an outline for the development of China's green aviation【航空】 manufacturing, putting forward a clear timetable. By 2025, there will be electric airplanes in commercial use, there will be eVTOL trial flights, and a feasibility study into hydrogen【氢】 powered airplanes will be completed. That's got some investors excited. 10月10日,工业和信息化部等四部门联合发布了《中国绿色航空制造发展纲要》,提出了明确的时间表。到2025年,将有商业用途的电动飞机,将进行eVTOL试飞,并完成氢动力飞机的可行性研究。这让一些投资者感到兴奋。Warren Zhou, Senior Investment Manager /// Decent Capital周华林 德迅投资投资总监“We believe there is bigger market in China since we have bigger population. So we think eVTOL will have great opportunity in China in the next 5 to 10 years, there will be 8 or 10 thousand eVTOL in the market. ”“我们相信中国有更大的市场,因为我们有更多的人口。所以我们认为未来5到10年eVTOL在中国会有很大的机会,市场上会有8到1万辆eVTOL。”Also last month the world's first eVTOL route was launched between city of Shenzhen and Zhuhai. It takes 30 minutes for a round-trip, with a total flight distance of more than 80 kilometers. Countries such as France, Japan and the US have also joined the trend, with vertiports and flight route networks under construction.同样在上个月,世界上第一条eVTOL航线在深圳和珠海之间开通。往返需要30分钟,总飞行距离超过80公里。法国、日本和美国等国家也加入了这一趋势,正在建设垂直机场和航线网络。#热词加油站 carrier /ˈkæriə(r) /【载体】hydrogen /ˈhaɪdrədʒən/【氢】 shuttling /ˈʃʌtlɪŋ/【往返运送】aviation /ˌeɪviˈeɪʃn/【航空】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/15/20235 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

11/14 TOP NEWS|雪龙2号救援落难渔船/“弗拉门戈”演奏/亚洲股市上涨

NEWS ON 11/131.XUELONG 2 RESCUES FISHING BOAT IN SOUTHWESTERN PACIFIC OCEAN雪龙2号赤道33小时成功救援落难外国渔船2. FLAMENCO GUITARIST PERFORMS AT JZ CLUB“弗拉门戈”吉他演奏家在JZ俱乐部演奏3. ASIAN STOCK MARKETS RISE AHEAD OF XI-BIDEN MEETING中美元首会晤前亚洲股市上涨-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. XUELONG 2 RESCUES FISHING BOAT IN SOUTHWESTERN PACIFIC OCEAN雪龙2号赤道33小时成功救援落难外国渔船The icebreaker Xuelong 2 rescued a fishing boat and its four crew members in the open ocean near the equator【赤道】on Saturday while on route to Antarctica on another research expedition. Sun Siqi has more.周六,雪龙2号破冰船在前往南极洲进行科考的途中,在赤道附近的公海救起了一艘渔船及其四名船员。记者孙思奇带来更多报道。Officers on the icebreaker heard a distress signal from a fishing boat in the waters off Papua New Guinea and went to its rescue. The four on board were fishermen from Papua New Guinea. Their boat had been adrift for nearly nine hours after running out of fuel and electricity.破冰船上的人员听到巴布亚新几内亚附近海域一艘渔船发出的求救信号后前往救援。船上四人是来自巴布亚新几内亚的渔民。他们的渔船在燃料和电力耗尽后漂流了近九个小时。Xiao Zhimin Captain of Xuelong 2肖志民 "雪龙2"号船长“Both their high-frequency telecommunication and automatic identification systems were not functioning. So, the boat seemingly lost power. Rescuing people is a legal obligation. We must rescue them.”“因为他现在高频也不能用 AIS自动识别系统也找不到 所以他们现在应该是没电的状态 救援这是法定义务 我们救是必须救的”The expedition team aboard Xuelong 2 offered the fishermen food and diesel fuel, charged their batteries, and contacted the China Maritime Search and Rescue Center, Papua New Guinea Maritime Rescue Coordination Center and the families of the crew members. As there were no local rescue ships available, the team decided to lift the boat aboard the icebreaker and take it to designated waters. After 33 hours, the stranded fishing boat and its crew were brought to a rendezvous【会合】 point safely and handed over to a waiting local vessel on Saturday. China's 40th Antarctic expedition team set sail from Shanghai on November 1st, starting a mission expected to last over five months. The expedition also includes Xuelong 1 and a cargo vessel.雪龙2号的考察队员为渔民提供了食物和柴油,为他们的电池充电,并联系了中国海上搜救中心、巴布亚新几内亚海上救援协调中心和船员家属。由于当地没有救援船只,救援队决定将渔船吊上破冰船,送往指定水域。33个小时后,获救渔船及其船员被安全送达会合点,并于周六移交给等待的当地船只。中国第40次南极考察队于11月1日从上海起航,开始了为期5个多月的考察任务。考察队还包括雪龙1号和一艘货船。2.FLAMENCO GUITARIST PERFORMS AT JZ CLUB“弗拉门戈”吉他演奏家在JZ俱乐部演奏International musicians gave several jazz performances over the weekend. As part of the 19th Jazz Festival, Spanish guitarist Juan Gomez "Chicuelo" played at JZ club on Saturday and Sunday. Sun Siqi brings us more.周末,国际音乐家们带来了多场爵士乐演出。作为第19届爵士音乐节的一部分,西班牙吉他演奏家胡安·戈麦斯(Juan Gomez)于周六和周日在JZ俱乐部演奏《Caminos》。记者孙思奇带来更多报道。Gomez performed his latest album "Caminos".戈麦斯演唱了他的最新专辑《Caminos》。Juan Gomez 'Chicuelo' Guitar胡安·戈麦斯 Chicuelo吉他手“I would say it's a fusion of styles because I'm from the flamingo background and we have a member who plays cello, and he brings a classic style. We also have one who plays percussion and it's more African-Brazilian culture. Also we have a dancer, a flamingo dancer who's from Mexico and she does a contemporary dance that builds on the whole show. So everyone is playing a different style and it's definitely fusion【融合】. It's world music.”“这是风格的融合,因为有火烈鸟的背景,我们有一位成员拉大提琴,带来的是古典风格。还有一位演奏打击乐的成员,他带来的是非洲-巴西文化。此外,来自墨西哥的火烈鸟舞者跳了一段现代舞,为整场演出奠定了基础。因此,每个人都在演奏不同的风格,这绝对是一种融合。这是世界性音乐。”Audience member观众“I felt the passion of this flamenco guitar, which has an exotic charm. It seems like I saw the seaside. It's very special.” “感受到了这个弗拉明戈吉他的热情的感觉,就很有异域的腔调。好像看到了海边,然后感受到了夏天的感觉,就是很不一样,很特别。”“I usually listen to music at home, and this is the first time I have seen a live jazz performance. The enthusiasm of the musicians, including the dancer, is very infectious.”“平时还是在家里也听各种各样的音乐,但这样看这样的 live 还是第一次。我觉得就是看这个乐手们包括这个舞者在台上的状态,觉得很有感染力。”Jazz performance in another bar⋯另一个酒吧里的爵士乐表演⋯⋯Various jazz performances take place in Shanghai every week. Grammy-winning musician and world-renowned harmonica【口琴】maestro Sugar Blue is at Blue Note Jazz Bar in Hongkou District.上海每周都有各种爵士乐演出。格莱美获奖音乐家、世界著名口琴大师Sugar Blue在虹口区的Blue Note爵士酒吧演出。3.ASIAN STOCK MARKETS RISE AHEAD OF XI-BIDEN MEETING中美元首会晤前亚洲股市上涨Asian stock markets started off the week looking stronger. Timothy Pope has a look at the trading action around the region.本周伊始,亚洲股市表现强劲。记者Timothy Pope对该地区的交易情况进行了分析。Chinese mainland markets managed to lock in gains today as investors reacted positively to the news of a meeting this week between President Xi Jinping and his US counterpart Joe Biden in San Francisco. The Shanghai Composite Index added a quarter of one percent. The Shenzhen Component added only a tenth of one percent.由于投资者们对国家主席习近平和美国总统拜登本周将在旧金山会晤的消息反应积极,中国内地股市今日涨幅明显。上证指数上涨了0.25%。深证成指上涨了0.1%。Financial stocks were hogging the spotlight today. ICBC shares sank, and then pared losses in the wake of the ransomware【勒索软件】attack on its US trading unit, which left it owing Bank of New York Mellon 9 billion US dollars for un-settled trades. The attack was reportedly so severe that staff were locked out of everything including their email accounts. ICBC has injected capital into its US unit it order to help pay BNY Mellon, and hired cybersecurity experts. Its shares ended the day down a little under half of one percent.金融股成为今日焦点。中国工商银行股价先是下跌,后因其美国的交易部门遭受勒索软件攻击而收窄跌幅,该公司因未结算交易而拖欠纽约梅隆银行90亿美元。据报道,这次攻击非常严重,员工包括电子邮件账户在内的一切都被锁定,无法使用。中国工商银行向其美国部门注资,以帮助支付纽约梅隆银行,并聘请了网络安全专家。工行股价在当天收盘时下跌了不到0.5%。China Galaxy Securities was also a headline stock after it dismissed market rumours it was going to merge with China International Capital Corporation. The company said neither of its controlling shareholders have plans to merge the brokerage【经纪业务】 with CICC, one of China's top investment banks. Galaxy Securities shares fell more than 3 percent after the announcement, but managed to recover late in the session to close fractionally higher.中国银河证券在驳斥了市场关于其将与中国国际金融有限公司合并的传言后,也成为头条股。该公司表示,其控股股东都没有将该券商与中国顶级投资银行之一的中金公司合并的计划。公告发布后,银河证券股价下跌超过3%,但在尾盘有所回升,收盘小幅上涨。Hong Kong's markets had a rollercoaster session with a strong opening, losses at lunchtime, and then the Hand Seng closing 1.3 percent higher. Optimism over the Chinese and US Presidents' meeting was also at play here. So was a strong close for Wall Street on Friday with the Nasdaq posted its biggest one-day gain since late May.香港市场经历了过山车式的交易时段,开盘时表现强劲,午盘时有所回落,随后恒生指数收盘上涨1.3%。中美两国总统会晤的乐观情绪也在此发挥作用,华尔街周五收盘也表现强劲,纳斯达克指数创下5月底以来最大单日涨幅。That pushed Hong Kong tech stocks higher. Baidu gained 3.3 percent. E-commerce giant Alibaba was up 1.3 percent despite a lacklustre Double 11 shopping festival this year.这推动了香港科技股走高。百度上涨了3.3%。电子商务巨头阿里巴巴上涨了1.3%,尽管今年的双十一购物节乏善可陈。And Country Garden stocks fell after Fitch said this morning that it will withdraw all its ratings for the real estate developer's property services unit for commercial reasons. Last week Fitch downgraded those ratings and put Country Garden Services on a negative watch list. Both the unit and the developer's stocks lost more than 1 percent today.碧桂园股票下跌,因为惠誉今早表示,出于商业原因,将撤销对该房地产开发商旗下物业服务部门的所有评级。惠誉上周下调了碧桂园物业服务的评级,并将其列入负面观察名单。今天,碧桂园服务和开发商的股票都下跌了1%以上。And in Japan the Nikkei 225 retreated from early gains to close flat, although Tokyo tech stocks were also mirroring gains on the Nasdaq.在日本,尽管东京科技股也反映了纳斯达克指数的涨势,日经225从早盘的涨势中回落,收盘持平。Cosmetics company Shiseido was the biggest drag on the markets -- shedding more than 14 percent after the firm made significant cuts to its annual profit forecasts.化妆品公司资生堂是拖累市场的最大因素--在该公司大幅下调年度利润预期后,其股票下跌超过14%。#热词加油站 equator /ɪˈkweɪtə(r) /【赤道】rendezvous /ˈrɒndɪvuː/【会合】 fusion /ˈfjuːʒn/【融合】harmonica /hɑːˈmɒnɪkə/【口琴】ransomware /ˈrænsəmweə(r) /【勒索软件】brokerage /ˈbrəʊkərɪdʒ/【经纪业务】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/14/20236 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

11/13 TOP NEWS|首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”双十一受热捧

NEWS ON 11/101ST MADE-IN-CHINA CRUISE SHIP PROVES COMMERCIAL SUCCESS首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”双十一受热捧-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------Early this month, China's shipbuilding industry marked a new milestone - the delivery of first domestically-built large cruise ship. And if this year's Double Eleven shopping festial is anything to go by, the vessel is set to be a commercial success. As Zhang Shixuan reports, a special livestream was held to sell cruise tickets, and it yielded one quite surprising result.本月初,中国造船业迎来了一个新的里程碑——首艘国产大型邮轮交付。要和今年双十一关联起来的话,那就是这艘邮轮取得了商业上的成功。据记者张诗旋的报道,为销售邮轮船票,企业举行了一场特别的现场直播,并取得了令人惊喜的结果。Nearly 3,000 rooms were handed over to the crew in batchesMore than 70 kitchens of different functions.And more than 50 refrigerated【使冷却】units.To spread our culture, and bring our achievements out.将近三千间房间向船员开放超70几间不同功能的厨房和50几个大小的冷库把我们的文化和成就带出去In less than 2 months, this ship will begin its first commercial journey, which means it will become a home away from home for its first batch of passengers, a place where they can relax, eat and be entertained. All inside this large vessel!在不到两个月的时间里,这艘邮轮将开始其首次商业航行,这意味着它将成为首批乘客的居所,一个可以放松、用餐和娱乐的地方。一切都在这艘邮轮里!There are almost 10 dining places, where passengers can enjoy a buffet, western cuisine and some special Chinese-style food - like hot pot!这里有将近10个餐饮场所,乘客可以在这里享用自助餐、西餐和一些特色中餐——比如火锅!People can even play Mahjong here.人们甚至可以在这里打麻将。Chen Jianwei, General Manager Assistant  Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, CSSC陈剑威 大型邮轮项目建造总监、外高桥造船总经理助理兼邮轮项目部部长“It's entertainment favored by Chinese people. For example, the theater on the ship is cooperating with Mahua Fun Age, tailored to Chinese people's interests.”“这些是中国人喜欢的娱乐方式。比如,邮轮的剧场与开心麻花合作,针对中国人的兴趣爱好量身定制。"The trimmings【装饰材料】on board the ship will certainly be familiar to locals, but this vessel's interior designer believes it'll be popular with people, even if they aren't familiar with traditional Chinese culture and style.邮轮上的装饰肯定是当地人所熟悉的,但这艘邮轮的室内设计师认为,即使不熟悉中国传统文化和风格的人也会喜欢。Jari Mikeal Kauttonen, Cruise Ship Interior Decoration Specialist SH Waigaoqiao Shipbuilding, CSSCJari Mikeal Kauttonen 外高桥造船的邮轮内装专家“European and US people, basically, the old ships is a little bit like same. We don't have hot pot in the European ships. So, it's small things they are anxious to see - what is the cabin, how it looks like, the design, everything, because people have different opinions about the Chinese. They're so old then and historical country that everything look like.”“欧美的老式轮船有点像。欧洲邮轮上没有火锅。所以,他们急于看到的都是一些小东西——船舱是什么样的、外观、设计等等,因为人们对中国人有不同的看法。它是看起来是如此古老和历史悠久的国家。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 本台记者China's first domestically built large cruise ship. Let's put it right here...... Where it's easy to see.中国首艘国产大型邮轮。把它放在这里...... 容易看到的地方。For the past decade, China has been a world leader in the shipbuilding industry. But cruise ships, are extremely complicated, so they weren't part of the original development of the industry in China. The segment is dominated by the western world. China has recently taken its first steps into building cruise ships, and it certainly won't be the last. It's a crystallization【结晶】 of the cooperation between companies from home and abroad - a process of learning and adapting.近十年来,中国造船业一直处于世界领先地位。但邮轮极为复杂,因此并不属于中国造船业最初的发展范畴。这一领域一直由西方国家主导。中国最近迈出了建造邮轮的第一步,当然这也不会是最后一步。这是国内外企业合作的结晶,是一个学习和适应的过程。Jari Mikeal Kauttonen, Cruise Ship Interior Decoration Specialist SH Waigaoqiao Shipbuilding, CSSCJari Mikeal Kauttonen 外高桥造船的邮轮内装专家“It has been amazing - the process, the different way how they work. And they have learned how we work in the Europe. It's like mixing the cultures together. For example we had a little bit steel issues in the beginning, and how fast they fix those - it was amazing see that, because in Finland, it's totally different.”“他们的工作过程和工作方式都令人惊叹。他们学到了我们在欧洲的工作方式。这就像把两种文化融合在一起。例如,一开始我们遇到了一些钢铁方面的问题,而他们解决这些问题的速度之快令人惊叹,与在芬兰是完全不同的。”Wu Xiaoyuan, Production Director Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, CSSC吴晓源 大型邮轮项目界面总监、外高桥造船生产总监兼邮轮内装部部长“At the beginning of the project, we contacted almost all Chinese suppliers for luxury Ro-Ro passenger ships and Ro-Pax ships, gathering together to build this cruise ship with us. Chinese suppliers have been participating in all areas' construction. We have 30 to 40 local suppliers joining the ship's secondary project, management and construction. Major first-tier suppliers are from overseas - who directly signed contracts with us. By cooperating with these first-tier suppliers, local companies can more easily improve their project management capabilities. For the cruise ship's interior decorations, all things require project management - the 40,000-square-meter work area, the 40,000-square-meter cabin and the 10,000-square-meter kitchens and refrigerated areas.”“项目伊始,我们就联系了几乎所有的中国豪华客船和载人渡轮供应商,聚集在一起与我们共同建造这艘邮轮。中国供应商参与了所有领域的建造。我们有30到40家本地供应商参与了邮轮的二级项目、管理和建造。主要的一级供应商来自海外——他们直接与我们签订合同。通过与这些一级供应商合作,本地公司可以更容易地提高项目管理能力。对于邮轮的内部装饰——4万平方米的工作区、4万平方米的船舱以及1万平方米的厨房和冷藏区。”If the mega booking made during this year's Double Eleven Shopping Festival is anything to go by, the new vessel will be a commercial success. A single 20-million-yuan order was secured at a livestream on October 24th, booking the entire ship for a 5-day cruise.如果今年“双十一”购物节期间的超大型预订情况属实,那么这艘新邮轮将取得商业上的成功。在10月24日的现场直播中,一单就获得了2000万元的订单,预订了整艘邮轮为期 5天的航行。Gu Pengcheng, Board Secretary CSSC Cruise Technology Development顾鹏程 中船邮轮董事会秘书、战略管理部主任“It is very exciting to see the results from the sales parts. It's warmly welcomed by our Chinese customers, Chinese guests. They're excited about the first Chinese-built cruise. And we have decided that Adora Magic City is going to sail from Shanghai Jan. 1st next year. We're going to start from Shanghai for the 5-night journeys to South Korea and Japan. But it's within our radar that we're going to set those long itineraries【行程】that are going to go through the Maritime Silk Road - itineries to cover different countries. Recently we worked with Taobao and we participated in the Double Eleven event, which is a great success for us. Over 10 million viewers participated.”“看到销售部取得的成果,我感到非常兴奋。它受到了中国客户和中国客人的热烈欢迎。他们对第一艘中国制造的邮轮感到非常兴奋。我们已经决定,“爱达·魔都号”将于明年1月1日从上海启航。我们将从上海出发,进行为期5晚的韩国和日本之旅。不过,我们也在考虑制定穿越海上丝绸之路的长航线——覆盖不同国家的航线。最近,我们与淘宝合作,参加了双十一活动。超过1000万观众参与了活动。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 本台记者“A new sector creates a new ecosystem of industrial supply chains, which in turn leads to more job opportunites and contriutes to the countries' overall economic growth. In Europe - one of the most developed cruise shipbuilding markets - almost quarter of jobs come from the suppliers in the manufacturing sector. But another question remains, Is anyone willing to buy a Large Cruise Ship built in China?”“新行业创造了新的工业供应链生态系统,反过来又带来了更多的就业机会,促进了国家的整体经济增长。在欧洲——最发达的邮轮制造市场之一——近四分之一的工作机会来自制造业的供应商。但另一个问题依然存在,是否有人愿意购买中国制造的大型邮轮?”Jari Mikeal Kauttonen, Cruise Ship Interior Decoration Specialist  SH Waigaoqiao Shipbuilding, CSSCJari Mikeal Kauttonen 外高桥造船的邮轮内装专家“The global, you know, Caribbean, everybody from USA have been seen that one. Now they are heading in a Mediterranean Europe cruise soon. They want to come to Asia, China, Japan, whatever we have over here. Coastline of the China - how long is that one? How many ports? You have beautiful places, ancient history. So people want to come over here. If you keep doing these cruise ships, it will be like 5 or 10 years maybe when you get a little bit bigger market. If you can get it cheaper over here, if you can get it faster over here, they will come over here. In the future, (Chinese shipbuilders will become) one of the priorities.”“每个美国人都见过的皇家加勒比海游轮,现在,他们很快就要去欧洲地中海巡游了。他们想来亚洲、中国、日本。中国的海岸线有多长?有多少港口?中国有美丽的景点,古老的历史。所以人们想来这里。如果你们继续运营邮轮,也许5年或10年后,市场会更大。如果能在这里买到更便宜的邮轮,买到更快的邮轮,他们就会来这里。未来,(中国造船企业将成为)他们优先考虑的对象之一。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 本台记者“Cheaper, faster and more advanced... The shipbuilders here seem well prepared. The second cruise ship is already under construction at the shipyard in Shanghai.”“更便宜、更快速、更先进... 这里的造船厂似乎早有准备。第二艘油轮已经在上海造船厂开工建造。”Chen Jianwei, General Manager Assistant Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, CSSC 陈剑威 大型邮轮项目建造总监、外高桥造船总经理助理兼邮轮项目部部长“For the first cruise ship, we have taken in some of the technology from abroad. And we also learned about some of their problems. So, when building the first ship, we have made many adjustments and modifications. For the second cruise ship, we can enhance efficiency by 20%. The second vessel has an added segment, and is 17 meters larger than the first. ”“对于第一艘邮轮,我们吸收了国外的一些技术。我们也了解了他们的一些问题。因此,在建造第一艘邮轮时,我们做了很多调整和修改。对于第二艘邮轮,我们可以提高20%效率。第二艘邮轮增加了一个舱段,比第一艘大17米。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 本台记者“Chinese ship builders have proved they are more than capable of building a large cruise ship. Current projections show that value of the cruise economy could be valued at 500 billion yuan by 2035. Are you ready to set sail?”“事实证明,中国的造船企业完全有能力建造大型邮轮。目前的预测显示,到2035年,邮轮经济的产值将达到5000亿元。您准备好启航了吗?”#热词加油站refrigerated /rɪˈfrɪdʒəreɪtɪd/【使冷却】trimmings /ˈtrɪmɪŋ/【装饰材料】crystallization /ˌkrɪstəlaɪ'zeɪʃn/【结晶】itineraries /aɪˈtɪnərəriz/【行程】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/13/20237 minutes, 38 seconds
Episode Artwork

11/09 TOP NEWS|10月CPI再度转负、PPI同比降幅扩大/进博会跨国企业盛赞中国发展

NEWS ON 11/091.CHINA’S CONSUMER INFLATION RETURNS TO NEGATIVE GROWTH10月CPI再度转负、PPI同比降幅扩大2. MULTI-NATIONALS SPEAK HIGHLY OF CHINA'S DEVELOPMENT进博会:参展跨国企业盛赞中国发展----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINA’S CONSUMER INFLATION RETURNS TO NEGATIVE GROWTH10月CPI再度转负、PPI同比降幅扩大China’s consumer prices dropped for the second time this year, the National Bureau of Statistics reported today, while factory-gate prices declined at a faster pace.国家统计局今天(11/09)发布数据表明,全国居民消费价格指数(CPI)今年第二次转负,出厂价格降幅加快。Official data showed that China's consumer price index, a main gauge of inflation, dipped by 0.2 percent year-on-year in October, after a flat reading in September, marking the second decline this year. The statistics bureau attributed the decrease to an ample supply of food thanks to good weather and falling consumer demand after the combined Mid-Autumn and National Day holiday.官方数据显示,衡量通货膨胀的主要指标——全国居民消费价格指数继9月份持平后,10月份同比下降了0.2%,这是今年以来的第二次下降。国家统计局将CPI下降归因于天气晴好农产品供应充足、中秋国庆长假后消费需求回落等因素。Meanwhile, China's producer price index, which gauges【衡量】factory-gate prices, dropped 2.6 percent from a year ago last month, following a fall of 2.5 percent in the previous month. The statistics bureau said the international prices of crude oil and nonferrous metal fluctuated while last year’s high comparison base contributed to the wider PPI decline.与此同时,衡量出厂价格的工业生产者价格指数(PPI)继上月下降2.5%之后,又比去年同期下降了2.6%。国家统计局称,国际原油、有色金属价格波动及上年同期对比基数走高等因素是PPI降幅扩大的原因。2.MULTI-NATIONALS SPEAK HIGHLY OF CHINA'S DEVELOPMENT进博会:参展跨国企业盛赞中国发展It's been six years since the first China International Import Expo was held in Shanghai. And this year, the exhibition area is more than twice as big as it was at the first expo in 2018. CIIE has been continously luring【引诱】new exhibitors and retaining old partners. Our reporter Zhang Shixuan talked to several executives at multinational companies from different industries about their confidence in the market here.距首届中国国际进口博览会在上海举办已经六年了。今年的展览面积是2018年首届进博会的两倍多。进博会不断吸引着新的参展商,也留住了老伙伴。本报记者张诗旋采访了几位来自不同行业的跨国公司高管,了解他们对中国市场的信心。An exhibition area spanning more than 360,000 square meters, featuring 6 main sections - This is the 6th China International Import Expo. But it's the first for Adeline Franger Chouraqui, the Greater China CEO of the French shipping giant.展览面积超过 36 万平方米,设有 6 大展区——这是第六届中国国际进口博览会。但对于法国航运巨头大中华区首席执行官方艾琳( Adeline Franger Chouraqui )而言,这是第一次。Adeline Franger Chouraqui,CMA CGM Greater China CEO方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官“Very nice to meet you. Thank you so much.”“很高兴见到你。非常感谢。”“It is my first time visiting CIIE. I have been to many expos in other countries. And I have been most impressed with the dynamism. I went to the consumer goods area I went to the automobile area, high tech. We’re here in the trade service section.”“这是我第一次参加进博会。我在其他国家参加过许多博览会。这里的活力给我留下了深刻印象。我去了消费品区,汽车区,高科技区。我们在贸易服务展区。”“I understand that there are over 3,000 exhibitors from 150 countries. And I have been to many shows overseas in the past. And none of them had the scale and the variety that I have seen here at CIIE. So mostly impressed.”“据我所知,有来自 150 个国家的 3000 多家参展商。我过去参加过许多海外展会。但没有一个像中国进博会这样规模宏大、种类繁多,令人印象最为深刻。”The company has been a consistent presence since the first CIIE in 2018.自2018年首届进博览会举办以来,该公司一直持续参展。Adeline Franger Chouraqui, CMA CGM Greater China CEO方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官“You can see our LNG-powered vessel that came out of a shipyard from Shanghai in the end of 2020. This is a 23,000 TEU vessel. So these are our largest vessel, one of the largest in the world. And they are deployed【部署】between China and North Europe.”“我们的液化天然气动力系船舶于2020年底从上海的造船厂驶出。这是一艘23000 TEU的船。这是我们最大的船,也是世界上最大的船之一。它们被部署投入在连接中国和北欧的航线。”Adeline - like all the multi-national CEOs at the event - is packing a lot into her CIIE schedule.方艾琳和所有与会的跨国公司首席执行官一样,在参加进博会的日程中安排了大量工作。Adeline Franger Chouraqui, CMA CGM Greater China CEO方艾琳 法国达飞海运集团大中华区首席执行官“We valued the China market as one of our most important and strategic markets. So we value enormously the engagement that we can have with our customers here. Essentially People value the dynamism and the exchanges that can happen at CIIE. Business is back, business is open. And so we value tremendously the exchanges between China and France and China and the world.”“我们将中国市场视为最重要的战略市场之一。因此,我们非常重视在这里与客户的交流。从本质上说,人们看重的是进博会的活力和交流。(进博会彰显了中国)商业回归,商业开放(的合作态度)。因此,我们非常重视中国与法国、中国与世界之间的交流。“Manufacturing, import, agricultural goods. I was just speaking to a customer before, and we can also see our partners in the port industry.”“制造业、进口、农产品。我之前刚刚与一位客户交谈过,我们也可以看到我们在港口行业的合作伙伴。”“I had a chance on November 6th to participate to the Pudong Forum and I was able to share our journey to decarbonization. So the level of the discussion was really high. We are taking concrete action to decarbonize【碳减排】our activity and how we can join the forces with our customers to decarbonize their transportation and their shipping and logistics activity.”11 月 6 日,我有幸参加了浦东论坛,并分享了我们(达飞集团)的去碳化历程。该论坛的讨论水平非常高。我们正在采取具体行动来实现活动的低碳化,以及如何与我们的客户联手实现他们的运输、航运和物流活动的低碳化。Green development is a topic under discussion almost everywhere across the exhibition area this year - as China has been an ideal place to develop new green solutions. German optical tech developer ZEISS, also attending its 6th CIIE, has been sharing successful case studies for localisation and innovation.绿色发展几乎是今年整个进博会都在讨论的话题——因为中国一直是开发新的绿色解决方案的理想之地。德国光学技术开发商蔡司也参加了第六届进博会,并分享了本土化和创新的成功案例。Maximilian Foerst, President & CEO of ZEISS Greater China马克西米利安·福斯特蔡司大中华区总裁兼首席执行官“China is the largest single market for the CarlZeiss group. And we clearly see a bright future in China. China is growing with a lot of the markets of tomorrow. We're talking about sustainability. If you look in sustainable power and energy, China is leading globally. If you look in new energy vehicles, China is leading globally. China is really becoming an innovation hub in industrial terms and also in research and development. So here we are entering a lot of cooperation with Chinese companies. Some of them are our customers where we are developing new applications for them, and even going globalism. Others are with smaller startup companies where we are investing or co-investing or actually taking over the distribution and integrating into our products.”“中国是卡尔蔡司集团最大的单一市场。我们清楚地看到中国的光明前景。中国正在与许多未来市场共同成长。我们正在谈论可持续发展。在可持续电力和能源方面,中国处于全球领先地位。在新能源汽车领域,中国也处于全球领先地位。在工业和研发方面,中国正真正成为创新中心。因此,我们正在与中国公司开展大量合作。其中一些是我们的客户,我们正在为他们开发新的应用,甚至走向全球化。还有一些是小型的创业公司,我们对其进行投资或联合投资,或实际接管其分销业务,并将其整合到我们的产品中。”Pharma giant Roche signed several agreeements during the expo with Chinese companies and associations to strengthen its local supply chain.制药巨头罗氏制药在进博会期间与中国企业和协会签署了多项协议,以加强其本地供应链。Vivian Bian, CEO of Roche Pharma China边欣罗氏制药中国总裁“从94年进入到中国之后,罗氏是第一家其实实现了全产业线布局的生物科技高科技公司。在未来我们会不断地在新的技术方面引进中国,持续地深化我们的布局。我们在不断地推出这样的一些创新的产品,其实很多时候已经实现了跟国际的零差。中国地大物博,其实患者分布非常的广泛,那在这个方面其实还有很大的工作和空间可以去深挖。”“Since we entered the China market in 1994, we have become the first bio-tech firm that has arranged the full production line here. In the future, we will constantly introduce new technologies to China, and launching innovative products. China has a vast population, so we still have room to dig deeper.”The Business Exhibition of the CIIE this year features a record-high 289 of the world's top 500 enterprises and industry giants.今年的中国国际进口博览会汇聚了289家世界500强企业和行业巨头,创历史新高。#热词加油站gauge/ɡeɪdʒ/【衡量】lure/lʊə(r)/【引诱】deploy/dɪˈplɔɪ/【部署】decarbonize/ˌdiːˈkɑːbənaɪz/【碳减排】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/10/20235 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

11/09 TOP NEWS|第六届世界顶尖科学家论坛在沪落幕/进博会消费品展区首发新品齐亮

NEWS ON 11/081. WORLD LAUREATES FORUM WRAPS UP第六届世界顶尖科学家论坛在沪落幕!2. CONSUMER GOODS BRANDS MAKING NEW PRODUCT DEBUTS AT THE CIIE首发新品齐亮相,进博会展现中国消费市场大潜力----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.WORLD LAUREATES FORUM WRAPS UP第六届世界顶尖科学家论坛在沪落幕!The 6th World Laureates【荣誉获得者】Forum concluded today in Lingang Area, Pudong. As an important part of the “Mobius Forum”, 60 top scientists, including 16 Nobel Prize laureates, weighed in on the value of science education. Sun Siqi has the story.第六届世界顶尖科学家论坛今天(11/08)在上海浦东临港新片区落下帷幕。作为“莫比乌斯论坛”的重要组成部分,包括16位诺奖得主在内的60余位全球顶尖科学家就科学教育的价值展开了讨论。本台记者孙思奇带来详细报道。Scientists agreed that a solid scientific education is quintessential to the future of humanity, where the younger generation is trained to think scientifically, and learn to persist until the problem is solved like researchers do.科学家们一致认为,扎实的科学教育对人类的未来至关重要,要培养年轻一代的科学思维,让他们学会像科研人员那样坚持不懈地解决问题。Dmitriy Ponkratov, Technical Director of Royal Institution of Naval Architects德米特里·庞克拉托夫英国皇家造船师学会技术总监“We should be very open-minded and see what’s actually happening in other industries because the ideas might actually come from there.”“(我们应该)以更加开放包容的心态去接受新知识,去看到各行各业发展的前景,因为往往解决问题的点子,就藏在不同学科之中。”Over the 3-day World Laureates Forum, more than 300 scientists were able to make new connections. 57 scientists were involved in a 3-day relay speech that covered a dozen areas including physics, chemistry and biology.在为期 3 天的世界获奖者论坛上,300多名科学家联结了新的合作纽带。57位顶尖科学家开展了连续3天的接力演讲,涉及物理学、化学、生物学等十多个领域的前沿研究成果。John Hardy, University College London, 2016 Breakthrough Prize in Life Sciences Laureate约翰·哈迪 2016年生命科学突破奖得主伦敦大学学院讲席教授“I’m already getting lots of questions from young scientists, and that makes it worthwhile coming to a meeting like this.”“此次参会,我接触到了一批潜心研究阿尔兹海默症相关问题的中国年轻科学家。”Randy Schekman, 2013 Nobel Prize in Physiology or Medicine Laureate兰迪·谢克曼 2013年诺贝尔生理学或医学奖得主“The hope is that as this continues to grow in influence, that it will cement【加强】a long-term stable collaborative collegial interaction between the East and West.”“我们希望随着世界顶尖科学家论坛不断扩大影响力,它能成为中西方之间交流、合作、互动的一个长期、稳定的平台。”About 5,000 visitors also attended the forum. Scientists called on society to remain enthusiastic about basic science, which broadens the frontier of knowledge before it can be applied in the real world.本届论坛参会人次超过5000人。科学家们呼吁社会保持对基础科学的热情,在其应用于现实世界之前,拓宽知识前沿。2.CONSUMER GOODS BRANDS MAKING NEW PRODUCT DEBUTS AT THE CIIE首发新品齐亮相,进博会展现中国消费市场大潜力While the world is facing some down-turn pressure on economic growth, consumer brands at the CIIE are all optimistic about the growth potential in the China market, choosing the country as a major destination to launch new products. Zhang Shixuan has more.尽管全球经济增长面临一定的下行压力,但参加中国国际进口博览会的消费品牌都看好中国市场的增长潜力,纷纷选择中国作为新品发布地。本台记者张诗旋带来详细报道。The colorful bricks have once again been under the spotlight at the expo this year, where more new possibilities have been figured out with more typical Chinese styles. The LEGO Group debuted 4 new toy sets at its booth - where people can find familiar characters from the Chinese famous literature Journey to the West, the Chinese zodiac and symbols of good fortune like the Dragon, among others.今年,五颜六色的乐高积木再次凭借与中国传统文化的全新碰撞成为进博会的焦点。乐高集团在其展台上正式发布了4款全新玩具套装,人们能从其中找到中国著名文学作品《西游记》中的人物、十二生肖以及象征吉祥的龙等中国元素。Stella Shen, VP of China Marketing of the LEGO Group沈明岚乐高集团中国区市场部副总裁“One of our products is like a city shopping mall. Actually, there’s a lot of elements in this model. There’s a noodle shop in the shopping mall and also the bubble tea shop in the shopping mall. These are also very Chinese culture. And we want to bring these elements to the global portfolio, which we can have our Chinese culture to influence more international consumers.”"我们其中的一个产品就像一个城市购物中心。实际上,这个模型里有很多元素。商场里有一家面馆,还有一家奶茶店。这些也都非常具有中国文化特色。我们希望把这些元素带到全球的产品组合中,让我们的中国文化影响更多的国际消费者。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者LEGO has been launching products featuring Chinese elements at CIIE for 6 years now. So, drawing on Chinese culture and traditions for its modern toys isn’t just a one-off【一次性事物】. It’s turned out to be a real business, not just in China, but also worldwide.乐高已经连续 6 年在进博会上推出具有中国元素的产品。因此,从中国文化和传统汲取灵感创作现代玩具并非一朝一夕的事。不仅在中国,在全球范围内,这已经成为一项实实在在的业务。Stella Shen, VP of China Marketing of the LEGO Group沈明岚乐高集团中国区市场部副总裁“Actually they are more excited than we expected. For example, like Monkie Kid actually sold very well in US market. Actually this is a tailor made for China product line and we launched 4 years ago. And also these Chinese elements - actually bubble tea is also very popular in the Europe Market. They also very love this kind of elements that they see it and they can feel it and they can view it.”“事实上,他们比我们预期的还要兴奋。例如,像悟空小侠系列其实在美国市场卖得很好。实际上,这是我们为中国量身定做的产品系列,我们在4 年前就推出了。还有这些中国元素——其实奶茶在欧洲市场也很受欢迎。他们也非常喜欢这种元素,他们看得见、摸得着。”As the only series developed from a single country’s culture and stories, the series is to celebrate its 5th anniversary next year. The company also held a seminar at its booth, where the design master of the group and the company’s first designer from the Chinese mainland shared details about the series.作为唯一以一个国家的文化和故事为基础开发的系列,该系列将于明年迎来五周年。该公司还在展位上举办了一场研讨会,该集团的设计大师和该公司首位来自中国大陆的设计师分享了有关该系列的细节。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者Since China announced the goal of reaching peak carbon emissions by 2030 and carbon neutrality by 2060, green development has been among consumer brands’ top priorities. This year, clothing, cosmetics and sporting brands are all showing off their latest eco-friendly initiatives.自中国宣布 2030 年达到碳排放峰值、2060 年实现碳中和的目标以来,绿色发展一直是消费品牌的首要任务。今年,服装、化妆品和运动品牌都展示了其最新的环保举措。Japanese sporting brand ASICS made the China debut of a pair of running shoes at the expo, whose shoe midsoles use an eco-friendly material that helps reduce the carbon footprint of the whole production process.日本运动品牌亚瑟士(ASICS)在进博会上进行了一款跑鞋的中国首秀,其鞋垫使用了环保材料,有助于减少整个生产过程的碳足迹。Tsuyoshi Nishiwaki, Senior Managing Director of ASICS Greater China西胁刚史亚瑟士大中华区资深董事总经理“We started the local production from 2020. So that means China specific products for the Chinese market, and specific services. Basketball, volleyball, tennis and table tennis and badminton. So by introducing our specific technology and our specific material, we produce high functionality product for Chinese consumer.”"我们从 2020 年开始本土化生产。这就意味着要为中国市场提供特定的产品和特定的服务。篮球、排球、网球、乒乓球和羽毛球。因此,通过引进我们特定的技术和特定的材料,我们为中国消费者生产高功能的产品。"Japanese cosmetics group Shiseido is making the first appearance of its latest move in sustainable development outside Japan - a new technology takes helps make the bottle of one of its iconic products 100% recycable.日本化妆品集团资生堂(Shiseido)首次在日本境外展示其可持续发展方面的最新举措——一项有助于使其标志性产品之一的瓶子实现 100% 可回收的新技术。Toshinobu Umetsu, President & CEO of Shiseido China梅津利信资生堂中国区总裁兼首席执行官“After being exhibited in the CIIE, we plan to launch these services at the Pudong department store in Shanghai. Of course, we are recognized little bit of changes in the market in the short term but we are strongly believe that China market is strong to further grow. We have a determine to invest with the confidence to China markets.”“在中国国际进口博览会上展出之后,我们计划在上海浦东百货商店推出这些服务。当然,我们也意识到市场在短期内会发生一些变化,但我们坚信中国市场的发展潜力巨大。我们对投资中国市场充满信心。”And Canadian apparel【服装】maker Canada Goose was also among the many brands showcasing their iconic products at this year’s event.加拿大服装制造商加拿大鹅(Canada Goose)也是在今年活动中展示其标志性产品的众多品牌之一。Dani Reiss, CEO of Canada Goose丹尼·瑞斯加拿大鹅首席执行官“We’ve been in China for five years. We’ve opened close to 30 stores now. China as a percentage of our sales has become a material part of our sales. Last quarter China grew 60% over the last year quarter on quarter. And I think it’s very important for international brands to attend conferences like that and to be a part of the ecosystem here in China.”“我们进入中国市场已经五年了。我们现在已经开设了近 30 家门店。中国市场占我们销售额的比例已成为我们销售额的重要组成部分。上个季度,中国的销售额比去年同期增长了 60%。我认为国际品牌参加这样的博览会并成为中国生态系统的一部分非常重要。”In June the company announced its collaboration with the Sanjiangyuan National Park in Qinghai Province to work on preserving ecological and biological diversity, which is its first ever Corporate Social Responsibility programme outside North America.6 月,该公司宣布与青海省三江源国家公园合作,致力于保护生态和生物多样性,这是该公司在北美以外地区开展的首个企业社会责任项目。#热词加油站laureate/ˈlɒriət/【荣誉获得者】cement /sɪˈment/【加强】one-off/ˌwʌn ˈɒf/【一次性事物】apparel/əˈpærəl/【服装】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/10/20236 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

11/07 TOP NEWS|习近平会见古巴塞尔维亚澳大利亚总理/奢侈品牌齐聚进博/拉法口岸开放

NEWS ON 11/071. XI MEETS LEADERS OF CUBA, SEBIA AND AUSTRALIA习近平分别会见古巴总理、塞尔维亚总理、澳大利亚总理2. LUXURY BRANDS TAPPING INTO LOCAL DESIGNERS' TALENT奢侈品牌齐聚进博,纷纷强调“中国元素”3.RAFAH CROSSING REOPENS TO WOUNDED AND FOREIGN PASSPORT HOLDERS拉法口岸对伤者和外国护照持有者恢复开放-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. XI MEETS LEADERS OF CUBA, SEBIA AND AUSTRALIA习近平分别会见古巴总理、塞尔维亚总理、澳大利亚总理President Xi Jinping yesterday met the prime ministers of Cuba, Serbia and Australia at the Great Hall of the People in Beijing. Sun Siqi has more.国家主席习近平昨日在人民大会堂分别会见了古巴总理、塞尔维亚总理和澳大利亚总理。记者孙思奇带来更多报道。While meeting Cuban Prime Minister Manuel Marrero Cruz, Xi noted China and Cuba are good friends, comrades【同志】, and brothers. Xi said China welcomed strengthening bilateral cooperation, especially in the fields of agriculture, tourism, health, science and technology, information and communication.在会见古巴总理曼努埃尔·马雷罗·克鲁斯时,习近平指出,中国和古巴是好朋友、好同志、好兄弟。习近平表示,中方欢迎加强双边合作,特别是农业、旅游、卫生、科技、信息通信等领域合作。Marrero said Cuba is willing to work with China on the Belt and Road Initiative, deepen practical cooperation in various fields, as well as strengthen communication and coordination in international and regional affairs. 马雷罗表示,古巴愿同中方共同推进“一带一路”倡议,深化各领域务实合作,加强在国际和地区事务中的沟通协调。While meeting Serbian Prime Minister Ana Brnabic, Xi said China and Serbia are "iron friends" who have stood together through thick and thin. He called on the two nations to build and operate major projects, as well as promote the early start of the China-Serbia free trade agreement. 在会见塞尔维亚总理阿娜·布尔纳比奇时,习近平说,中塞是风雨同舟的铁杆朋友。他呼吁两国建设和运营好重大项目,并推动中塞自由贸易协定早日启动。Brnabic said China had become Serbia's largest investment partner, noting Serbia looks forward to continuing mutual support with China, and deepening cooperation in science, technology, culture and other fields.  布尔纳比奇说,中国已成为塞尔维亚最大的投资伙伴,塞尔维亚期待同中国继续相互支持,深化科技、文化等领域合作。While meeting Australian Prime Minister Anthony Albanese, Xi said China and Australia have resumed exchanges in various fields and embarked on the right path of improving relations thanks to work on both sides. Xi said in the Asia-Pacific region, China does not engage in exclusive cliques, bloc politics, or camp confrontation【对抗】. And China is ready to carry out more trilateral and multilateral cooperation with Australia to support South Pacific countries in maintaining peace and stability in the Asia-Pacific region through openness and inclusiveness【包容性】.  在会见澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯时,习近平说,中澳两国恢复了各领域交流,并在双方努力下走上了改善关系的正确道路。习近平说,中国在亚太地区不搞排他性小圈子,不搞集团政治,不搞阵营对抗。中方愿同澳方开展更多三边和多边合作,以开放包容的姿态支持南太平洋国家维护亚太地区和平稳定。Albanese said as Australia and China have different political systems, it is normal for differences to occur, but these should not be allowed to define the relationship. Australia and China share extensive common interests, and dialogue and cooperation is the right choice.阿尔巴尼斯说,澳中两国政治体制不同,出现分歧是正常的,但不应因此而影响两国关系。他补充道,澳中两国拥有广泛的共同利益,对话与合作是正确的选择。2.LUXURY BRANDS TAPPING INTO LOCAL DESIGNERS' TALENT奢侈品牌齐聚进博,纷纷强调“中国元素”Luxury brands facing pressure from the global economic situation are using the CIIE to push deeper into the Chinese market. Zhang Shixiuan reports. 面临全球经济形势压力的奢侈品牌正利用中国国际进口博览会深入中国市场。记者张诗旋带来报道。This year bringing 12 of its brands, LVMH is participating at the China International Import Expo for the 4th time. 2 of its brands are joining for the first time. Some of them feature products with a distinctly Chinese style, created in partership with local artists.今年,LVMH集团携旗下12个品牌第四次参加中国国际进口博览会。有2个品牌是首次参展。其中一些品牌的产品具有鲜明的中国风格,是与当地艺术家合作创作的。Ludovic Watine-Arnault, Chief of Delegation for CIIE 2023, LVMHLudovic Watine-Arnault 2023年进博会路威酩轩集团代表“We value very much the relationship that we have with our Chinese client and our Chinese partners. Chinese consumers are one of the more discerning【敏锐的】 and the more well educated about luxury in general and our brand. So in terms of future strategy, we will continue to invest on local events. We want to continue to deploy specially made experiences through product, exhibitions, shows, as well as infrastructure. In a few years, DFS will open what will likely be one of the most beautiful malls in Hainan in Ha Long Bay.”“我们非常重视与中国客户和中国合作伙伴的关系。中国消费者的眼光比较独到,对奢侈品和我们的品牌也比较了解。因此,就未来战略而言,我们将继续投资于本地活动。我们希望继续通过产品、展览、演出以及基础设施来打造特别的体验。几年后,将在海南最漂亮的购物中心之一开设DFS。”The multinational conglomerate【企业集团】 now has more than 1,300 stores in China, covering 46 individual brands.这家跨国企业集团目前在中国拥有1300多家门店,涵盖46个独立品牌。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者“The China luxury market had been surging, with the market doubling between 2019 and 2021. That's according to a report released by Bain & Company. But that growth streak ended in 2022 when the personal luxury market contracted 10% year-on-year. In 2022, nearly every luxury category and most brands experienced their first major decline in five years. But the report says, 2022 was a reset, not a the start of a major downturn. Growth will resume in this year now that China has lifted all its travel restrictions.”“中国奢侈品市场一直在飙升,2019年至2021年间市场规模将翻一番,根据贝恩公司发布的报告显示。但这一增长势头在2022年终止,个人奢侈品市场同比萎缩了10%。2022年,几乎所有奢侈品类别和大多数品牌都经历了五年来的首次大幅下滑。但报告称,2022年是重启,而不是大衰退的开始。现在中国已经取消了所有的旅行限制,今年将恢复增长。”Yann Bozec, President and CEO, Coach China杨葆焱 Coach中国区总裁兼首席执行官“We've been with a coach brand for the Tapestry Group in China for more than two decades. We have experienced ups and down and we know that it will be like that. We don't see China only as a market. We see China first as a source of inspiration as it was exemplified, many collaboration that we're doing with Chinese designer and Chinese artist. Now the market may be a little bit more soft, but we're still very optimistic about the continuous growth.We discuss and we disclose last year that we committed to open 100 store over the next three years. And I'm very pleased to recall now that for the fiscal year, Tapestry opened 37 stores. So we are very well on track and we continue to have a very strong optimism for the Chinese economy.”“我们与中国泰佩思琦集团的Coach品牌已经合作了二十多年。经历了起起伏伏,我们知道未来也会如此。我们不仅仅将中国视为一个市场。我们首先将中国视为灵感的源泉,我们与中国设计师和中国艺术家的许多合作就是例证。现在市场可能有点疲软,但我们对持续增长仍然非常乐观。去年,我们讨论并透露,我们承诺在未来三年内开设100家门店。我很高兴地告诉大家,在本财年,泰佩思琦已经开设了37家门店。因此,我们的发展非常顺利,我们对中国经济依然非常乐观。”Tapestry brought new spin-off brand to the import expo for the first time this year, with all products made from recyclable materials to highlight its committment to green development. Yann said that the company is also engaged in finding new partners, including more from China.   今年,泰佩思琦集团首次在进口博览会上带来了新的衍生品牌,所有产品均由可回收材料制成,以彰显其对绿色发展的承诺。杨葆焱表示,公司还在寻找新的合作伙伴,包括更多来自中国的合作伙伴。3. RAFAH CROSSING REOPENS TO WOUNDED AND FOREIGN PASSPORT HOLDERS拉法口岸对伤者和外国护照持有者恢复开放The transfer of wounded Palestinians from Gaza to Egypt for medical treatment as well as the exit of foreign nationals, resumed on Monday after being suspended for three days. Stephen Rancourt tells us more.将受伤的巴勒斯坦人从加沙转移到埃及接受治疗以及外国公民出境的工作在暂停三天后于周一恢复。记者Stephen Rancourt带来更多报道。Earlier on Monday, the government media office in Gaza said that any efforts to take convoys of wounded to the Rafah crossing and into Egypt must be accompanied by Red Cross and United Nations vehicles, to ensure their protection and safety.周一早时,加沙政府媒体办公室表示,任何将伤员送往拉法过境点和埃及的车队都必须由红十字会和联合国车辆陪同,以确保伤员的保护和安全。It took four failed attempts before Suzan Beseiso was able to get through the crossing and escape the aerial bombardment of the Gaza Strip. The 31-year-old Palestinian American, is just one of several hundred foreign passport holders allowed to leave the enclave through the Rafah crossing. 经过四次失败的尝试,苏珊·贝塞苏才得以通过过境点,逃离对加沙地带的空中轰炸。这位31岁的巴勒斯坦裔美国人是获准通过拉法口岸离开的数百名外国护照持有者之一。Suzan Beseido, Palestinian American贝赛苏 美国籍巴勒斯坦人“I just got my passport stamped from the Palestinian side and waiting to board on the bus to be evacuated on the Egyptian side. This is one of the toughest days of my life to be leaving my family, my friends and my hometown. ”“我刚刚在护照上敲好了章等着上车前往埃及一侧,这是我一生中最艰难的一天,我要离开家人、朋友和故乡了”Israeli warplanes on Friday struck an ambulance convoy carrying wounded Palestinians to the Rafah border crossing, killing 6 people. The Israeli military said the ambulance was being used by Hamas fighters to transport militants and weapons, adding that several Hamas fighters were killed in the operation. 以色列战机周五袭击了一个运送巴勒斯坦伤员前往拉法边境口岸的救护车车队,造成6人死亡。以色列军方称,这辆救护车被哈马斯战士用来运送武装分子和武器,并补充说有几名哈马斯战士在这次行动中丧生。The exit of the wounded as well as foreign passport holders out of Gaza was suspended following the incident.  事件发生后,伤员和外国护照持有者暂停离开加沙。The Israeli military said today that it has taken control of a Hamas military stronghold in the northern part of the Gaza Strip. The IDF reported they had struck two cells as well as a number of militants in a building adjacent to the al-Quds hospital. 以色列军方今天说,他们已经控制了哈马斯在加沙地带北部的一个军事据点。以色列国防军报告说,他们击中了两个小组以及圣城医院附近一栋建筑中的一些武装分子。UN Secretary-General Antonio Guterres said Monday that the unfolding catastrophe in Gaza makes a humanitarian cease-fire more urgent with every passing hour. 联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)周一表示,加沙正在发生的灾难使得人道主义停火愈发迫切。Antonio Guterres, UN Secretary-General古特雷斯 联合国秘书长“Gaza is becoming a graveyard【墓地】 for children. Hundreds of girls and boys are reportedly being killed or injured every day. The way forward is clear. A humanitarian ceasefire, now. All parties respecting all their obligations under international humanitarian law, now. ”“加沙正在成为儿童坟场。据报道,每天都有数百名儿童伤亡,前进的道路是明确的,立刻实现人道主义停火,各方立刻遵守国际人道主义法规定的所有义务”Both Israel and Hamas have rebuffed mounting calls for a halt in the fighting. Israel says the hostages must be released first. Hamas says it will not free any hostages or stop fighting while Gaza is under attack. 以色列和哈马斯都拒绝了越来越多要求停止战斗的呼吁。以色列说,必须首先释放人质。哈马斯则表示,在加沙受到攻击的情况下,它不会释放任何人质,也不会停止战斗。Benjamin Netanyahu, Israeli Prime Minister内塔尼亚胡 以色列总理“There'll be no ceasefire, no general ceasefire in Gaza without the release of our hostages 【人质】. As far as tactical little pauses, an hour here, an hour there, we've had them before, I suppose we'll check the circumstances in order to enable goods, humanitarian goods to come in or individual hostages to leave. ”“不释放我们的人质就不会有停火,加沙地带不会有全面停火,至于战术上的小停顿,这里一小时 那里一小时,我们以前实施过,我想我们会根据情况以便人道主义物资进入,或者个别人质离开”Netanyahu also said that he anticipates Israel will have "the overall security responsibility in Gaza" after the war ends. 内塔尼亚胡还说,他预计以色列将在战争结束后“全面负责加沙的安全”。#热词加油站comrades /ˈkɒmrɪdz/【同志】confrontation /ˌkɒnfrʌnˈteɪʃn/【对抗】inclusiveness /ɪnˈkluːsɪvnəs/【包容性】discerning /dɪˈsɜːnɪŋ/【敏锐的】conglomerate /kənˈɡlɒmərət/【企业集团】graveyard /ˈɡreɪvjɑːd/【墓地】hostages /ˈhɒstɪdʒɪz/【人质】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/8/20238 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

11/06 TOP NEWS|跨国药企在进博/澳总理访华/进博会为新西兰出口商提供重要平台

NEWS ON 11/061.PHARMACEUTICAL FIRMS SHOWCASE DIGITAL HEALTH MANAGEMENT TOOLS AT CIIE数字化、智能化、本土化、进博会上,全球药械企业重押中国2.AUSTRALIAN PM VISITS CHINA, CALLS FOR COOPERATION澳总理访华,多谈合作才是正确方向3.CIIE: A GO-TO PLACE FOR NEW ZEALAND EXPORTERS进博会为新西兰出口商提供重要平台-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. PHARMACEUTICAL FIRMS SHOWCASE DIGITAL HEALTH MANAGEMENT TOOLS AT CIIE数字化、智能化、本土化、进博会上,全球药械企业重押中国Central precocious【早熟的】 puberty【青春期】 is a condition where a child's body begins changing into an adult's too soon. It can cause a child to stop growing at an early age. Recent studies show this condition is increasing in China, affecting up to 1 percent of children. 中枢性性早熟是指儿童的身体过早开始向成人变化。它会导致儿童过早停止生长。最近的研究表明,这种疾病在中国呈上升趋势,受影响儿童的比例高达1%。Takeda has an app that when combined with its urine test strip can help parents check whether their kids may be at risk for precocious puberty, or monitor their kids' hormone【激素】levels if their kids are already being treated. 武田制药推出了一款应用程序,如果与尿液试纸结合使用,可以帮助家长检查孩子是否有性早熟的风险,或者孩子已经接受治疗,app可以监测孩子的激素水平。Owen Gu, Head of Data, Digital & Tech Takeda China顾青 武田中国数字化科技团队负责人“In traditional healthcare, this would mean many hospital visits for a young patient and their family. With this, one can visualize the process of their treatment at home. We expect the app to undergo assessment by China's medical regulator next year. ”“在传统的医疗保健中,这意味着年轻的病人及其家人需要多次到医院就诊。有了这款软件,人们就可以在家里直观地了解治疗过程。我们预计,这款应用将于明年接受中国医疗监管机构的评估。”Years ago at the CIIE, Takeda showcased computer software for doctors of hemophilia A patients to calculate how much blood clotting agent a patient should be inject with and the frequency. Today, the drugmaker unveiled a new version in the form of a smartphone app that the patient can download and calculate for themselves.多年前,武田制药曾在进博会展示过一款电脑软件,供A型血友病患者的医生计算患者应注射多少凝血剂以及注射频率。今天,这家药企推出了新版本的手机应用程序,患者可以下载并自行计算。Danish company Novo Nordisk developed an insulin pen and app for diabetes patients. Place the pen's sensor near the smartphone, and the app notes the amount of insulin in this injection and the time. Also input exercise and blood sugar measurements over the day, and it generates a curve that helps the patient visualize and manage their blood sugar levels. 丹麦的诺和诺德公司为糖尿病患者开发了茵诺胰岛素笔APP。将笔的传感器放在手机附近,应用程序就会记录下这次注射的胰岛素量和时间。同时输入一天中的运动量和血糖测量值,它就会生成一条曲线,帮助患者直观地了解和管理自己的血糖水平。Zhou Xiaping, President, Novo Nordisk China周霞萍 诺和诺德全球高级副总裁兼中国区总裁“We understand the China market as the leader of innovations in digital healthcare. We'd like to work out more digital healthcare solutions that are most needed in this market. ”“中国已成为数字科技的全球创新引领者 希望借力进博合作强磁场 与更多伙伴共同打造中国定制、全球领先的数字化健康解决方案。”Pharmaceutical【制药的】 companies say the goal of these tools is to reduce hospital visits, and eventually be able to conduct some tests at home and have the app interpret the result. 制药公司表示,这些工具的目标是减少医院就诊次数,最终能够在家里进行一些测试,并由app解释结果。2.AUSTRALIAN PM VISITS CHINA, CALLS FOR COOPERATION澳总理访华,多谈合作才是正确方向Australian Prime Minister Anthony Albanese is now on a four-day visit to China. He's the first Australian prime minister to visit China in seven years, as the two nations look to shore up relations. Ying Junyi has more.澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯正在对中国进行为期四天的访问。他是七年来首位访华的澳大利亚总理,两国正寻求巩固关系。记者应俊一带来更多报道。During his visit, the two countries are set to "have an in-depth exchange of views on bilateral issues as well as on international and regional issues of common concern." Albanese attended the opening ceremony of the CIIE, and several business events are being held on the sidelines as well. He says he is looking forward to "constructive economic engagement" between the two countries. Tourism is one aspect of it. 访问期间,两国将“就双边关系及共同关心的国际和地区问题深入交换意见”。阿尔巴尼斯总理出席了中国国际进口博览会”开幕式,博览会期间还将举办多项商务活动。他表示,期待着两国之间“建设性的经济交往”。旅游业是其中的一个方面。Anthony Albanese, Prime Minister of Australia安东尼·阿尔巴尼斯 澳大利亚总理“In 2019, China was Australia's number one tourism market. With travel between China and Australia resuming this year, we are so excited about the return of Chinese travelers. That is why we launched our global tourism campaign right here.”“2019年,中国成为澳大利亚第一大旅游市场。今年,中澳两国之间的旅游重新恢复,我们对中国游客的回归感到非常兴奋。因此,我们在这里启动了全球旅游宣传活动。”It's also about foreign trade. Traded goods and services have rocketed between the two countries since the China-Australia Free Trade Agreement came into force in 2015. Also, more than 250 Australian companies are attending this year's CIIE, presenting products from seafood and beef to wine and iron ore. 两国交往也与对外贸易有关。自《中澳自由贸易协定》于2015年生效以来,两国之间的货物和服务贸易额激增。此外,250多家澳大利亚公司将参加今年的中国国际进口博览会,展示从海鲜和牛肉到葡萄酒和铁矿石等产品。Anthony Albanese, Prime Minister of Australia安东尼·阿尔巴尼斯 澳大利亚总理“China is our largest trading partner and will remain so for the foreseeable future, even as we like all countries seek to diversify our trade. Since the free trade agreement came into force, Australian exports to China have more than doubled, while Chinese exports to Australia have increased by almost 80 percent, benefiting consumers and businesses in both countries.”“中国是我们最大的贸易伙伴,在可预见的未来仍将如此。尽管我们和所有国家一样,都在努力实现贸易多元化。自《自由贸易协定生效》以来,澳大利亚对中国的出口增长了一倍多,而中国对澳大利亚的出口增长了近80%,两国的消费者和企业都从中受益。”During the visit, the two countries have also discussed cooperating on dealing with climate change and other challenges including those in the agricultural and art sectors. 在访问期间,两国还讨论了合作应对气候变化和其他挑战的问题,包括农业和艺术领域的挑战。3. CIIE: A GO-TO PLACE FOR NEW ZEALAND EXPORTERS进博会为新西兰出口商提供重要平台At the 6th China International Import Expo, some New Zealand companies are showing from their specialities here, and building on their previous expo achievements. Zhang Shixuan reports. 在第六届中国国际进口博览会上,一些新西兰公司展示了自己的特色产品,并在上届进博会取得的成绩基础上再接再厉。记者张诗旋带来报道。Well known cute and gentle nature, alpacas are loved by many people. And while you might expect to see them in the highlands of South America, you can also find them grazing on Shanghai's Chongming Island. Opened just this year, it's the first urban alpaca-themed ranch in China - a cooperation between a Chinese alpaca keeper from the Inner Mongolia and a New Zealand firm羊驼天性温顺可爱,深受人们喜爱。虽然您可能会在南美洲的高原上看到它们,但在上海崇明岛,也能看到它们吃草的身影。这是中国首个以羊驼为主题的城市牧场,由来自内蒙古的中国羊驼饲养者和新西兰的一家公司合作建成。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者“Look how cute the alpaca toy is! I'm at the consumer goods pavilion at the CIIE. This booth is all about alpaca fibre【纤维】 products - from the New Zealand partner of that alpaca farm in Shanghai's Chongming District.”“看,多可爱的羊驼玩具!我在中国国际进口博览会的消费品展馆。这个展台展示的都是羊驼纤维产品——来自上海崇明区羊驼农场的新西兰合作伙伴。”Duvets, blankets, and coats... All made with alpaca wool from New Zealand.羽绒被、毛毯和大衣…全部采用新西兰羊驼毛制成。Eric Geng, Executive Director , Pacific Alpacas Hometex Group耿聪 太平洋羊驼家纺集团(新西兰)“During these two years, we have set up a number of offline stores either in Shanghai and Shandong province and also Hainan Province. And also we have some cooperation with the local distributors in China market.”“这两年,我们在上海、山东和海南省建立了多家线下门店。此外,我们还与中国市场的当地经销商开展了一些合作。”And they are not just simply importing the alpaca wool. They are accelerating the pace of local manufacturing.他们不仅进口羊驼毛。它们正在加快本地制造的步伐。Dmitri Prokopenko, Operation Director, Pacific Alpacas德米特里·波普科 新西兰太平洋羊驼集团品牌联合创始人、品牌运营总监“Before it was a hundred percent New Zealand production right now we bring in part of production to China so it's probably like 30 to 70% comparison. And we wish to bring more fiber and produce in China because we can speed up and scale it way bigger here in China. Definitely China production, it's top one in the world. You cannot scale so much in New Zealand. The amount of people in New Zealand is very limited. So it's more professional. Everything happening way faster here than in New Zealand. ”“以前,我们百分之百在新西兰生产,现在,我们将部分产品引入中国,因此,与新西兰相比,中国占30% 至70%。我们希望在中国生产更多的纤维,因为我们可以在中国加快生产速度,扩大生产规模。中国的产量绝对是世界第一。在新西兰,你不可能扩大这么大的规模。新西兰的人口数量非常有限。所以这里更专业。这里的一切都比新西兰快得多。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者The company's business seems pretty diverse now. But things weren't like this 2 years ago, when the tourism industry in New Zealand suffered from the pandemic. Attending the CIIE has been a turning point - entering into the China market. 现在,公司的业务非常多样化。但两年前的情况并非如此,当时新西兰的旅游业受到了疫情影响。参加中国国际进口博览会是一个转折点——进入中国市场。Eric Geng, Executive Director , Pacific Alpacas Hometex Group耿聪 太平洋羊驼家纺集团(新西兰)“It's very over our expectation because at the first year when we join CIIE, we only have 9 square meters in here. But during three days, we sold out all our products in just 3 days. And this year we have independent store, which is 36 square meters in CIIE this year. New Zealand is a very small country and it's also export oriented market. But for China is a big consumer market. So we see this is a huge potential opportunity for the New Zealand company who want to enter China market, who want to explore more consumers in the China market.”“这超出了我们的预期,因为第一年参加进博会时,我们在这里只有9平方米。但在三天时间里,我们的产品就销售一空。今年,我们在进博会有一家独立店,面积有36平方米。新西兰是一个很小的国家,也是一个出口导向型市场。但中国是一个很大的消费市场。因此,我们认为这对于想进入中国市场、想在中国市场开拓更多消费者的新西兰公司来说,是一个巨大的潜在机会。”In just 3 years, half of the company's business already comes from China. And it aims to increase that to 70 percent after this year's CIIE. Embracing the achievements from the import expo and highlighting the importance of the China market, the company has brought several paintings, illustrating the friendship between China and New Zealand to this year's expo. 在短短三年时间里,该公司已有一半的业务来自中国。该公司的目标是在今年的进博会后将这一比例提高到70%。为了迎接进博会的成果,突出中国市场的重要性,该公司在今年的博览会上带来了几幅展现中新友谊的画作。Some more well known New Zealand companies have been regular participants at the event, where Dairy giant Fonterra will bring 2 brand new products to China at this year's expo.一些知名的新西兰公司也经常参加本次进博会,其中乳制品巨头恒天然集团将在本届博览会上为中国带来两款全新产品。Teh-han Chow, Chief Executive Officer, Greater China , Fonterra周德汉 恒天然大中华区首席执行官“we can see that consumer sales have grown in the market, generally speaking, nearly 7%. Obviously, we have benefited from a lot from the free trade agreement that China and New Zealand signed many years ago and we will see many of our products become duty free come January one of 2024. So I think that the more trade agreements and the more economic cooperation that we can see amongst nations will benefit all of us in terms of being able to bring new products to consumers that they need and that they want.”“我们可以看到,市场上的消费者销售额普遍增长了近7%。显然,我们从中国和新西兰多年前签署的《自由贸易协定》中获益良多,我们将看到我们的许多产品在2024年1月1日成为免税产品。因此,我认为,贸易协定越多,国家之间的经济合作越多,我们就越能为消费者带来他们需要和想要的新产品,这对所有人都有好处。”Since 2014, Fonterra has opened application centres in China including Shanghai, Beijing, Guangzhou, Chengdu and Shenzhen, as part of its localization strategy.自2014年以来,恒天然在中国上海、北京、广州、成都和深圳等地开设了应用中心,这是其本地化战略的一部分。China has become the largest export market and source of imports for New Zealand, with bilateral trade volume reaching 25 billion US dollars in 2022. This year, China and New Zealand have agreed to scale up bilateral【双方的】 trade and bolster cooperation in e-commerce, trade in services, the green economy and establish a dialogue mechanism for new energy vehicles. 中国已成为新西兰最大的出口市场和进口来源国,2022年双边贸易额将达到250亿美元。今年,中新双方同意扩大双边贸易规模,加强在电子商务、服务贸易、绿色经济等领域的合作,并建立新能源汽车对话机制。#热词加油站puberty /ˈpjuːbəti/【青春期】precocious /prɪˈkəʊʃəs/【早熟的】hormone /ˈhɔːməʊn/【激素】Pharmaceutical /ˌfɑːməˈsuːtɪkl/【制药的】fibre /ˈfaɪbə(r) /【纤维】bilateral /ˌbaɪˈlætərəl/【双方的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/7/20238 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

11/05 TOP NEWS|进博会布展完成/贺绿汀120周年诞辰活动/本地进口商受益于进博会

NEWS ON 11/031.EXHIBITORS BUSY FINETUNING THEIR EXHIBITS FOR 6TH CIIE展品总体完成布设,第六届进博会“整装待发”2.EXHIBITION PROVIDES A GLIMPSE OF MUSICIAN HE LUTING'S LIFE “纪念贺绿汀120周年诞辰特展”系列活动在沪揭幕3.LOCAL IMPORTERS BENEFITED FROM CIIE本地进口商受益于中国进博会-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. EXHIBITORS BUSY FINETUNING THEIR EXHIBITS FOR 6TH CIIE展品总体完成布设,第六届进博会“整装待发”Some exhibitors are fine tuning their displays across the various display sections at the CIIE, which officially opens on Sunday. Sun Siqi has more...第六届中国国际进口博览会将于本周日正式开幕,一些参展商正在对各个展区的展品进行布置。记者孙思奇带来更多报道。At the venue's center square, the Shanghai pavilion【看台】is ready to open again with 90 local brands, including time-honored names, in cosmetics, chinaware and traditional Chinese medicine. The center square is usually reserved for pavilions from Chinese provincial regions, where local businesses display their specialties. But this year's Shanghai pavilion will add international purchase section. 在国家会展中心的中央广场,上海馆已准备就绪,将再次开放90个本地品牌,包括化妆品、瓷器和中药等老字号。中央广场通常留给中国各省区的展馆,当地企业在此展示自己的特色产品。但今年的上海馆将增加“国际采购”展区。The floor and wall covers around the booths had been removed at the automobile section, though the car covers are still there, including on this "Mission X" model by Porsche. Almost all major automakers brought their new electric models. Most of them feature smart driving capabilities. 在汽车展区,展台周围的地板和墙壁上的遮盖物已经被拆除,但汽车的遮盖物还在,包括保时捷Mission X概念车。几乎所有汽车制造商都带来了自己的新型电动车型。其中大部分都具有智能驾驶功能。Zhang Shipeng, Public Affairs Director, Mobis张世鹏 摩比斯公共事务总监“It's our 4th CIIE. We're showing a collection of our latest technologies, including our Mixed Reality display system. Our components will be in future driverless vehicles. ”“我们第四次参加进博会,它主要集成了摩比斯今年开发的主要的新技术,混合现实显示系统,这些新技术主要用于搭载在无人驾驶的车辆上”Lego, which hasn't missed a single CIIE, is going to be greeting visitors with a gigantic 110,000-block heart. 乐高集团从未缺席过任何一届进博会,今年它将用一颗11万块乐高颗粒拼出的“玩乐之心”迎接参观者。Luo Yue, 3D Model Designer,LEGO Group Jiaxing Factory罗悦 乐高集团嘉兴工厂3D模型设计师“This was created by 18 block builders from China and Czech Republic. It's 4.6 meters high, it's the tallest sculpture we've ever displayed at the CIIE, it was particularly challenging to construct.” “18位来自中国嘉兴和捷克的拼搭师共同设计完成的。难度在于它特别高,高达4.6米,是我们从第一届(进博会)开始到现在搭的最高的一次乐高模型”In the incubation【孵化】section for fledgling businesses, the Northern Europe Innovation Center brought 50 companies, a significant improvement from less than 10 when they attended the CIIE for the first time. The trade group decided to host a "University Startup World Cup" final at their booth during this year's Import Expo. A Swiss air-purifier company will showcase its new air purifier that was updated from a product that it has presented at last CIIE. 在创新孵化专区部,北欧创新中心有50家公司。与首次参加中国进博会时的不足10家相比,有了显著提高。该行业组织决定在今年的进口博览会期间在其展位上举办“大学生创业世界杯”决赛。一家瑞士空气净化器公司将展示其在上届中国国际进口博览会上推出的新款空气净化器。Last but not the least, a variety of fruit finally arrived at the site right before the expo opens to ensure freshness. Benin's sugarloaf pineapple that just received import approval in September will make its first appearance in China at the CIIE.最后,各种水果在进博会开幕前运抵现场,以确保新鲜。今年9月刚刚获得进口许可的贝宁鲜食菠萝将在中国国际进口博览会上首次亮相。2.EXHIBITION PROVIDES A GLIMPSE OF MUSICIAN HE LUTING'S LIFE “纪念贺绿汀120周年诞辰特展”系列活动在沪揭幕An exhibition commemorating the 120th Anniversary of the acclaimed musician He Luting opened today at Shanghai Library's Pudong branch, offering a glimpse into the life of the respected composer and educator. Reporter Zhang Yue takes a look.纪念著名音乐家贺绿汀诞120周年展览今天在上海图书馆浦东分馆开幕,让人们一睹这位令人尊敬的作曲家和教育家的生平。记者张乐带您一探究竟。Music scores, records, and furniture from different periods of He's life are on display at the exhibition. Video and books also show the life of the musician and his artistic achievements. By scanning this QR code, visitors will be able to hear "Buffalo Boy's Flute", a piano song created by He in 1934. 展览展出了贺绿汀不同时期的乐谱、唱片和家具。视频和书籍也展示了这位音乐家的生平及其艺术成就。扫描这个二维码,参观者就能听到贺绿汀于1934年创作的钢琴曲《牧童短笛》。With this song, He became the first Chinese composer to gain fame globally by winning a contest sponsored【赞助】 and judged by the Russian composer Alexander Tcherepnin. Born in Hunan Province, He started composing music for Chinese movies in the 1930s. 在俄罗斯作曲家亚历山大·特切列普宁主办并担任评委的比赛中,贺绿汀凭借这首歌曲一举夺魁,成为第一位蜚声国际的中国作曲家。贺绿汀出生于湖南,20 世纪30年代开始为中国电影作曲。Cai Yuan, Student, SH Conservatory of Music蔡元 上海音乐学院学生 “My classmates and I just went to visit He's hometown in summer. As a student vocalist, his spirit of pursuing music and art until his death is an inspiration.”“我们在学校组织的暑期实践中,我们去了韶东的故居,我就是非常有感触的是乘风破浪的精神,不懈的坚持努力。”A concert was also held by teachers and students from the Shanghai Conservatory of Music to commemorate【纪念】He, who was appointed director of the university in 1949, he kept the post until his retirement in 1984. The main concert hall at the university, the oldest of its kind in China, is named after him.上海音乐学院的师生们还举办了一场音乐会,纪念1949年被任命为上海音乐学院院长的贺绿汀。上海音乐学院的主音乐厅是中国最古老的音乐厅,以他的名字命名。Changyong, President,SH Conservatory of Music廖昌永 上海音乐学院 院长“Art and music are not only for professionals, but for the public and all of society. This is why music composition has to be easy to understand, as it is going to arouse people's emotions more easily. This is why we have opened our campus to the public last year, so that people can walk into the university to feel the charm of music. ”“我们的音乐创作,音乐表演不只是给专业观众看的,其实我们的音乐作品是服务于社会,让大家都能听得懂,激发起大家的共同情感。所以在我们去年上海音乐学院对外开放,校园开放其实也是本着这样一个理念,让人们走进大学,感受音乐的魅力。”The exhibition's name "Truth", comes from the Chinese 'Bao Zhen' 抱真, the alias that He gave to himself, representing a spirit of chasing truth his whole life. He's best-known work includes "Song of the Four Seasons" and "The Wandering Songstress," both composed for the 1937 movie "Street Angel" and sung by Zhou Xuan.展览的名称“真理”来自中文“包真”,包真是贺绿汀给自己起的别名,代表了他一生追求真理的精神。他最著名的作品包括《四季歌》和《天涯歌女》,这两首歌都是为 1937 年的电影《马路天使》而作,由周璇演唱。3. LOCAL IMPORTERS BENEFITED FROM CIIE本地进口商受益于中国进博会The 6th China International Import Expo is just 2 days away. While international companies and brands have been obvious beneficiaries from the expo, some local importers have also been making some gains. Zhang Shixuan has more.还有两天,第六届中国国际进口博览会就要开幕了。在国际企业和品牌成为博览会明显受益者的同时,一些本土进口商也有所收获。记者张诗旋带来更多报道。A foreign trade business specialist for 3 decades, Pan Qi had her professional career dominated by textile exports until 6 years ago. But since the 1st China International Import Expo held in Shanghai in 2018, things have changed—from an export to an import business.潘琦是一名从事了30年外贸业务的专家,6年前,她的职业生涯一直以纺织品出口为主。但自2018年首届中国国际进口博览会在上海举办以来,情况发生了变化——从出口业务变成了进口业务。Pan Qi, Marketing Manager, Orient Enterprise 潘琦 东方伟业有限公司市场部经理“As domestic costs increase, the profit for traditional general trading has become lower. So a large batch of foreign trade business staff had to adapt. And the CIIE is a good opportunity for us to shift from export to import.”“国内的成本高了以后,我们一般的传统贸易可能会利润空间越来越小,我们大家一大批老的外贸业务员,我们要转型,那进博会就是我们一个很好的一个转型的契机,我们就从出口做进口了。”Her imports have been expanding from just food at the 1st CIIE, to toys, healthcare products and medical equipment, she's even bringing in children's football training services this year - an expansion from general trading to service trading. The countriesshe trades with have expanded from Japan to also include European countries.她的进口产品从第一届进博会上的食品扩展到玩具、保健产品和医疗设备,今年(进博会)她甚至引进了儿童足球训练服务——从一般贸易扩展到服务贸易。与她有贸易往来的国家也从日本扩展到了欧洲国家。Pan Qi, Marketing Manager,Orient Enterprise潘琦 东方伟业有限公司市场部经理“Many foreign companies have been interested in the China market for some time. But they didn't have an entry point. Now more customers have been reaching out to us, sometimes we even have too many to deal with.”“很多外国的客户,他们对我们中国的市场很有兴趣,但是他们就是抓不到这一个切入点。到现在就是我们越来越大,然后我们就是没有时间去招待这些客人。”This year, Pan's overseas client numbers are 5 times that of last year. The import volume has doubled or trippled compared to 6 years ago. Foreign companies are now more willing to cooperate with local importers.今年,潘琦的海外客户数量是去年的5倍。与6年前相比,进口量翻了两三倍。现在,外国公司更愿意与本地进口商合作。Shang Chen, CEO , Anti-Aging Group尚忱 中国总代安璟汇集团执行总裁“Importers are reliable and have good reputations in the local market. So that makes it easier for us to reach out to the local families and the market. We also want to cooperate with Orient International to enter into China's elderly care sector.”“进口商是可靠的,并且是有知誉度的。这样的话更容易去深入我们的家庭和我们的市场。我们也特别愿意跟东方国际去联手进入更多的康养行业,中国的养老行业。”Some companies are also taking advantage of the expo to import high-end medical equipment, and then, work to localize it. At past expos, Fosun Pharma have been exhibiting a surgery robot from the United States. This year the company has made it possible for the robot to be manufactured in China.一些公司还利用世博会进口高端医疗设备,将其本土化。复星医药在往届世博会上展出了一款来自美国的手术机器人。今年,该公司实现了该机器人在中国的生产。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者“It's been 6 years since the first CIIE was held in Shanghai. Numerous exhibits have turned into products for sale. And it's not just industrial equipment; retail goods from the show have become more common in China. Some of them have become exceedingly【非常】popular on e-commerce sites.”“进博会在上海举办至今已有6年。众多展品已成为销售产品。不仅是工业设备,展会上的零售商品在中国也越来越常见。其中一些产品在电子商务网站上非常受欢迎”Mandy Zhang, Busienss Manager, Pinduoduo张曼迪 拼多多业务经理“As an e-commerce platform starting from agriculture business, Pinduoduo has reached almost 900 million consumers with the imported agriculture products from the CIIE, such as cherries from Chili, red shrimp from Argentina, Steak from Australia, and Salmon from Norway. This year's first batch of cherries from Chili just went on pre-sale on the Pinduoduo app. Sales have risen more than 80% from a year ago.”“作为以农业起家的电商平台,拼多多也通过进博会加速全球优质进口农产品与近9亿消费者的直连,像智利车厘子、纽仕兰乳制品、阿根廷红虾、澳大利亚牛排、挪威三文鱼等等。最近今年首批智利车厘子在拼多多首发预售,销量同比增长超80%。”For this year's CIIE, Pinduoduo also plans to host special livestreams, to sell goods from countries that participate in the Belt and Road initiative and from companies attending the import expo.在今年的进博会上,拼多多还计划举办特别直播,销售来自“一带一路”倡议参与国和进口博览会参展企业的商品。#热词加油站 pavilion /pəˈvɪliən/【看台】incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/【孵化】sponsored /ˈspɒnsə(r) /【赞助】commemorate /kəˈmeməreɪt/【纪念】exceedingly /ɪkˈsiːdɪŋli/【非常】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/6/20237 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

11/03 TOP NEWS|女足战平韩国无缘巴黎/进博会聚焦高科技和制药公司/中方呼吁巴以停火

NEWS ON 11/021.WOMEN’S FOOTBALL TEAM FAILS TO QUALIFY FOR PARIS OLYMPICS奥预赛:女足1-1憾平韩国无缘巴黎奥运2. HIGH-TECH & PHARMA COMPANIES MUCH ANTICIPATED FOR CIIE进博会:高科技和制药公司备受瞩目3. CHINA CALLS FOR END TO HOSTILITIES IN ISRAEL-HAMAS CONFLICT“破坏容易重建难”中方呼吁巴以冲突方停止一切敌对行动----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. WOMEN’S FOOTBALL TEAM FAILS TO QUALIFY FOR PARIS OLYMPICS奥预赛:女足1-1憾平韩国无缘巴黎奥运China drew 1-1 with South Korea last night in an Asian women’s football qualifier match for the 2024 Paris Olympics, a result that left both teams failing to qualify. The match was held in Xiamen, Fujian Province. Zhang Yue has more.在昨晚(11/01)的 2024 年巴黎奥运会女足亚洲区预选赛中,中国队以 1-1 战平韩国队,两队均无缘出线。该场比赛在福建厦门举行。本台记者张乐带来详细报道。South Korea had its best scoring opportunity of the first half in stoppage time, when Ji Souyun hit the post in a counterattack after receiving a through ball from Phair Casey. The away team broke the deadlock in the 63rd minute as Shim Seo-Yoen headed home from a free kick. 15 minutes later, Wang Shanshan's header leveled for China after a precise cross from Yan Jinjin. China almost scored a winner in the 85th minute, but Yan's one-on-one shot in the penalty area went just wide.韩国队在上半场补时阶段打出一脚极具威胁的射门,池笑然在反击中接到凯西·费尔的传球射门,击中立柱弹出。客场作战的韩国队在比赛第63分钟打破僵局,沈藇妍利用任意球机会头球破门。15分钟后,闫锦锦精准传中,王珊珊头球为中国队扳平比分。第85分钟,闫锦锦单刀机会将球射偏,中国女足错失反超比分良机。Shui Qingxia, Head Coach Chinese National Women's Football Team水庆霞中国国家女子足球队主教练“其实从内心来讲,我也是蛮难过的,也比较心疼这些姑娘,我们有很多差距,尤其青训方面,但是我觉得如果说我们清醒认识到我们的差距和很多的不足,真的静下心来去处理一些细节上面的东西,我想今后的中国女足还会往正确的方向去走。”“I feel sorry that we didn't win the match. I want to thank my players for trying their best. We wanted to improve our match, but it didn't work out. We have to learn from all the losses and find the right path in the future.”Australia, the DPRK and Japan qualified as group winners, while Uzbekistan also advanced to the final stage of Asian qualifiers. Two of those four teams will qualify for the Paris Olympics.澳大利亚、朝鲜和日本队以小组第一的身份晋级,乌兹别克斯坦队也晋级亚洲区预选赛决赛。四支队伍将两两对阵,两支获胜的球队将获得巴黎奥运会门票。2.HIGH-TECH & PHARMA COMPANIES MUCH ANTICIPATED FOR CIIE进博会:高科技和制药公司备受瞩目High-tech and pharmaceutical【制药的】companies are once again highly-anticipated exhibitors at the upcoming import expo, bringing advanced technologies and striking deals with local firms. Our reporter Zhang Shixuan talked to two of them and finds out what’s new about this year’s event.在即将举行的第六届中国国际进口博览会(以下简称“进博会”)上,高科技和制药公司再次成为备受瞩目的参展商,他们将带来先进技术,并与本地企业进行交易。本台记者张诗旋采访了其中两家企业,了解今年展会的新情况。We all think of glass as fragile. But as one company at CIIE is proving, it doesn't have to be. This piece of glass ceramic【陶瓷制品】is tough and resistant to extreme temperatures. It’s a crucial component in the new Mozi telescrope opened in China’s Qinghai province in September-- the largest of its kind in the Northern Hemisphere. German high-tech developer SCHOTT will for the first time bring its astronomy materials, including its glass ceramics to the import expo.我们都认为玻璃易碎。但正如进博会的一家公司证明那样,玻璃并不一定如此。这块玻璃陶瓷坚固耐用,可以抵御极端温度。它是今年 9 月在中国青海省启用的墨子巡天望远镜的关键基材,该望远镜是目前北半球最大的同类望远镜。德国高科技开发商肖特集团将在此届进博会上首次展出包括玻璃陶瓷在内的天文特种材料。Salvatore Ruggiero, Vice President of Marketing & Communication, SCHOTT AG萨尔瓦多·罗杰,肖特集团全球市场营销和传播副总裁“Astronomy is a mega trend. And as we know, also in China, they are coming up with a lot of projects in astronomy areas. So, we want to show our products and our applications to the audience. We did a lot of investments in the last five years. For example, 170 million euro we invested here in China in different areas. But now we will not stop with this investment in China and we will invest a lot in China also for this astronomy application.”“天文学是一个大趋势。我们知道,中国也在天文学领域开展了很多项目。因此,我们希望向观众展示我们的产品和应用。过去五年,我们进行了大量投资。例如,我们在中国不同领域投资了 1.7 亿欧元。但现在,我们不会停止在中国的投资,我们还将为天文学应用在中国投入大量资金。”The company’s material is now also used on the world’s largest optical【光学的】telescope currently under construction, the Extremely Large Telescope. It allows the telescope to receive 100 million times more light than the human eye. Technology and pharmaceutical companies aren’t just here to show off their latest products though, they're also looking to cooperate with local firms.该公司的材料还被使用在目前世界上最大的光学望远镜欧洲极大望远镜ELT(在建)上,作使ELT能够比人眼接收多一亿倍的光。科技和制药公司不仅仅是为了在进博会展示他们的最新产品,他们还希望与当地企业进行合作。Jean-Christophe Pointeau, President of Pfizer China彭振科辉瑞全球生物制药商业集团中国区总裁“China is already the second largest healthcare market in the world. It's not only an investment but is also collaborating with the local pharmaceutical industry, innovative product best in class or first in class in specialty care in unmet medical need such as together we could launch not only in China for China, but to bridge all these innovative products which are discovered in China for the rest of the world. We decided with the Hangzhou city to develop a Pfizer Innovation Center where we will take the best of the health care which is the best of Hangzhou with IT digital together to develop health care digital solution.”“中国已经是世界第二大医疗保健市场。这不仅是一项投资,还是与当地制药行业合作的举措,致力于在特殊医疗领域提供最佳或首创的创新产品,满足医疗领域未被满足的需求。我们不仅可以在中国推出这些产品,还可以架起连接中国研发的创新产品与全球其他地方的桥梁。我们决定与杭州市合作开发一个辉瑞创新中心,在这里,我们将把杭州最好的医疗保健与IT数字化结合起来,共同开发医疗保健数字化解决方案。”Pfizer is attending the import expo for the 4th year in a row. Pointeau said he has witnessed the rapid growth in the healthcare sector in China, especially an acceleration of administration. That has made it possible for pharmaceutical companies to launch a new drug in China at the same time as the US or Europe.辉瑞集团已连续四年参加进口博览会。彭振科说,他见证了中国医疗保健行业的快速发展,尤其是行政管理的加速。这使得制药公司可以在中国与美国或欧洲同时推出新药。3.CHINA CALLS FOR END TO HOSTILITIES IN ISRAEL-HAMAS CONFLICT“破坏容易重建难”中方呼吁巴以冲突方停止一切敌对行动China’s Permanent Representative to the United Nations Zhang Jun yesterday said the situation in Palestine and Israel is at the top of the Security Council’s agenda this month, and it’s imperative【紧急的】to promote a ceasefire and halt the fighting. Lei Shuran has more.中国常驻联合国代表张军昨天(11/01)表示,巴以局势是本月安理会议程上最重要的工作。巴勒斯坦和以色列局势是安理会本月的首要议题,当务之急是推动停火止战。本台记者雷舒然带来详细报道。Speaking to reporters at U.N. Headquarters in New York City, as China began its presidency of the Security Council in November, Zhang said that the parties concerned must abide by international humanitarian law, take concrete actions to stop bombing civilian targets and allow the delivery of humanitarian aid supplies. 11 月起中国担任联合国安理会轮值主席国,张军在纽约联合国总部对记者说,中方呼吁冲突各方遵守国际人道法,采取具体行动停止袭击平民设施,并允许人道主义援助物资的运送。Zhang also show the gifts that he gave to the committee members to the reporters.张军还向记者展示了他送给安理会成员的礼物。Zhang Jun, China’s Permanent Representative to the UN张军中国常驻联合国代表“这叫‘鲁班锁’,你很容易就能破坏它,只要拉出六块木头中的一块,它们就分开了,问题在于怎么把它重新组装起来。一旦和平被破坏,就很难重建,这也像是我们正在面临的严峻挑战,需要我们团结起来,彼此支撑,才能拥有更强大的力量解决问题。”“It’s called Luban lock. You can break it easily by putting out one of the six, and then they break. The problem is how to fix it? So once is broken, you cannot fix piece together easily. We may also take it as the serious challenges ahead of us, it needs our solidarity, it needs us to hold each other up together, and then we have more powerful strengths to tackle all the issues ahead of us.”The envoy called on the Security Council to strengthen unity, build consensus, and take responsible and meaningful actions as soon as possible.张军大使呼吁安理会加强团结,建立共识,及时采取负责任、有意义的行动。#热词加油站pharmaceutical/ˌfɑːməˈsuːtɪk(ə)l/【制药的】ceramic/səˈræmɪk/【陶瓷制品】optical/ˈɒptɪk(ə)l/【光学的】imperative/ɪmˈper.ə.tɪv/【紧急的】2订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/3/20235 minutes, 59 seconds
Episode Artwork

11/02 TOP NEWS|中央金融工作会议在京举行/SMG神户校园行宣传沪文化/加州山火紧急疏散

NEWS ON 11/011. TWO-DAY FINANCIAL WORK CONFERENCE HELD IN BEIJING中央金融工作会议在京举行2. SMG PROMOTES SHANGHAI CULTURE IN KOBE, JAPAN魔都新发现·日本校园行走进神户3. CALIFORNIA WILDFIRE EVACUATES 4,000 RESIDENTS美加州“高地大火”蔓延,约4000人被强制疏散----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.TWO-DAY FINANCIAL WORK CONFERENCE HELD IN BEIJING为期两日中央金融工作会议在京举行The Central Financial Work Conference - which take place once every five years - was held in Beijing from Monday to Tuesday. Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, delivered an important speech. Lei Shuran has more.本周一至周二(10/30-10/31),五年一次的中央金融工作会议在北京举行。中共中央总书记习近平发表了重要讲话。本台记者雷舒然带来详细报道。Noting that finance key to the national economy and an important part of the country’s core competitiveness, the meeting urged greater efforts to comprehensively step up financial supervision, optimize【使优化】 financial services and prevent and resolve risks to promote high-quality development of China’s financial sector.会议强调,金融是国民经济的血脉,是国家核心竞争力的重要组成部分,要全面加强金融监管,优化金融服务,防范化解风险,推动我国金融高质量发展。The meeting heard how China’s financial system has strongly supported the country’s overall economic and social development, but also still comes with risks, including corruption【贪污】and poor efficiency.会议指出了金融系统有力支撑经济社会发展大局,但经济金融风险隐患仍然较多,腐败问题屡禁不止,金融服务实体经济的质效不高。The conference delegates【代表】called for optimizing the use of financial resources and creating a market with unified rules and coordinated supervision so risks -- at financial institutions and in local government finances -- can be addressed in a timely manner.与会代表呼吁优化金融资源的使用,打造规则统一、监管协同的金融市场,以便及时应对金融机构和地方政府财政的风险。Zhang Liqun, Development Research Centre of the State Council张立群国务院发展研究中心宏观经济研究部研究员“最终来化解好这个地方政府债务。要有一个综合实测,有一个系统性的政策体系来统一支持,这个也包含着了对整个地方债的这样一个甄别。就是说你做了什么事情?你做的事情好不好?事情做得不好的话,这个钱怎么跑过来的?这里边其实也就包含着这个金融体制一些漏洞,要通过这样一个过程把它尽快的给堵住,把整个金融制度包括金融监管,把它全面的加强起来。”“To ultimately dissolve problems in local government debt, there needs to be a comprehensive measurement and a systematic policy system to offer support, which also includes the screening of local debt. That is, what have you done and how well did you do it? If things are not done well, how were the loans approved? There are financial loopholes in the debt issuance process which should be plugged as soon as possible using the screening process, so as to strengthen the financial system and supervision.”From 2014 to September 2023, China saw its outstanding yuan-denominated loans issued to the real economy shoot up from a little over 81 trillion yuan to more than 230 trillion yuan. The average annual debt growth was 10 percent, generally in line with nominal GDP growth, according to data from the People’s Bank of China.       从2014年到2023年9月,中国发放给实体经济的人民币贷款从81万亿元增加到了230多万亿元。根据中国人民银行的数据,平均年债务增长率为10%,与名义国内生产总值(GDP)增长相符。2.SMG PROMOTES SHANGHAI CULTURE IN KOBE, JAPAN魔都新发现·日本校园行走进神户Representatives from SMG News Center are now in Japan for a series activities to introduce some Shanghai and Chinese culture to local university students. The first stop was in Tokyo earlier this week, and now they are at their second stop, in Kobe. Zhang Yue has more.上海广播电视台(SMG)融媒体中心的节目组正在日本举办“魔都新发现!日本校园行”系列活动,向当地大学生介绍上海和中国文化。本周早些时候,他们已完成首站东京的活动,现在抵达第二站神户。本台记者张乐带来详细报道。Students from Kobe City University of Foreign Studies asked many questions about Shanghai and China at the event, ranging from day-to-day life in the city, to food, to study and work.神户市外国语大学的学生们在活动中提出了许多关于上海和中国的问题,从城市的日常生活到饮食、学习和工作。Student学生“Are there any differences between north and southern China?”“中国南北方有什么不同吗?”Student学生“When do people usually eat hairy crab?”"人们通常什么时候吃大闸蟹?"Student学生“What are the best colleges in China?”“中国最好的大学是哪几所?”Representatives from SMG news center used video presentations and pictures to answer their questions.SMG融媒体中心节目组通过视频展示和照片回答了他们的问题。Mao Danqing, Visiting Professor of Kobe City University of Foreign Studies毛丹青神户市内外国语大学客座教授“最重要就是面对面给他们感性的认识,提高肢体上的了解,比头脑更重要的是能看到对上海的解说,从上海来的气氛,多彩多姿应和了时代的要求。”“The most significant point is that students received a face-to-face introduction, which will improve their real understanding of Shanghai, the event was very engaging.”Kobe City University of Foreign Studies, built in 1946, is the only state-funded university of foreign studies in Japan. The students participating in the event are all majoring in Chinese literature. They all speak Mandarin fluently, many expressed their desire to continue their studies in Shanghai, or possibly working in tourism, as a guide for Japanese tourists in Shanghai.神户市外国语大学创办于1946年,是日本唯一的公立外国语大学。参加活动的学生全都来自中文系,能说一口流利的汉语。许多人表示希望前往上海留学深造,或者从事旅游工作,带日本游客去上海看看。Student学生“Previously I only knew that economic development was quite fast in Shanghai, and Shanghai was home to many Japanese people. After this activity, I learnt more about the city culture. It was a very worthwhile activity.”“以前我只知道上海的经济发展很快,上海是许多日本人的故乡。通过这次活动,我对上海的城市文化有了更多的了解。这是一次非常有意义的活动。”Just like they did in Tokyo, the SMG delegation donated two bilingual books to the university’s library, one introduces 50 life scenarios in Shanghai, the other talks about the Chinese 24 solar terms. Apart from students, local Kobe residents can also borrow the books from the university library.和在首站东京一样,SMG节目组向神户大学图书馆捐赠了两套双语图书,一本介绍了上海的50个日常生活场景,另一本讲述了中国的二十四节气。除在籍学生外,神户的常住市民也能申请办理借书证随时借阅。3.CALIFORNIA WILDFIRE EVACUATES 4,000 RESIDENTS美加州“高地大火”蔓延,约4000人被强制疏散Firefighters aided by aircraft are battling to contain a wind-driven wildfire that has damaged or destroyed at least nine buildings in rural Southern California and forced authorities to issue evacuation orders for 4,000 residents. Zhang Hong has more.在飞机的协助下,消防员正在奋力控制一场由风引起的野火,这场野火已经损坏或摧毁了南加州废墟地区的至少九栋建筑,迫使当局向 4000 名居民下达了疏散令。本台记者张泓带来详细报道。The Highland Fire is burning near the Riverside County hamlet of Aguanga. The fire broke out on Monday and is being spread by the Santa Ana winds over 3.5 square miles of brush.高地大火正在河滨郡阿关加小镇附近燃烧。大火于周一爆发,并在圣安娜强风的吹拂下蔓延至 3.5 平方英里的灌木丛。Resident当地居民“I find everything burned.”“我发现所有的东西都被烧焦了。”The Riverside County Fire Department ordered the evacuation of roughly 4,000 people, including the small town of Aguanga, where the fire started. Officials also opened one refugee center for people and another for animals, while those staying at a recreational vehicle park were directed to move their campers to a Walmart parking lot in Temecula about 15 miles away.河滨郡消防局下令疏散大约 4000 人,包括起火的阿瓜加小镇。地方政府为居民和动物各开设一所疏散中心,在休闲车度假村的游客需把露营车开到约25公里外的特曼库拉的沃尔玛(Walmart)停车场避灾。Barb Bommarito, Evacuee from Saint Louis巴巴·博马里托撤离居民“When I left, there were no flames right in our immediate vicinity. But I went back a couple hours later to take someone to get their medicine and there was, there were flames in our resort.”“我离开的时候,我们附近没有火苗,但几个小时后,我带人回去取药,我们的度假村就着火了。”Also, the bushfire danger period began across New South Wales in Australia, after the remaining nine local government areas on the southern border entered the statutory【法定】phase today.此外,在澳大利亚新南威尔士州各地也开始进入丛林火灾危险期,南部边境的九个地方政府辖区今天进入法定火险期。As of 5:45 p.m. local time today, there are 65 fires burning around New South Wales, 12 of them are listed as out of control. Up north in Queensland, wildfires have killed at least two people and destroyed dozens of homes along the state border with New South Wales. Residents were ordered to evacuate their homes today as bushfires burned out of control while firefighters, including those flown in from across the country and from neighboring New Zealand battled the blazes.截至当地时间今天(11/01)下午5点45,新南威尔士州周围共发生了65起火灾,其中12起被列为失控状态。在北部的昆士兰州,野火已造成至少两人死亡,并摧毁了与新南威尔士州接壤的州边界附近数十幢房屋。当地居民今天被下令撤离家园,因为森林大火失控,从全国各地和邻国新西兰飞来的消防员正在与这些大火作斗争。#热词加油站optimize/ˈɒptɪmaɪz/【充分利用】corruption/kəˈrʌpʃ(ə)n/【贪污】delegate/ˈdelɪɡət/【代表】statutory/ˈstætʃətri/【法定】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
11/2/20236 minutes, 5 seconds
Episode Artwork

10/31 TOP NEWS|香山论坛闭幕/神舟十六号载人飞船成功着陆/日央行微调货币政策

NEWS ON 10/311.10TH BEIJING XIANGSHAN FORUM CONCLUDES第十届北京香山论坛闭幕2.SHENZHOU-16 CREW RETURNS TO EARTH神舟十六号载人飞船返回舱成功着陆3.BANK OF JAPAN LOOSENS CONTROL OF BOND YIELDS 日央行放松对长期收益率的控制-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. 10TH BEIJING XIANGSHAN FORUM CONCLUDES第十届北京香山论坛闭幕The 10th Beijing Xiangshan Forum concluded today with about 1,800 security officials and scholars having in-depth discussions on common security and lasting peace. Zhang Yue has more.第十届北京香山论坛今天闭幕,约1800名国防官员和学者就共同安全与持久和平进行了深入讨论。记者张乐带来更多报道。During a speech this morning, Nong Rong农融, China's Assistant Foreign Minister, said since the outbreak of another conflict between Israel and Hamas, China has dispatched special envoys to regional countries, and provided humanitarian【人道主义】assistance to Palestinians in a timely manner.外交部部长助理农融在今天上午(10/31)的演讲中说,自以色列与哈马斯再次爆发冲突以来,中国向地区国家派遣了特使,并及时向巴勒斯坦提供了人道主义援助。Nong Rong, Chinese Assistant Foreign Minister农融 外交部部长助理“On the issue of the Israeli-Palestinian conflict, China will continue to promote an early ceasefire and an end to the war with all parties, stand firm, avoid humanitarian disasters, and push for the Palestinian issue back to the right track of the two-country solution, so as to achieve a comprehensive, just and lasting solution.”“在巴以冲突问题上,中方将继续积极推动有关方面尽快停火止战,避免人道灾难,推动巴勒斯坦问题重回"两国方案"正确轨道,得到全面公正持久解决。”In addressing the Ukrainian crisis, Nong said China will be committed to the right direction of promoting peace talks, calling on all parties to work for cessation【停止】of hostilities and de-escalation and create conditions for restarting talks, and strive persistently for peace. Nong stated that to further deepen, solidify, stabilize and expand the Global Security Initiative, and to grow international consensus on maintaining common security, China will continue to work with all parties for dialogue and exchanges on global security issues in various forms.针对乌克兰危机,农融表示,中方将坚持劝和促谈正确方向,呼吁各方推动停火降温,为重启谈判创造条件,持之以恒地争取和平。农融表示,为进一步深化、巩固、稳定以及扩展全球安全倡议,增进维护共同安全的国际共识,中方将继续与各方一道,就全球安全问题开展多种形式的对话与交流。Nong Rong, Chinese Assistant Foreign Minister农融 外交部部长助理“China will oppose the formation of small circles based on ideology and confrontation. China will hold high-level conferences on the Global Security Initiative at an appropriate time, and build more international consensus【共识】on jointly tackling challenges and safeguarding common security.”“中方将持续同各方围绕全球安全问题,开展多种形式的对话交流,反对以意识形态划线搞小圈子煽动分裂对抗。中方将适时举办以(全球安全)倡议,为主题的高级别活动,同各方加强理念交流,深化政策沟通,进一步凝聚国际社会合作,应对挑战,维护共同安全的共识。”After the speech, the third and fourth plenary sessions of the Xiangshan Forum were held, during which representatives from many countries and international organizations delivered speeches. Singapore's defense minister urged Asian countries to avoid a physical conflict, saying that Asia needs China and the United States to improve relations. 演讲结束后,香山论坛举行了第三、四次全体会议。来自多个国家和国际组织的代表发表了演讲。新加坡国防部长敦促亚洲各国避免实际冲突,并表示亚洲需要中国和美国改善关系。2.SHENZHOU-16 CREW RETURNS TO EARTH神舟十六号载人飞船返回舱成功着陆The Shenzhou-16 returned to Earth with three astronauts aboard at 8:11am at the Dongfeng Landing Site in the Inner Mongolia Autonomous Region. The China Manned Space Agency said all three are in good health and their mission was successful. Zhang Hong tells us more.上午8时11分(10/31),载有三名航天员的神舟十六号飞船在内蒙古自治区的东风着陆场成功着陆。中国载人航天工程办公室表示,三名航天员身体状况良好,任务圆满成功。记者张泓带来更多报道。The return capsule【太空舱】separated from Shenzhou-16's orbiting capsule at 7:21am. The brake engine then ignited and the return capsule separated from the propulsion capsule. The ground search team arrived at the landing site soon after the return capsule landed. All three crew had left the return capsule by 9:10am.上午7时21分,返回舱与神舟十六号载人飞船的轨道舱分离。制动发动机随后点火,返回舱与推进舱分离。返回舱着陆后,地面搜索队很快到达着陆点。上午9时10分,三名航天员全部离开返回舱。Jing Haipeng, Shenzhou-16 Astronaut景海鹏 神舟十六号航天员“I'm finally home, to my motherland after our five-month mission. All operations were carried out without any mistakes.”“我终于回家了,回到祖国母亲的怀抱。五个月的任务我们已经顺利完成了。所有操作,包括指令发送,没有出任何差错,零失误,零差错##。”Zhu Yangzhu, Shenzhou-16 Astronaut朱杨柱 神舟十六号航天员“We coordinated well in successfully completing various tasks and witnessed the glorious space station Tiangong, the country's national space laboratory. China's space station is always worth looking forward to.”“我们乘组一心,天地一心,圆满完成了各项任务,充分见证了我们中国“天宫”空间站的靓丽风采,中国空间站永远值得期待。”Gui Haichao, Shenzhou-16 Astronaut桂海潮 神舟十六号航天员“Everyday I spent in the space station was wonderful. I look forward to traveling to it again to explore more scientific mysteries.”“在空间站里的每一天都过得充实美妙,期待再次到中国空间站出差,探索更多的科学奥秘。”Jing Haipeng was the first Chinese astronaut to complete four space missions, which amounted to more than 200 days combined. Zhu Yangzhu was the country's first spaceflight engineer to go to space and Gui Haichao was the country's first civilian astronaut and first payload expert in space. 景海鹏是中国首位完成四次太空任务的航天员,四次任务总计超过200天。朱杨柱是中国首位进入太空的航天工程师,桂海潮是中国首位民用航天员和首位飞天的载荷专家。The China Manned Space Agency said it means the mission has laid a good foundation for the crewed spaceflight program and bigger experiments in space. 中国载人航天工程办公室表示,这次任务的成功为载人航天计划和更大规模的太空实验奠定了良好的基础。3. BANK OF JAPAN LOOSENS CONTROL OF BOND YIELDS 日央行放松对长期收益率的控制Japan's central bank's policy board announced today it has finally ended its years-long policy of capping long-term interest rates. Meaning the yields on the 10-year Japanese government bond are now allowed to rise above 1 percent. Sun Siqi has the story.日本央行政策委员会今天宣布,日本央行结束了长达多年的长期利率上限政策。10年期日本国债收益率现在可以超过1%。记者孙思奇带来报道。The Bank of Japan said the 1 percent ceiling would be seen as a reference, and that it has decided to increase the flexibility in its "yield curve control" policy, under which the bank has kept the 10-year bond yield at around 0 percent. 日本央行表示,1%的上限将被视为一个参考,该行已决定增加其“收益率曲线控制”政策的灵活性。根据该政策,该行已将10年期债券收益率保持在0%左右。The central bank kept its policy rate at minus 0.1 percent, maintaining the world's only negative interest rates. 日本央行将其政策利率维持在-0.1%,这是全球唯一的负利率央行。Despite the interest rate cap rise, it still significantly revised its inflation forecast upward, saying it expects 2.8 percent core inflation in the 2024 fiscal year, instead of its previous forecast of 1.9 percent.尽管利率上限上调,但日本央行仍大幅上调了通胀预期,其称预计2024财年核心通胀率为 2.8%,而不是之前预测的1.9%。Also in Japan, the operator of the crippled Fukushima Daiichi nuclear power plant says five workers there may have been exposed to several liters of liquid containing radioactive substances, instead of the 100 milliliters that was reported shortly after the exposure occurred. 同样在日本,瘫痪了的福岛电站称,该核电站的五名工人可能接触了几升含有放射性物质的液体,而不是发生后不久报告的100毫升。The workers were accidentally splashed with the liquid last week when they were cleaning pipes for the plant's water purification【净化】system used to treat water accumulating at the plant. 上周,这些工人在清洗用于处理核电站积水的水净化系统的管道时,不慎被液体溅到。2 of the workers that were hospitalized for decontamination【去污】treatment have already been released. 其中2名住院接受净化治疗的工人已经出院。The third round of treated wastewater release will commence in 2 days. 第三轮处理后废水的排放将在两天后开始。A poll by a Japanese news network found support for Japanese Prime Minister Fumio Kishida has slid to 26.9 percent, the lowest since he took office 2 years ago. 全日本新闻网的民调结果显示,日本首相岸田文雄领导的内阁支持率跌至26.9%,为其就任首相两年以来新低。#热词加油站 humanitarian /hjuːˌmænɪˈteəriən/【人道主义】cessation /seˈseɪʃn/【停止】consensus /kənˈsensəs/【共识】capsule /ˈkæpsjuːl/【太空舱】purification /ˌpjʊərɪfɪ'keɪʃ(ə)n/【净化】decontamination /ˌdiːkənˌtæmɪˈneɪʃn/【去污】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
10/31/20235 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

10/13 TOP NEWS|商务部回应欧盟对华钢铁企业反补贴调查/汇金增持四大行/加沙危机恶化

NEWS ON 10/121.COMMERCE MINISTRY: EU STEELMAKERS ANTI-SUBSIDY�PROBE DISRUPTS TRADE RULES商务部回应欧盟或宣布对华钢铁企业开展反补贴调查2. CENTRAL HUJIIN INCREASES STAKES IN FOUR MAJOR CHINESE BANKS国家队”出手!中央汇金斥资4.77亿元增持四大行股份3.GAZA CRISIS GROWS UNDER INTENSE BOMBARDMENT多地被炸成废墟加沙人道危机急剧恶化----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.COMMERCE MINISTRY: EU STEELMAKERS ANTI-SUBSIDY�PROBE DISRUPTS TRADE RULES商务部回应欧盟或宣布对华钢铁企业开展反补贴调查The Ministry of Commerce said today that China firmly opposes unilateralism and trade protectionism that abuses trade remedies in response to a reporter's query over the European Union's plan to conduct an anti-subsidy probe into Chinese steelmakers. A spokesperson said such an approach would disrupt international trade rules, increase downstream manufacturing costs and harm the interests of consumers, which is detrimental【不利的】 to the stability of the global supply chain.商务部今日(10/12)就欧盟计划对中国钢铁企业开展反补贴调查答记者问时表示,中方坚决反对滥用贸易救济措施的单边主义和贸易保护主义。发言人表示,欧方上述做法扰乱国际贸易秩序,推高下游生产成本,影响消费者利益,无益于全球产业链供应链稳定。2. CENTRAL HUJIIN INCREASES STAKES IN FOUR MAJOR CHINESE BANKS国家队”出手!中央汇金斥资4.77亿元增持四大行股份Central Huijin Investment, an arm of China's sovereign wealth fund, has increased its stake in the country's four biggest commercial banks. Lei Shuran has more.中投公司的子公司中央汇金投资有限责任公司增持了中国四大商业银行的股份。本台记者雷舒然带来更多报道。According to the banks' announcements released yesterday, Central Huijin has bought shares in Bank of China, Agricultural Bank of China, China Construction Bank, and Industrial and Commercial Bank of China, together worth about 477 million yuan. It plans to further boost these investments in the coming six months, according to the disclosures【透露的秘闻】.根据各家银行昨天(10/11)发布的公告,中央汇金已购买了中国银行、中国农业银行、中国建设银行和中国工商银行的股票,总价值约为 4.77 亿元。根据披露的信息,汇金公司拟在未来六个月内进一步增持股份。Hong Hao Grow Investment Group洪灏,香港对冲基金负责人“虽然它(增持)的百分比非常小,但是更多的还是一个信号的作用,那市场很明显就get到了这个信号。这个也是对于现在市场估值非常低或者说非常便宜的一个肯定。”“Although the percentages of the stake increase were quite small, it's still a positive sign and the market clearly got it. It's also an affirmation that market valuations are very low right now.”The move encouraged trade to heat up in the A-share market today, with more than 3,200 stocks rising, and has also driven calls for the establishment of a stabilization fund.受此利好消息影响,今日 A 股市场交易升温,3200 多只股票上涨,同时也推动了建立平准基金的呼声。Zhang Chi, Sinolink Securities张弛国金证券首席策略分析师“当如果只看到增量资金往外面流出的话,市场是恐慌的,但如果当外资在往外流出的时候,非理性流出的情况下,然后基本面又是支持的,然后我们的估值也是比较偏低的情况下,这时候如果看到做多力量起来的话,那市场的信心实际上是会起来的。”“If there are only incremental【增加的】 outflows, the market will panic. But if the fundamentals get supported when irrational【非理性的】 outflows occur, and at the same time funds take long-term positions when valuations are low, then the market's confidence will increase accordingly.”Headquartered in Beijing, Central Huijin was established in 2003 and mandated【委托统治的】to exercise the rights and obligations of an investor in major state-owned financial enterprises.       中央汇金公司总部位于北京,成立于 2003 年,代表国家依法对国有重点金融企业行使出资人权利和履行出资人义务。3.GAZA CRISIS GROWS UNDER INTENSE BOMBARDMENT多地被炸成废墟加沙人道危机急剧恶化More than 2,400 have been killed on both sides and at least 8,700 more have been wounded in the Israel-Hamas conflict that has gone on for six days. Stephen Rancourt has the story.在已持续六天的巴以冲突中,双方已有 2400 多人丧生,至少 8700 多人受伤。Stephen Rancourt带来详细报道。Hamas militants continued to fire rockets at Israel, including a heavy barrage at the southern town of Ashkelon yesterday.哈马斯武装分子继续向以色列发射火箭弹,包括昨天对南部城镇阿什凯隆的猛烈袭击。Fierce Hamas-Israeli clashes have led to a massive flight cancellation at Ben Gurion International Airport in Tel Aviv.激烈的巴以冲突导致以色列特拉维夫·本·古里安国际机场的大量航班取消。The Israeli military released video clips yesterday, showing airstrikes on the Islamic University of Gaza, which Israel says is an "important Hamas operational, political and military center".以色列军方昨天公布的视频片段显示,加沙伊斯兰大学遭到空袭,以色列称该大学是“哈马斯重要的行动、政治和军事中心”。Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu was joined by a top political rival yesterday, to create an emergency government overseeing retribution for the attack by Hamas militants.昨天,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡与反对党组建了一个紧急联合政府,负责监督哈马斯武装分子袭击事件的报复行动。Israel's President Isaac Herzog said today that there's no mercy for terror when describing his country's fight against Hamas in the Gaza Strip.以色列总统伊萨克·赫尔佐格今天在谈到以色列在加沙地带与哈马斯的冲突时说,对恐怖活动绝不手软。US Secretary of State Antony Blinken arrived in Tel Aviv, today. Later, he will travel to Amman to meet King Abdullah II of Jordan. US President Joe Biden has pledged to send more munitions and military hardware to Israel, an aircraft carrying advanced armaments to southern Israel's Nevatim Airbase yesterday.美国国务卿安东尼·布林肯今天抵达特拉维夫。随后,他将前往安曼会见约旦国王阿卜杜拉二世。美国总统乔·拜登已承诺向以色列运送更多弹药和军事装备,一架载有先进武器的飞机已于昨天飞抵以色列南部的内瓦提姆空军基地。The United Nations said yesterday that at least 11 UN employees have been killed in Israeli airstrikes, and more than 330,000 people have been displaced in Gaza. Over two-thirds are taking shelter in UN-run schools.联合国昨天表示,至少有11名联合国雇员在以色列的空袭中丧生,加沙有超过33万人流离失所。超过三分之二的人在联合国开办的学校避难。Mohamed Elqura, Gazan加沙民众“Life has ended in Gaza. The Palestinian residents in Gaza are in UNRWA shelters but they have no water, no electricity, and no bread. And there are children, children who have no diapers, no milk and nothing of life's necessities.”“加沙的正常生活结束了,加沙的巴勒斯坦人在联合国近东救济处的避难所,但他们没有水、电和食物,孩子们没有尿布,也没有牛奶和其他一切生活必需品。”The Arab League convened an emergency meeting yesterday to discuss the intensifying Israeli aggression. The meeting underscored the necessity for international cooperation to halt the surge of violence and ensure aid reaches the impacted regions.阿拉伯联盟昨天召开紧急会议,讨论以色列不断加剧的攻击挑衅。会议强调了国际合作的必要性,以制止暴力的激增并确保援助送达受影响地区。#热词加油站detrimental/ˌdetrɪˈment(ə)l/【不利的】disclosures/dɪsˈkləʊʒə(r)/【透露的秘闻】incremental/ˌɪŋkrəˈment(ə)l/【增加的】irrational/ɪˈræʃən(ə)l/【非理性的】mandated/ˈmændeɪtɪd/【委托统治的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
10/13/20234 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

10/12 TOP NEWS|首批风电机组出口埃及/中欧班列-进博号满载展品抵沪/人权理事会改选

NEWS ON 10/111. FIRST WIND TURBINES READY TO SHIP TO EGYPT中国电建埃及500MW风电项目首批风电机组发运2. SHANGHAI WELCOMES CHINA-EUROPE FREIGHT TRAIN PACKED WITH CIIE GOODS今年首列“中欧班列—进博号”抵沪,货值逾1600万欧元3. 15 STATES ELECTED MEMBERS OF U.N. HUMAN RIGHTS COUNCIL中国连任!15国当选联合国人权理事会成员----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.FIRST WIND TURBINES READY TO SHIP TO EGYPT中国电建埃及500MW风电项目首批风电机组发运In the 10 years since the Belt-and-Road Initiative was proposed, China has been shipping wind turbines【涡轮机】 to participating countries. Today, the parts of what will become the largest wind farm in Africa have been loaded onto a cargo ship. Once assembled, the wind turbines will provide electricity to almost 1 million residents in Cairo, Egypt. Sun Siqi has the story.自“一带一路”倡议提出以来的10年里,中国一直在向参与国家出口风电机组。今天(10/11),用以打造非洲最大风电场的部分零部件已被装上货船。组装完毕后,这些风力发电机将为埃及开罗市近100万居民供电。本台记者孙思齐带来详细报道。At the port of Lyusigang in Nantong, the first 7 wind turbines were being loaded.在南通市吕四港,第一批7台风电设备正在装载中。唐坤中波轮船股份公司货运技术中心港口船长“塔筒总共是28节、主机是7个。总共包括叶片21片。”“That is 28 tower parts, 7 turbines and 21 blades.”Each blade【叶片】 is 84 meters in length, or about the height of a 30-story building.每片叶片长84米,约相当于30层楼的高度。The port is being developed in the direction of a specialty dock for general cargo, like the parts being shipped this time.吕四港正致力于发展成普通货物专用码头,如这次运输的风电设备零部件。For this particular shipment, the port has made ample preparations.对于这次的装运,港口做好了充分的准备工作。Zhen Jie, Deputy GM of Nantong Tongyang Port Co.镇杰南通通洋港口有限公司常务副总经理“我们精心准备,包括这个重件的抬吊、包括超长叶片的起吊,双机抬吊协同作业等方面做了大量要求,确保这个船期能够及时(发运)。”“We have a step-by-step procedure on how to lift the heavy parts, how to load the oversized blades, and how to operate the twin cranes, all to make sure the ship sets sail on time.”Loading was completed this afternoon and the ship Dadanxia will sail tomorrow for Adabiya Port in Egypt. Another 5 ships will carry the remaining 35 turbines.装载工作已于今天下午完成,明天“大丹霞”号将驶往埃及阿达比亚港。另外。还有5艘船将运输剩下的35台风电设备。Once the turbines and booster stations are assembled and completed, the wind farm will produce electricity at an output of 500-megawatts. The project is part of the Egyptian government's plan to have renewable energy make up 42 percent of its total by 2035.风电机和升压站组装完成后,风电场的发电量将达到500兆瓦。该项目是埃及政府综合可持续能源战略计划中的一部分,到2035年,埃及42%的电力供应将来自可再生能源。2.SHANGHAI WELCOMES CHINA-EUROPE FREIGHT TRAIN PACKED WITH CIIE GOODS今年首列“中欧班列—进博号”抵沪,货值逾1600万欧元A freight train, which departed from Duisburg, Germany at the end of September, arrived in Shanghai this afternoon. This is the first freight train of the year to be exclusively【专门的】 carrying exhibits for the upcoming China International Import Expo next month. Reporter Zhang Yue brings us more.今天(10/11)下午,一列9月底从德国杜伊斯堡出发的货运列车抵达上海。这是今年首列专为下月即将举行的中国国际进口博览会运送展品的货运列车。本台记者张乐带来详细报道。The train entered China via the Alataw Pass, a major rail port in Xinjiang on October 6th, it arrived at Minhang District Freight Train Transportation Station this afternoon. Most of the transported goods are cosmetics, with a total value of about 16 million euros.这趟列车于10月6日经新疆重要铁路口岸阿拉塔图口岸进入中国,并于今天下午抵达闵行区货运列车运输站。运输的货物大部分是化妆品,总价值约1600万欧元。Tang Hao, Deputy General Manager of DB Cargo Transasia Co. Ltd.唐昊德铁承亚国际货运代理(上海)有限公司副总经理“这次整列的进博号上面所有的货物都是要参加今年的进博会的,一共有35个集装箱,部分商品先展示,会后,所有的商品就要在中国进行销售。”“There are a total of 35 containers on the train. All the exhibits will be sold in the China market, after they're displayed at the 6th CIIE.”This is the fourth time a freight train has arrived from Europe carrying goods exclusively for the China International Import Expo since the CIIE-Express line began operating last year.这是自去年进博会快线投入运营以来,第四列送抵的运输进博会参展展品的中欧班列。Zhang Yue, Reporter张乐本台记者Two more CIIE Express freight trains from Germany will arrive in Shanghai before the fair opens on November 5th. The two trains are hauling 210 standard containers. Their cargo is valued at more than 350 million yuan.在11月5日进博会开幕前,还将有两列德国始发的“中欧班列-进博号”抵达上海。这两列班列预计承运 210个标箱货物,货值超过3.5亿元人民币。Zhu Yi, Deputy President ofOrient International Group朱毅东方国际集团公司副总裁“总计货值大概在3.5亿人民币,主要的产品包括高端的消费品,主要是一些高档的化妆品以及一些高档的设备,人工(智能)AI的设备。”“The cargo is mainly high-end consumer products, mostly cosmetics, but there is also some equipment and components for the Artificial Intelligence industry.”Wei Wei,Shanghai Train Station Customs魏巍上海车站海关铁路监管科副科长“我们今年延续了以往的进博专窗和班列绿色窗口的模式,通过优化监管流程,今年实现了无需查验的货物轨边直提、需要查验的货物即查即放,确保货物高效通关。”“We have streamlined the whole customs clearance process for exhibits on the CIIE Express. Cargo that does not need examination can be unloaded directly.”For the first time, electronic bills of lading were put into use to speed up the the clearance procedure.值得一提的是,本次“进博号”列车实现了铁路电子提单的应用,,加快了清关程序。Li Chaoyang, Deputy GMof China Construction Bank, Shanghai Branch李朝阳中国建行上海市分行副行长“铁路电子提单通过特定平台实现全程线上流转,大大提升单据周转效率、降低交易成本,有效促进贸易便利化,未来还将改善铁路运输企业融资难等痛点问题。上海建行将继续践行新金融理念,金融赋能进博,全力服务上海五个中心建设和全市高质量发展。”“A railway electronic bill of lading improves efficiency and reduces transaction costs, promoting trade facilitation. Future improvements will address pain points such as financing difficulties for railway transportation companies.”The CIIE Express makes use of the China-Europe freight service line, during the past ten years, approximately 77,000 China-Europe freight trains have delivered goods to 217 cities in 25 European and Eurasian countries.在过去十年间,“进博号”所行驶的中欧货运铁路线上,约77,000列中欧货运班列将货物送达欧洲和欧亚大陆 25个国家的217个城市。3.15 STATES ELECTED MEMBERS OF U.N. HUMAN RIGHTS COUNCIL中国连任!15国当选联合国人权理事会成员The United Nations General Assembly elected 15 new countries yesterday, to serve on the Human Rights Council for a three-year term starting January 1, 2024. Stephen Rancourt has more.联合国大会昨天(10/10)选举产生了15个新的人权理事会成员国,任期将于2024年1月1日开始,为期3年。本台记者Stephen Rancourt带来详细报道。After the ballots【选票】 were cast and counted, Burundi, Cote d'Ivoire, Ghana, Malawi, China, Indonesia, Japan, Kuwait; Albania, Bulgaria, Brazil, Cuba, the Dominican Republic, France and the Netherlands were elected.经过投票和计票,此次选出的联合国人权理事会成员为:布隆迪、科特迪瓦、加纳、马拉维、中国、印度尼西亚、日本、科威特、阿尔巴尼亚、保加利亚、巴西、古巴、多米尼加共和国、法国和荷兰。This is the sixth time that China has served as a member of the UN Human Rights Council, making it one of the countries with the most elections to this position.这是中国第六次担任联合国人权理事会成员,是当选次数最多的国家之一。Established in 2006, the Geneva-based UN Human Rights Council is responsible for promoting and protecting human rights. About a third of its 47 members are replaced every year so that the council members serve staggered【错列的】 three-year terms for the sake of continuity.联合国人权理事会成立于2006年,负责促进和保护人权,总部设于瑞士日内瓦。理事会47名成员中每年更换约三分之一,因此理事会成员的三年任期交错排列,以保持连续性。Dai Bing, deputy permanent representative of China to the UN, said yesterday that the attempt of the United States to suppress developing countries by using human rights issues is doomed to fail. Dai made the remarks at an interactive dialog held by the third committee of the UN Human Rights Committee with the High Commissioner on Human Rights Volker Türk in Gevena.昨日,中国常驻联合国副代表戴兵在与联合国人权事务委员会第三委员会与人权事务高级专员福尔克尔·蒂尔克(Volker Türk)在日内瓦举行的互动对话上表示,美国利用人权问题压制发展中国家的企图注定要失败。Dai Bing, China's Deputy Permanent Representative to the UN戴兵中国常驻联合国副代表“凡是去过中国的人和任何不带偏见的人都知道,中国新疆各族人民和谐相处,西藏经济社会不断繁荣进步,香港各界民众依法享有广泛权利和自由,任何涉华谎言在事实面前都不攻自破。”“Anyone who has been to China and anyone without prejudice knows that people of all ethnic groups in China's Xinjiang live in harmony, Xizang has achieved economic and social prosperity and progress, and people in Hong Kong enjoy extensive rights and freedoms in accordance with the law. Any lies about China are self-defeating in the face of these facts.”Dai called on all parties to fully respect that all countries have the right to choose their own path of advancing human rights based on their own national conditions. He also called for the joint opposition to the politicization human rights in order to interfere in other countries' internal affairs, or in an attempt to contain other countries' development.戴兵呼吁各方充分尊重各国根据本国国情自主选择人权发展道路,共同反对将人权问题政治化,坚决反对以人权为借口干涉别国内政,围堵遏制别国发展。#热词加油站turbines /ˈtɜːbaɪn/【汽轮机】 blade /bleɪd/【(船或飞机螺旋桨的)桨叶】exclusively /ɪkˈskluːsɪvli/【专门的】ballot/ˈbælət/【选票】staggered/ˈstæɡəd/【错列的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
10/12/20235 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

10/11 TOP NEWS|《共建“一带一路”》白皮书/三季度发展指数回升/联合国:深感悲痛

NEWS ON 10/101.CHINA RELEASES WHITE PAPER ON BELT AND ROAD COOPERATION《共建“一带一路”:构建人类命运共同体的重大实践》白皮书发布2. CHINA'S SME DEVELOPMENT INDEX RISES IN THIRD QUARTER三季度中国中小企业发展指数回升3. U.N. AIRS CONCERNS FOR CIVILIANS AS ISRAEL STEPS UP MILITARY RESPONSE IN GAZA联合国秘书长:对以色列宣布全面围困加沙深感悲痛-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. CHINA RELEASES WHITE PAPER ON BELT AND ROAD COOPERATION《共建“一带一路”:构建人类命运共同体的重大实践》白皮书发布The State Council Information Office released a white paper today titled "The Belt and Road Initiative: A Key Pillar of the Global Community of Shared Future." The white paper said that over the past decade, China has signed deals with more than 150 countries and 30-plus international organizations under the Belt and Road Initiative. Zhang Yue has the story.国务院新闻办公室今日发表《共建“一带一路”:构建人类命运共同体的重大实践》。其中提出,十年来,中国在 "一带一路 "倡议下与150多个国家和30多个国际组织签署了合作协议。记者张乐带来报道。Cong Liang, the deputy director of the National Development and Reform Commission said that ten years on, China has yielded tangible【实际的】 and substantial achievements with the participating countries of the Belt and Road Initiative. Cong said that a number of landmark infrastructure connectivity projects have been completed including the China-Laos Railway, the Jakarta-Bandung High-Speed Railway, the Hungary-Serbia railway and the Piraeus Port.国家发改委副主任丛亮表示,十年来,中国与“一带一路”倡议参与国取得了实实在在的巨大成就。丛亮说,中国与“一带一路”沿线国家已经建成了一批具有里程碑意义的基础设施互联互通项目,包括中国—老挝铁路、雅加达—万隆高速铁路、匈牙利—塞尔维亚铁路和比雷埃夫斯港。Cong Liang, Deputy Director,National Development & Reform Commission丛亮 国家发展改革委副主任 “China-Europe freight trains have established a new logistics channel between Asia and Europe. An international shipping route network under "Silk Road Shipping" has spread all over the world. Based on a framework comprising "six corridors, six routes, and multiple countries and ports," a multi-tiered and multidimensional infrastructure【基础设施】 network is taking shape.”“中老铁路、雅万高铁、匈塞铁路、比雷埃夫斯港等一批标志性项目陆续建成并投运,中欧班列开辟了亚欧陆路运输新通道,"丝路海运"国际航线网络遍及全球,"六廊六路多国多港"的互联互通架构基本形成。”The official also said since the China-Laos Railway opened in December 2021, a total of over 20.9 million trips have been made and 25.36 million tons of cargo【货物】 has been transported via the railway as of early September. A total of 25 provinces in China have opened international freight trains on the China-Laos Railway that reaches Laos, Thailand, Myanmar, Malaysia, Cambodia, Singapore and other countries, significantly increasing economic and trade exchanges between China and ASEAN. 丛亮还表示,自2021年12月中老铁路开通以来,截至9月初,通过该铁路运输的货物已累计超过2090万车次,2536万吨。中国共有25个省份开通了中老铁路国际货运班列,通达老挝、泰国、缅甸、马来西亚、柬埔寨、新加坡等国家,大大增加了中国与东盟的经贸往来。Li Kexin, Director,Dept. of Int'l Economics Affairs, Chinese Foreign Ministry李克新 外交部国际经济司司长“Infrastructure plays an important role in promoting global economic growth and boosting development across every country. Since the initiative was proposed in 2013, Laos has been transformed from a landlocked country to a land-linked hub, the Maldives has its first cross-sea bridge, Indonesia has its first high-speed railway, and East Africa has its first cross-border electrified railway.”“基础设施对促进世界经济增长,推动各国民生发展具有重要的作用,老挝从"陆锁国"变成"陆联国",马尔代夫拥有了第一座跨海大桥,印度尼西亚迈入高铁时代,东非拥有了一条跨国电气化铁路亚吉铁路,当地人民生活得到了巨大改善。”Officials also said representatives from 130 countries as well as 30 international organizations will participate in the upcoming Belt and Road Forum for International Cooperation in Beijing this month. 他们还表示,来自130个国家和30个国际组织的代表将参加本月即将在北京举行的“一带一路”国际合作高峰论坛。2.CHINA'S SME DEVELOPMENT INDEX RISES IN THIRD QUARTER三季度中国中小企业发展指数回升According to latest industry data, the index that measures the operational health of Chinese small- and medium-sized companies rose during the third quarter of this year compared to the previous quarter, and a year earlier. Lei Shuran has more.根据最新的行业数据,今年第三季度衡量中国中小企业运营健康状况的指数与上一季度和去年同期相比均有所上升。记者雷舒然带来更多报道。The China Small and Medium Enterprises Development Index came in at 89.2 in the three months ending September 30th, showing some contraction but still up from 89 in the second quarter and 88.3 in the third quarter of 2022. The numbers are based on survey results, and announced yesterday by the China Association of Small and Medium Enterprises. A mark above 100 indicates expansion.截至9月30日的三个月内,中国中小企业发展指数为89.2,虽然有所收缩,但仍高于第二季度的89和2022年第三季度的88.3。中国中小企业协会昨天公布了这一调查数据。100分以上表示扩张。Xie Ji, Secretary General,CASME谢极 中国中小企业协会秘书长“With the introduction of a series of policies and their effects showing, the index returned to an upward trend in the third quarter, higher than that of the same period in 2022 and approaching the highest point in 2 years.”“随着一系列政策组合拳的出台##以及效果的不断显现,三季度(中国中小企业发展)指数重回上升区间,高于2022年同期水平,接近2年来最高点位”The macroeconomic sentiment【观点】 index, which reflects SMEs' confidence in future development, rose 0.5 point to 98.9 in the third quarter. 反映中小企业对未来发展信心的宏观经济景气指数在第三季度上升了0.5点,达到98.9。Liu Yuhang, Director,China Logistics Information Center刘宇航 中国物流信息中心主任“The demand from the e-commerce logistics segment shows an increase and it is maintaining rapid growth, this indicates that the willingness of residents to consume is gradually increasing.”“整个电商物流的板块的这种需求增速,也还保持了一个(快速)增长的状态,说明整个我们居民消费的意愿在逐步地增强”The association added that smaller businesses still face problems due to the complex economic environment, as a result of fierce market competition, rising business costs, declining efficiency and tight capital.该协会补充说,由于市场竞争激烈、商业成本上升、效率下降和资金紧张,小型企业仍然面临着复杂的经济环境问题。3. U.N. AIRS CONCERNS FOR CIVILIANS AS ISRAEL STEPS UP MILITARY RESPONSE IN GAZA联合国秘书长:对以色列宣布全面围困加沙深感悲痛The United Nations said yesterday that nearly 140,000 people in Gaza were now sheltering in sites run by an aid agency for Palestinians. The UN expressed growing concerns about humanitarian needs in Palestinian areas, as Israel ratchets up military its response and a complete blockade【封锁】 of Gaza. Zhang Yue has more.联合国昨日提出,加沙有近14万人目前在一个援助机构为巴勒斯坦人民管理的场所避难。联合国对巴勒斯坦地区的人道主义需求表示日益关切,因为以色列正在加紧军事行动,全面封锁加沙。记者张乐带来更多报道。Israel had announced a total blockade on Gaza, including a ban on admission of water, food, electricity and fuel. Gaza, as one of the world's most water-stressed regions, relies on Israel for nearly 50 percent of water resources and about two-thirds of its electricity. Experts say the bombing and destruction of Gaza's already weak infrastructure will make matters worse and more disease will follow.以色列宣布对加沙实行全面封锁,包括禁止输入水、食品、电力和燃料。加沙是世界上水资源最紧张的地区之一,近50%的水资源和约三分之二的电力都依赖以色列。专家说,轰炸和破坏加沙本已薄弱的基础设施将使情况变得更糟,更多的疾病也将随之而来。United Nations Secretary-General Antonio Guterres yesterday expressed concerns over a complete siege【围困】 of the Gaza Strip, and called for humanitarian aid to be provided in the region.联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)昨天对加沙地带遭到全面围困表示关切,并呼吁向该地区提供人道主义援助。Antonio Guterres,UN Secretary General古特雷斯 联合国秘书长“And I urge all sides and the relevant parties to allow United Nations access to deliver urgent humanitarian assistance to the Gaza Strip. ”“我呼吁各方保证联合国,能够向被困加沙地带的民众运送人道主义物资”Turkish President Recep Tayyip Erdogan yesterday had a phone call with his Israeli counterpart Isaac (eet-zak) Herzog and Palestinian President Mahmoud Abbas. He said Turkey would continue its efforts to end the conflicts and ensure permanent peace in the region. 土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安昨天与以色列总统伊萨克·赫尔佐格和巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯通了电话。他说,土耳其将继续努力结束冲突,确保该地区的长期和平。Russian Foreign Minister Sergey Lavrov met with head of the Arab League, Ahmed Aboul Gheit yesterday. He said that the Palestinian problem should not be delayed further. Russia and the Arab League would work to "stop the blood-shed" in Israel and Gaza. 俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫昨天会见了阿拉伯联盟首脑艾哈迈德·阿布·盖特。他说,巴勒斯坦问题不应再拖延下去。俄罗斯和阿盟将努力“制止”以色列和加沙的 "血腥冲突"。#热词加油站 tangible /ˈtændʒəbl/【实际的】infrastructure /ˈɪnfrəstrʌktʃə(r) /【基础设施】cargo /ˈkɑːɡəʊ/【货物】sentiment /ˈsentɪmənt/【观点】blockade /blɒˈkeɪd/【封锁】siege /siːdʒ/【围困】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
10/11/20235 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

10/10 TOP NEWS|杭州亚运会圆满闭幕/台风“小犬”登陆/“上海号”慕尼黑首列发车

NEWS ON 10/091. 19TH ASIAN GAMES CLOSE AS 'UNPRECEDENTED SUCCESS'杭州亚运会圆满闭幕2."KOINU" NOW A TROPICAL DEPRESSION, HEAVY RAIN CONTINUES IN GUANGDONG广东:台风“小犬”携风带雨 多地提升应急响应3.FIRST SHANGHAI-MUNICH FREIGHT TRAIN DEPARTS“中欧班列-上海号”慕尼黑首列发车-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. 19TH ASIAN GAMES CLOSE AS 'UNPRECEDENTED SUCCESS'杭州亚运会圆满闭幕The 19th Asian Games ended yesterday in Hangzhou, Zhejiang Province. The closing ceremony was themed "Enduring Memories of Hangzhou" and was used to highlight how sports have the power to unite people. Zhang Yue has the story. 昨天,第19届亚运会在浙江杭州落下帷幕。闭幕式主题是“最忆是杭州”,彰显了体育凝聚人心的力量。记者张乐带来报道。Premier Li Qiang attended the closing ceremony at the Hangzhou Olympic Sports Center Stadium. 国务院总理李强出席了在杭州奥体中心体育场举行的闭幕式。Over 16 days, around 12,000 athletes from 45 countries and regions shared unforgettable moments in Hangzhou. One could argue that the Asian Games be renamed the "China Games" after the host nation dominated the podium【讲台】once again. In the end, Chinaclinched【搂抱】201 golds, 111 silvers and 71 bronzes, finishing atop the medal tally for the 11th straight time since 1982. 在这16天里,来自45个国家和地区的约12000名运动员在杭州共度了难忘的时刻。有人说,在东道主再次称霸领奖台之后,亚运会更名为“中国运动会”。最终,中国将201 枚金牌、111枚银牌和71枚铜牌收入囊中,自1982年以来连续第11次蝉联亚运会奖牌榜榜首。Gao Zhidan高志丹, organizing committee president of the games, also president of the Chinese Olympic Committee, and Raja Randhir Singh, Olympic Council of Asia acting president spoke at the ceremony. Singh declared the games closed, and extended an invitation to the 20th Asian Games in 2026 in Nagoya, Japan.亚运会组委会主席、中国奥委会主席高志丹和亚奥理事会代理主席拉贾·兰迪尔·辛格在闭幕式上发言。辛格宣布运动会闭幕,并向2026年在日本名古屋举行的第20届亚运会发出邀请。Just like in the opening ceremony, a digital torchbearer was used for the closing ceremony. Following the extinguishing of the cauldron, the digital torchbearer stepped out and transformed into starlight that filled the night sky, passing on the flame【火焰】of sports and the spirit of the Asian Games. 与开幕式一样,闭幕式也使用了数字火炬手。随着大火炉的熄灭,数字火炬手走出火炉,化作星光洒满夜空,将体育之火和亚运精神传递下去。Earlier yesterday, athletes took one last chance to experience Hangzhou. They took in some of its culture and beautiful scenery before purchasing souvenirs. One Kyrgyz athlete bought silk products for his loved ones. Hangzhou has long been known as a prominent trading hub along the ancient Silk Road. 昨日早时,运动员们用最后一次机会体验了杭州。在购买纪念品之前,他们领略了杭州的文化和美景。一位吉尔吉斯斯坦运动员为他的亲人购买了丝绸制品。杭州一直是古丝绸之路上著名的贸易中心。Erbol,Kyrgyz Athlete厄尔布尔 吉尔吉斯斯坦运动员“I bought one for my mother, and we catch the Wi-fi and I asked my sisters if they wanted more, and yes, and I send them some pictures of bags, they have chosen, and I bought more for my sister too.”“我给妈妈买了一个包,我们连上了 Wifi,我问姐姐们是否还想要包,我给她们发了一些她们选中的包的照片,然后给她们买了更多的。”Aside from shopping, some athletes couldn't resist visiting museums and learning more about Chinese culture.除了购物,一些运动员还忍不住参观博物馆,了解更多中国文化。Najibullah Sekandar, Chairman,Afghan Taekwondo National Federation纳吉布拉-塞坎达尔 阿富汗跆拳道国家联盟主席“The tour was enjoyable, interesting, and historical things, and nice scene, nice weather, nice city, nice people.”“这次参观很愉快、很有趣、很有历史意义,而且景色不错、天气不错、城市不错、人也不错。”Although Hangzhou was the main site for the Asian Games, five other cities in Zhejiang hosted some of the sporting events. 虽然杭州是亚运会的主会场,不过浙江的其他五个城市也举办了部分体育赛事。2."KOINU" NOW A TROPICAL DEPRESSION, HEAVY RAIN CONTINUES IN GUANGDONG广东:台风“小犬”携风带雨 多地提升应急响应Tropical storm Koinu weakened to a tropical depression this morning, though parts of Guangdong and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area are still being hit with severe rainfall. The National Meteorological Center maintained a yellow warning for heavy rainfall today. Sun Siqi tells us more. 台风“小犬”今晨减弱为热带低压,但广东和粤港澳大湾区部分地区仍遭受强降雨袭击。中央气象中心今天继续发布暴雨黄色预警。记者孙思奇带来更多报道。Under the influence of both Koinu and a cold front, multiple cities in Guangdong Province have upgraded their emergency response for strong winds. The city of Zhuhai issued a red warning for heavy rainfall, all outdoor work was suspended, and all schools were closed. In the city of Shenzhen, multiple districts were hit with severe rainfall during the past 24 hours. 受“小犬”和冷锋的双重影响,广东省多个城市升级了大风应急响应。珠海市发布暴雨红色预警,所有户外作业暂停,所有学校停课。深圳市多区在过去 24 小时内遭遇强降雨袭击。24 trains continued to operate in the Guangzhou area, although they did take different routes to avoid the severe weather, while the 6 trains that cross the water were suspended.有24列火车继续在广州地区运行,它们采取了不同的路线以避开恶劣天气,而6列火车则停运。Hong Kong is also feeling the storm's effects-- though Koinu has moved to the west, the city was hit with heavy showers today. 29 people were reported as injured as a result of the rain and winds as of this morning. 27 temporary shelters have been set up, and all schools were closed for the day. 香港也感受到了暴风雨的影响——虽然“小犬”已经向西移动,但香港今天仍遭受了大阵雨的袭击。据报道,截至今天上午,共有29人在风雨中受伤。香港设立了27个临时庇护所,所有学校停课一天。The storm is now weakening and approaching Hainan at a speed of 10 kilometers per hour, with possibilities of making a second landfall there tomorrow. 风暴目前正在减弱,并以每小时 10 公里的速度向海南逼近,明天有可能第二次登陆海南。The island is bracing for rain and winds. A most basic typhoon alert was maintained today. All trains services to and from the island have been suspended, including those bound for Beijing, Shanghai and Harbin. 该岛正准备应对风雨。今天发布了台风蓝色预警。所有进出该岛的列车均已停运,包括开往北京、上海和哈尔滨的列车。Residents are expecting the heavy rainfall to continue until Wednesday. 居民们预计,强降雨将持续到周三。Hong Kong police are on patrol to make sure ships stay in the harbor and assisting boat crews with securing their vessels. 香港警方正在巡逻,以确保船只留在港口内,并协助船员保护船只。To the west, in Guangxi autonomous region, forecasters are calling for strong winds tomorrow and Wednesday, all ferry services have been suspended until the weather passes. 在西部的广西自治区,气象员称明天和周三将有强风,所有轮渡服务都已暂停,直到天气好转。3. FIRST SHANGHAI-MUNICH FREIGHT TRAIN DEPARTS“中欧班列-上海号”慕尼黑首列发车The first China-Europe cargo train connecting Shanghai and Munich, Germany, set off from the Minhang District Freight Transportation Station this afternoon. Our reporter Zhang Yue went to the staion to learn more about the train and what it is carrying.今天下午,上海到德国慕尼黑的首列中欧货运班列从闵行区货运站出发。记者张乐前往该站,详细报道这趟班列的开行情况和所运货物。The Shanghai Express' first freight train bound for Munich left the station today. In just 17 days the train will arrive in Munich, after passing through 6 countries and traveling 11,000 kilometers. The train's 55 containers are filled with equipment for seven high-end industrial production lines. 44 containers will stop in Munich and the remaining 11 will go on to Duisburg.“中欧班列-上海号”慕尼黑专列今日首次发车。在途经6个国家、行驶11,000公里之后,列车将在短短17天内抵达慕尼黑。列车上的55个集装箱装满了七条高端工业生产线的设备。其中44个集装箱将在慕尼黑停留,其余11个集装箱将前往杜伊斯堡。Shi Jiwei,Corporate Representative史继伟 企业代表“Compared to air transportation, we will save 50% in costs, and saves up to one month of travel time compared to transporting by sea.”“和空运相比我们这个费用能节省一半,在时间上跟海运相比的话我们节省一个月时间”The route is just one of many freight trains that carry goods from Shanghai to Europe and Eurasia, other destinations include Hamburg, Moscow, Malasevich, Atencoqi. 这条线路只是从上海运往欧洲和欧亚大陆的众多货运班列中的一条,其他目的地包括汉堡、莫斯科、马拉舍维奇和阿腾科奇。The China-Europe freight train has become a popular shipping choice for companies attending the 6th China International Import Expo, which will be held in Shanghai in less than a month.中国-欧洲货运班列已成为参加将于不到一个月后在上海举行的第六届中国国际进口博览会的企业的热门运输选择。Zhang Yue, Reporter张乐 记者 “Since the first train departed Shanghai for Hamburg, Germany on September 28th, 2021, the Shanghai Express has operated more than 140 trains, transporting more than 4.5 billion yuan worth of goods between Europe and Asia. The first trains carried consumer products such as clothing, and car parts, but over time they gradually shifted to higher value-added products such as photovoltaic【光伏】modules【模块】, LCD panels, motorcycles, and elevators.”自2021年9月28日首趟列车从上海发往德国汉堡以来,上海号已开行了140多趟列车,在欧亚之间运送了价值超过45亿元的货物。首批列车运载的是服装、汽车配件等消费品,但随着时间的推移,逐渐转向光伏组件、液晶面板、摩托车和电梯等高附加值产品。In 2014, Shanghai Commission of Commerce launched a 'single window' policy to help boost cross-border trade and provide convenient services to international traders. 2014年,上海国际贸易“单一窗口”服务模式助推跨境贸易发展,为国际贸易提供便捷服务。Tang Jie,SH Branch, Bank of Communications唐捷 交通银行上海市分行国际业务部 交易银行部 总经理“For instance, the single window policy allows companies to make a reservation of their declarations in order to reduce waiting and inquiry times. Financial products to help companies on a tight budget were also developed.”“例如,“单一窗口政策”允许公司预约申报,以减少等待和查询时间。此外,还开发了帮助预算紧张的公司的金融产品。”Yang Yong, Deputy GM,Shanghai E&P International杨勇 上海亿通国际股份有限公司副总经理“Shanghai is at the core of the Yangtze River Delta region, and we hope the China-Europe freight train is going to further connect the Eurasian continent.”“上海是长江三角洲地区的核心,我们希望中欧货运班列能够进一步连接欧亚大陆。”The policy now services more than 600,000 companies, covering the whole process of customs clearance and trade supervision. The National Development and Reform Commission said that during the past ten years, approximately 77,000 China-Europe freight trains have made the trip, delivering goods to 217 cities in 25 European and Eurasian countries.该政策目前已服务60多万家企业,覆盖通关和贸易监管全过程。国家发改委表示,过去十年间,中欧货运班列已累计开行约7.7万列,将货物运抵欧洲和欧亚25个国家的217个城市。#热词加油站 podium /ˈpəʊdiəm/【讲台】clinched /klɪntʃ/【搂抱】flame /fleɪm/【火焰】photovoltaic /ˌfəʊtəʊvɒlˈteɪɪk/【光伏】modules /ˈmɒdjuːl/【模块】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
10/10/20237 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

09/28 TOP NEWS|自贸区十年 商务部未来规划/双节火车出行高峰/东航开上海—土耳其航线

NEWS ON 09/271. COMMERCE MINISTRY ON WHAT'SNEXT FOR FREE TRADE ZONES自贸区十周年:商务部谈试点对接高标准经贸规则2. RAILWAY STATIONS PLAN FOR MASSEXODUS DURING HOLIDAY PERIOD放假倒计时!双节期间火车站迎来大量出行旅客3.CHINA EASTERN OPENS DIRECT FLIGHTS BETWEEN SHANGHAI AND ISTANBUL深耕“一带一路”中国东方航空开航“上海—伊斯坦布尔”直飞往返航线----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.COMMERCE MINISTRY ON WHAT'SNEXT FOR FREE TRADE ZONES自贸区十周年:商务部谈试点对接高标准经贸规则President Xi Jinping stressed building more free trade zones that further improve access to the country’s market and push for modernization of the entire industrial chain. In a little over 10 years, 21 FTZs have been established in the country. Sun Siqi brings us a report from the Ministry of Commerce today on what's next. 习近平主席强调,要推动建设更多自贸试验区,进一步改善中国的市场准入,推动全产业链条现代化。过去十年来,我国已建立起21个自贸试验区。本台记者孙思奇带来报道,介绍新征程上商务部将如何开展自贸区的建设工作。The central government outlined【概述】 a set of measures in June to further open up FTZs in regions including Beijing, Shanghai and Guangdong, with faster customs clearance and greater freedom to do business. 今年六月,国务院印发了一系列措施,进一步推进北京、上海和广东等地区的自贸区制度型开放,加快通关速度,扩大贸易自由度。Ministry officials said since then 13 trial policies have been introduced. Businesses and their employees are already benefiting from these policies that extend the length of stay for foreign business experts, executives 【高管】and their family members. 商务部有关负责人表示,自上述政策实施以来,已有13项试点措施落地实施。这些措施延长了外资企业专家、高管及其配偶停居留期限,有关企业、个人已可以享受到实实在在的政策红利。A greater range of overseas professional certifications are now recognized. Air cargo clears customs in as little as 6 hours, while regular freight is given clearance in as little as 48 hours. 更多国际高标准经贸规则已得到对接。空运快运货物正常情况下在抵达后6小时内放行,对已抵达并提交通关所需全部信息的普通货物,尽可能在48小时内放行。At the same time, more trial policies are being worked out. 与此同时,更多的试点政策正在制订中。Sheng Qiuping, Vice Minister of Ministry of Commerce盛秋平 商务部副部长“对于备受关注的重点行业再制造产品进口试点,已经提出了试点方案和产品目录。商务部正会同有关部门加紧研究,将按要求在6个月内作出决定。对于暂时入境修理货物免关税、跨境购买境外金融服务等试点措施也正在加快制订。配套管理办法、细则、指引等,将尽快对外发布。”“We've already made a plan and list of products for a trial where businesses in several keymanufacturing sectors are allowed to import re-manufactured products. The Ministry of Commerce is now working with multiple government departments to be ready to launch the policy in 6 months. ”Another trial will be introduced to scrap【放弃】 customs duty on goods that need to temporarily enter the border for repair and allow cross-border purchases of overseas financial services. Officials said some of the policies will gradually be introduced in other FTZs, where stress tests will commence on how these policies work. In the first half of this year, the countrys 21 FTZs attracted about 18 percent of all foreign investment and a similar figure for imports and exports despite accounting for less than 0.4 percent of the country's area.此外还将试行暂时入境修理货物免关税、跨境购买境外金融服务等措施。相关负责人表示,具备条件的试点措施将会推广到其他自贸试验区,在更大范围内开展压力测试。今年上半年,21家自贸试验区以不到0.4%的国土面积,贡献了占全国18%的外商投资和几乎等额占比的进出口。2.RAILWAY STATIONS PLAN FOR MASSEXODUS DURING HOLIDAY PERIOD放假倒计时!双节期间火车站迎来大量出行旅客Special operations will be in place on the country's rail network between today and October 8th. Extra trains will be added to schedules and more employees will be on duty to keep things running smoothly during rush periods. 190 million people nationwide are expected to travel by train during the period as it includes the Mid-Autumn Festival and National Day holidays. In Shanghai, all three railway stations today opened their overnight waiting room. Sun Siqi has more.从今日(09/27)起至10月8日,全国铁路网将采取系列特别措施。铁路部门将增开列车,并在高峰期安排更多员工值班,以保证铁路系统平稳运行。中秋国庆双节假期期间,全国铁路预计发放旅客 1.9亿人次。今天起,铁路上海站三大站候车室将通宵开放。本台记者孙思奇将带来更多报道。In the departure area of Hongqiao Railway Station, a screen showed that nearly all tickets from Shanghai have been sold out between today and Friday, forcing some travelers to reschedule their trip. 虹桥火车站出发区的屏幕上显示:从今天到周五,从上海出发的车票几乎全部售罄。一些旅客不得不重新安排他们的出行计划。Traveler旅客”本来想在这儿玩一天再回去的,然后买不到28号的票,只能买27号的了。”“I planned to stay another day, but I couldn't get a ticket for tomorrow. So I'm leaving today.”Shanghai railway authorities said a total of 485,000 travelers departed from the three stations. That was with an additional 25 trains on the schedule. Most of them were destined for northwestern parts of the country, or north of Jiangsu Province. 上海铁路部门称,上海三大站预计发送旅客48.5万人次。其中包括新增的25趟列车。客流方向主要集中在我国西北地区或江苏省北部。Zhang Jianlin, Hongqiao Railway Station张建霖铁路虹桥站值班站长“我们根据整个国庆期间旅客出行需求,会进一步地采取列车的加挂、动车组的重联、以及增开临客的措施,进一步根据旅客需求加大运力。”“We will add more trains or carriages to expand capacity according to demand during the holiday.”Authorities said departures and arrivals in Shanghai will reach about 7 million during the holidays. The operating hours of Metro lines 2, 10 and 17 will be extended to help get people to and from the train stations. More free shuttle buses will be available and the stations will also set up more taxi stands. 铁路局表示,假期期间上海的客运量将达到约700万人次。地铁2号线、10号线和17号线将延长运营时间,便利旅客往返火车站。此外还将提供更多的免费穿梭巴士班次,各火车站也将设立更多的出租车站。As for weather during the holidays, forecasters say it will be largely good and suitable for outdoor activities. However, northern China can expect some showers, strong winds and a cold front. Strong wind is also forecast along the eastern and southern coasts. 据气象预报,大部分地区双节期间天气良好,适合进行户外活动。不过,华北地区可能会有阵雨、大风和冷锋天气。预计东部和南部沿海地区也将有大风气象。3.CHINA EASTERN OPENS DIRECT FLIGHTS BETWEEN SHANGHAI AND ISTANBUL深耕“一带一路”中国东方航空开航“上海—伊斯坦布尔”直飞往返航线China Eastern Airlines today announced the launch of direct flight service between Shanghai and the Turkish city of Istanbul, becoming the first Chinese airline to serve the route.  The first flight will depart from Shanghai in about 4 hours, and our reporter Zhang Shixuan was at the launch ceremony to find out the advantages the new service offers.  中国东方航空公司今天(09/27)宣布开通上海—土耳其伊斯坦布尔直飞航线,成为首家开通该航线的中国航空公司。首架航班将在约4小时后(新闻播报时间)从上海起飞,本台记者张诗旋在在启动仪式现场了解该项新航线服务的优势。Starting tomorrow, China Eastern will offer three direct round trip flights between Shanghai and Istanbul every week, the first departing at 1:30 am tomorrow and arriving in Istanbul in 12 hours. That will save up to half the previous air travel time between the two cities, as well as making the visa chores easier.从明天(09/28)起,东航将每周执行三班往返上海和伊斯坦布尔的直飞航班,首班航班将于明天凌晨1:30起飞,12小时后抵达伊斯坦布尔。航线开通后,两地间的空中旅行时间将比以往节省一半,签证手续也将更加便捷。Liu Yanan, GM Assistant, Network Transport Capacity of Commercial Committee, China Eastern Airlines刘亚楠东航商务委网络运力部总经理助理“在上海到伊斯坦布尔直飞开通以前,大部分时间,旅客想要从中国去土耳其的话需要在周边日韩、东南亚国家进行多次中转,大概的时间大概需要24-25小时左右,直飞航班把整个行程缩短了10-12个小时左右。”“Previously, most visitors wanting to go to Turkey had to make several tranfers through nearby countries, including Japan, the Republic of Korea or Southeast Asian countries. That would take 24 or 25 hours, but the direct flight cuts ten or twelve hours off that.”Liu notes that due to the travel frenzy during the upcoming long holidays, the first few flights during the National Day Holiday are almost sold out. The visit will be a new experience for many.刘亚楠指出,由于即将到来的长假旅游热潮,国庆假期的前几趟航班已经几乎售罄。对许多人来说,这次旅程将会是一次全新的体验。Chen Chao陈超“结合航线新开,打算办理签证后前往土耳其,还没去过。”“With the launch of the new route, I'm planning to get a visa to go to Turkey. I've never been there before.”Liu Yanan, GM Assistant, Network Transport Capacity of Commercial Committee, China Eastern Airlines刘亚楠东航商务委网络运力部总经理助理“在上海出发的时间我们安排在了凌晨1点左右,这样的话,国内包括周围日韩、东南亚国家的旅客可以通过浦东航班接上海到土耳其出发这一段。到达土耳其之后,是当地时间8:30,伊斯坦布尔作为国际性枢纽,方便接从土耳其到欧洲、非洲这些国家的旅客的后一段航班。”“The regular flights depart from Shanghai at around 1 am. So tourists from Japan, the Republic of Korea and Southeast Asian countries can first fly to Pudong, and then get on to the flight to Turkey. The flight arrives in Turkey at 8:30 am local time. As an international hub, Istanbul is also offers transfers to other destinations in Europe and Africa.”This year marks the 10th anniversary of the Belt and Road Initiative【倡议】, and the new route is a fruit of China Eastern's service to the BRI nations.  The airline has upgraded its in-flight facilities as part of the new route's service.  今年是共建“一带一路”倡议提出十周年,而新航线的开通是东航服务“一带一路”沿线国家的硕果。作为新航线服务的一部分,东航对机上设施也进行了升级。Yan Jun, Deputy General Manager  of Customer Committee, China Eastern Airlines严峻东航客户委副总经理“104架双通道航班全部实现了空地互联,去年升级了离地即连,全程在线.““Our 104 double-aisle flights have installed wi-fi connections. Last year, we have upgraded our wi-fi services to make it possible to connect immediately after the plane takes off, and it remains connected for the entire trip.”During the past decade, China Eastern has carried more than 55 million passengers to almost 30 countries along the Belt and Road Initiative, and flights on the route have now recovered to around 70 percent of the level they had hit in 2019. 过去十年间,东航已为“一带一路”沿线近30个国家运送了超过5500万名旅客,目前沿线的航班量已恢复到2019年的70%左右。#热词加油站outline/ˈaʊtlaɪn/【概述】executives/ɪɡˈzekjətɪv/【高管】 scrap/skræp/【放弃】initiative/ɪˈnɪʃətɪv/【倡议】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/29/20236 minutes, 30 seconds
Episode Artwork

09/27 TOP NEWS|《携手构建人类命运共同体》/中国乒乓球女团夺金/上海新能源汽车发展

NEWS ON 09/261.CHINA ISSUES WHITE PAPER ON GLOBAL COMMUNITY FOR SHARED FUTURE《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》白皮书发布2.CHINESE WOMEN WIN TABLE TENNIS TEAM GOLD AT ASIAN GAMES中国队夺得杭州亚运会乒乓球女子团体金牌3.SHANGHAI CHIPS AWAY AT THE ELECTRIC VEHICLE MARKET上海抢占新能源汽车发展高地-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINA ISSUES WHITE PAPER ON GLOBAL COMMUNITY FOR SHARED FUTURE《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》白皮书发布The State Council Information Office today released a white paper titled "A Global Community of Shared Future: China's Proposals and Actions". Sun Siqi has the story. 国务院新闻办公室今日发表《携手构建人类命运共同体:中国的倡议与行动》白皮书。记者孙思奇带来报道。The white paper noted the world is undergoing change on a scale unseen in a century. No country can overcome global development challenges on its own. It is therefore of great significance to promote solidarity and cooperation among all countries and create a better future for humanity.白皮书指出,世界正在经历百年未遇的大规模变革。任何国家都无法独自战胜全球发展挑战。因此,促进各国团结合作,为人类创造更美好的未来具有重要意义。Wang Yi, Chinese Foreign Minister, Member of Political Bureau of CPC Central Committee王毅 中共中央政治局委员、外交部部长“We should boost confidence in common development. The key is to steer globalization in the right direction, oppose decoupling, cutting off supply chains and building small yards with high fences, as well as reject protectionism and unilateral sanctions, and work for a just equitable【公平的】 and transparent set of international economic and trade rules.”“我们要为共同发展注入更强信心,关键是引导维护全球化的正确方向,反对脱钩断链、"小院高墙",抵制保护主义、单边制裁,推动构建公正、合理、透明的国际经贸规则体系”China will hold the 3rd Belt and Road Forum for International Cooperation next month. Cong Liang丛亮, Deputy Director of the National Development and Reform Commission, said all Belt and Road Initiative projects are being carried out in accordance with the principle of mutual consultation, co-building and shared benefits. He said in the face of tangible construction achievements, all naysayers who slander【诽谤】 and smear the green Silk Road are not worth refuting. 中国将于下月举办第三届 "一带一路 "国际合作高峰论坛。国家发改委副主任丛亮表示,所有 "一带一路 "倡议项目都是按照共商、共建、共享原则开展的。他说,在实实在在的建设成果面前,诬蔑、抹黑绿色丝绸之路的杂音不值一驳。Cong Liang, Deputy Director, National Development and Reform Commission丛亮 国家发展改革委副主任“We are committed to making green development a defining feature of projects under the Belt and Road Initiative. In terms of policy framework, policy documents have been issued to promote green construction, ecological conservation, energy cooperation, and the cessation【停止】of new overseas coal-fired power projects.”“我们坚持把绿色作为共建"一带一路"的底色,在政策体系方面,出台推出了绿色"一带一路"建设,以及生态环保、能源合作,不再新建境外煤电项目等政策文件”Zhao Fengtao赵峰涛, deputy director of the China International Development Cooperation Agency, said eliminating poverty is not only a shared human aspiration, but also the primary goal of the United Nations' 2030 Agenda for Sustainable Development. 国家国际发展合作署副署长赵峰涛说,消除贫困不仅是人类的共同愿望,也是联合国2030年可持续发展议程的首要目标。Zhao Fengtao Deputy Director, China International Development Cooperation Agency赵峰涛 国家国际发展合作署副署长“China has helped other developing countries implement more than 6,000 livelihood projects, effectively enhancing local capacity for sustainable development. Its poverty reduction cooperation projects have paved the way for impoverished rural areas to achieve prosperity.”“中方帮助广大发展中国家,实施了6000多个民生项目,有效提升了当地可持续发展能力,减贫示范合作项目,让贫困农村走上了致富之路”Zhao said over the past decade, the Belt and Road Initiative has generated nearly 1 trillion US dollars in investment and lifted 40 million people out of poverty. 赵峰涛说,过去十年间,"一带一路 "倡议带来了近1万亿美元的投资,使4000万人摆脱了贫困。2. CHINESE WOMEN WIN TABLE TENNIS TEAM GOLD AT ASIAN GAMES中国队夺得杭州亚运会乒乓球女子团体金牌At the Asian Games, China defeated South Korea’s three mile moments ago to win men’s table tennis team gold-medal. And Earlier in the day, the Chinese women's table tennis team defeated Japan to win the gold medal. Sun Siqi has this Asian Games round-up. 在今天的亚运会上,中国队三度战胜韩国队,夺得乒乓球男子团体金牌。今天早些时候,中国女子乒乓球队击败日本队,夺得金牌。记者孙思奇带来有关亚运会报道。World No.1 Sun Yingsha opened the first match against Hayata Hina of Japan. Sun took the first 2 games but lost the third. She fell behind early in the fourth game before regaining her form and winning the match 3-1. 世界排名第一的孙颖莎首战日本的早田希娜。孙颖莎拿下前两局,但输掉了第三局。她在第四局早早落后,随后找回状态,以3-1赢得比赛。In the next match, Chen Meng had to go the distance, but persevered to beat Hirano Miu 3-2. 在下一场比赛中,陈梦虽然经历了长时比赛,但还是坚持不懈地以3-2击败了平野美宇。Wang Manyu topped Harimoto Miwa 3-1 to sweep all three matches for China. 王曼昱以3-1击败张本美,为中国队横扫全部三场比赛。Also today, young shooters Sheng Lihao and Huang Yuting took gold in the 10-meter air rifle mixed team event. 今天,青年射击运动员盛李豪和黄雨婷还在10米气步枪混合团体赛中摘得金牌。Chinese cyclists broke an Asian record in the women's team sprint final to claim another gold, while Ma Zhenzhao finished atop the podium in women's judo in the 78-kilogram class. 中国队在场地自行车女子团体竞速赛打破亚洲纪录,再夺一金;马振昭在女子柔道78公斤级比赛中夺冠,登上领奖台。Yesterday, Chinese swimmers took 4 gold, 6 silver and 2 bronze medals in sevent finals. Breaststroke specialist Qin Haiyang broke the Asian Games 100-meter breaststroke record twice in the same day, and took his first gold in Hangzhou with a time of 57.76 seconds in the final.昨天,中国游泳选手在单项决赛中摘得4金6银2铜。蛙泳名将覃海洋在一天内两次打破亚运会100米蛙泳纪录,并在决赛中以57秒76的成绩摘得他在杭州的首金。Qin Haiyang, Chinese Swimmer覃海洋 中国游泳队队员“I expected this. I guess I'm satisfied with how I did. ““能够有一个差不多的成绩,其实就在我预料之内,所以(表现)还可以我觉得”Wang Xue'er won the women's 50-meter backstroke【仰泳】final, while Yu Yiting and Ye Shiwen made it a one-two finish for China in the women's 200-meter individual medley【混合泳】 final. 汪雪儿在女子50米仰泳决赛中夺冠,余依婷和叶诗文在女子200米个人混合泳决赛中为中国队一举夺冠。Ye Shiwen, Chinese Swimmer叶诗文 中国游泳队队员“I wanted Yu to break my record because a record is made to be broken. ”“我也希望她(余依婷)早日打破我的纪录, 因为纪录就是用来被打破的”Also yesterday, Uzbekistan gymnast Oksana Chusovitina re-appeared at the Games and qualified for the vault final on Thursday. The 48-year-old is making headlines by competing at an elite level 34 years after her debut on the international stage when she was 14. The 8-time Olympian continued competing even after her then 2-year-old son was diagnosed with leukemia in 2002. Though her son has long recovered and is now an adult, Chusovitina continues to push herself to be the best athlete she can be.同样在昨天,乌兹别克斯坦体操运动员奥克萨娜-丘索维蒂娜再次亮相本届奥运会,并获得了周四跳马决赛的资格。现年48岁的奥克萨娜-丘索维蒂娜在14岁首次登上国际舞台的34年后再次参加精英赛,成为体操界的头条新闻。2002年,她两岁的儿子被诊断出患有白血病,这位八届奥运会冠军仍坚持参加比赛。虽然她的儿子早已康复并已成年,但丘索维蒂娜仍不断鞭策自己成为最好的运动员。3. SHANGHAI CHIPS AWAY AT THE ELECTRIC VEHICLE MARKET上海抢占新能源汽车发展高地Last year China accounted for more than half of the new Electric Vehicles sold worldwide. EVs made up approximately 25% of China's new car sales in 2022 as well. And as the vehicles get smarter, the market has an increasing demand for the computer chips that run them. Our reporter Zhang Shixuan talked to 2 companies in the industry and finds out the massive scale of the demand and how it is being met.    去年,中国的电动汽车销量占全球新车销量的一半以上。2022年,电动汽车也将占中国新车销量的25%左右。随着汽车越来越智能,市场对运行汽车的计算机芯片的需求也越来越大。本报记者张诗旋采访了两家业内公司,了解了这一需求的巨大规模以及如何满足这一需求。An ordinary modern car may be able to connect with Bluetooth, detect blind spots for the driver, automatically adjust seats and display videos - all at once, and all functions run by tiny semiconductor chips - the average car these days has hundreds of them. SmartSens Technology has been developing automotive image sensor chips since 2020. So far, it has launched 11 automotive-grade Complementary Metal-Oxide-Semiconductor or CMOS image sensors.一辆普通的现代汽车可以同时实现蓝牙连接、为驾驶员检测盲点、自动调节座椅和显示视频等功能,而所有这些功能都由微小的半导体芯片运行——现在的普通汽车拥有数百个这样的芯片。SmartSens Technology公司从2020年开始研发汽车图像传感器芯片。迄今为止,该公司已推出11款汽车级互补金属氧化物半导体或 CMOS 图像传感器。Zhang Peiling, Chief Marketing Officer SmartSens Technology章佩玲 思特威首席市场官“Intelligent driving functions have been advancing steadily, so there are more cameras needed on a car to provide clearer image information. Demand has increased for sensor chips for cameras and laser【激光】radars, processors, computing platforms such as GPUs as well as control units. We are continuing to focus on application scenarios for automotive viewing, sensing and in-cabin monitoring.”“目前,智能驾驶功能逐步向更高级别发展,推动单车搭载的摄像头数量逐渐增长。带动汽车市场对芯片和处理器的需求提升,比如像摄像头、激光雷达等各类型传感器芯片、处理器、GPU等计算平台和控制单元等等。思特威将继续聚焦车载影像类、感知类与舱内三大应用场景的发展”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者“It is estimated that this year, global NEV production will grow by 30%. That has brought an increased demand for the semiconductors that drive these electric systems on wheels. Given the chip shortage that interrupted car manufacturing in the past 3 years, companies have been paying close attention to strengthening local supply chains to get prepared for the growing demand. And there are some new opportunities in the market as well. ”“据估计,今年全球新能源汽车的产量将增长30%。这就增加了对驱动这些车轮上的电动系统的半导体的需求。过去三年,芯片短缺曾一度中断了汽车制造,因此各公司一直在密切关注如何加强本地供应链,为满足日益增长的需求做好准备。同时,市场上也出现了一些新的机遇。”Damien Tuleu, Head of Display Solutions Merck Electronics达米安·图勒乌 默克显示科技显示解决方案负责人“Automotive industry obviously is booming in China, EV especially. And with EV comes into a new era in terms of using display to become much more transformative in experiencing with the drivers. We see display becoming much more critical. We are definitely looking for partnering with our customers to get much more particularly in trend into automotive opportunities.”“中国的汽车行业显然正在蓬勃发展,电动汽车尤其如此。随着电动汽车进入一个新时代,显示屏在与驾驶者的互动体验方面将发生更大的变化。我们认为显示屏变得更加重要。我们肯定会寻求与我们的客户合作,以获得更多进入汽车行业的机会。”Shanghai has been a big promoter of automobile chip development. The city now has 8 auto makers and more than 600 auto part manufacturers, laying a good foundation for joint advances between automobile companies and chip makers. SAIC Motor has just set up a 6-billion-yuan investment fund, just for chip development.上海一直在大力推动汽车芯片的发展。上海目前有8家汽车制造商和600多家汽车零部件制造商,为汽车公司和芯片制造商的共同进步奠定了良好的基础。上汽集团刚刚设立了一个 60亿元的投资基金,专门用于芯片开发。#热词加油站 laser /ˈleɪzə(r) /【激光】backstroke /ˈbækstrəʊk/【仰泳】medley /ˈmedli/【混合泳】cessation /seˈseɪʃn/【停止】slander /ˈslɑːndə(r) /【诽谤】equitable /ˈekwɪtəb/【公平的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/27/20237 minutes, 28 seconds
Episode Artwork

09/26 TOP NEWS|亚运会赛艇项目收官/上海旅游节客流量上升/泰国总理迎接免签中国游客

NEWS ON 09/251.CHINESE ROWERS FINISH WITH 11 GOLDS AT ASIAN GAMES杭州亚运会赛艇项目收官 中国队获11金2银2.TOURISM FESTIVAL TO PROMOTE FURTHER RISE IN VISITOR NUMBERS上海旅游节推动游客人数进一步上升3.THAILAND RECEIVES FIRST CHINESE VISITORS UNDER NEW VISA-FREE POLICY泰国总理赛塔赴机场 迎接首批免签入境中国游客-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. CHINESE ROWERS FINISH WITH 11 GOLDS AT ASIAN GAMES杭州亚运会赛艇项目收官 中国队获11金2银China bagged five gold and two silver medals on the final day of rowing at the Fuyang富阳 Water Sports Center today at the Asian Games in Hangzhou. In total, Chinese rowing teams won 11 gold and 2 silver medals. Lei Shuran has more.今天是杭州富阳水上运动中心举行的亚运会赛艇比赛最后一个比赛日,中国队包揽了五金两银。在本次亚运会,中国赛艇队共获得11枚金牌和2枚银牌。记者雷舒然带来更多报道。Zhang Liang张亮 secured his second gold medal in rowing today following another golden performance in the men's double sculls. He is now the most decorated male athlete in the history of rowing at the Asian Games with five career gold medals.今天,张亮在男子双人双桨比赛中再创佳绩,获得了他在赛艇项目上的第二枚金牌。目前,张亮以五枚金牌的成绩成为亚运会赛艇项目历史上获得金牌最多的男运动员。Chinese rowers maintained their form throughout the day, securing gold medals in the women's quadruple sculls, men's quadruple sculls, women's four without coxswain【舵手】 and women's eight with coxswain events.中国赛艇运动员全天保持良好状态,在女子四人双桨、男子四人双桨、女子四人无舵手和女子八人有舵手项目中均获得金牌。During the men's park final in skateboarding, Chen Ye陈烨 won gold, China's first gold medal in the sport at a world event.在男子公园滑板决赛中,陈烨夺得金牌,这是中国在世界大赛中获得的首枚滑板金牌。In the men's 10-meter air rifle individual final, Sheng Lihao盛李豪 broke the world record with a score of 253.3 points.在男子10米气步枪个人决赛中,盛李豪以253.3分的成绩打破世界纪录。Last night, Chinese swimmers won all seven gold medals available. Zhang Yufei张雨霏 won the women's 200-meter butterfly title, breaking the Asian Games record in a time of 2 minutes and 5.57 seconds.  Wang Shun汪顺, Li Bingjie李冰洁, Pan Zhanle潘展乐 and Xu Jiayu徐嘉余 were among those to win gold. Wang set an Asian record in the men's 200m individual medley, while Pan did likewise in the men's 100-meter freestyle. Not to be outdone, the Chinese women's 4x100-meter relay team set an Asian Games record to bring home another gold medal.昨晚,中国游泳选手包揽了全部七枚金牌。张雨霏以2分5秒57的成绩打破亚运会纪录,夺得女子200米蝶泳冠军。汪顺、李冰洁、潘展乐和徐嘉余也获得金牌。汪顺在男子200米个人混合泳中创造了亚洲纪录,潘展乐在男子100米自由泳中也取得了同样的成绩。中国女子4x100米接力队也不甘示弱,创造了亚运会纪录,将另一枚金牌收入囊中。Wang Shun, Chinese Swimmer汪顺 中国游泳运动员“I didn't imagine this before the competition. I only wanted to do my best in every part. I think I have done that.”“赛前没有想过夺冠,只是想要把每个地方做到最好,今晚我觉得我做到了”In table tennis, world No. 1 Fan Zhendong樊振东, veteran【老将】 Ma Long马龙 and Wang Chuqin王楚钦 defeated Singapore 3-0 in the quarterfinals.As of 7pm today, Chinese athletes have won 32 gold, 14 silver and 6 bronze medals, topping the medal tally at the Asian Games.在乒乓球项目比赛中,世界排名第一的樊振东、老将马龙和王楚钦在四分之一决赛中以3比0战胜新加坡队。截至今天下午7点,中国运动员共获得 32枚金牌、14枚银牌和6枚铜牌,位居本届亚运会奖牌榜首位。2. TOURISM FESTIVAL TO PROMOTE FURTHER RISE IN VISITOR NUMBERS上海旅游节推动游客人数进一步上升The 34th Shanghai Tourism Festival opened opened on the 16th, and will run for two more weeks, aimed at boosting consumer spending in the sector.  In many ways, things are already picking up, as Zhang Shixuan has been discovering.第34届上海旅游节已于16日开幕,并将持续两周,旨在促进旅游业的消费。记者张诗旋发现,在许多方面,情况都已有所好转。The hotels have been among the first to see the recovery in tourism, both international and domestic.  For US-headquartered hotel group Hilton, this year has already brought better-than-expected performance, especially since the summer vacation.酒店是最先看到国际和国内旅游业复苏的行业之一。对于总部在美国的希尔顿酒店集团来说,今年的业绩已经好于预期,尤其是自暑假以来。Qian Jin, President, Hilton Greater China and Mongolia“In August, we see that major cities like Chengdu, Beijing and Changsha, both performance and recovery of the occupancy is much better than we expected. And we see that family travel, individual friends travel is very high demand. Besides the normal travel, we see some of the cultural events happen such as Asian game and Belt and Road forum, and plus summer Davos. We facilitate some of the program such as intangible cultural heritage activities. We got a very much positive feedback from those customers.”“在8月份,我们看到成都、北京和长沙等主要城市的表现和入住率的恢复情况都比我们预期的要好得多。而且家庭游、朋友游的需求非常大。除了正常的旅游,还看到一些文化活动,比如亚洲运动会、"一带一路 "论坛,还有夏季达沃斯世界经济论坛。我们推动了一些项目,比如非物质文化遗产活动。我们从这些客户那里得到了非常积极的反馈。”Every year for the last 3 years, the group has been opening 100 new hotels in China.在过去3年中,该集团每年都会在中国新开100家酒店。Qian Jin, President, Hilton Greater China and Mongolia钱进 希尔顿大中华区及蒙古总裁We have a major milestones coming 600th hotels by the end of this year. China is such a large countries and reflect of different segmentation of customers. So in the near future, we're going to look at another new brand into China. We got destinations like resort hotel. But besides, on top of that, actually there's a lot of destinations and we would like to explore where our Chinese domestic travel is going to.今年年底,我们将迎来第600家酒店的重要里程碑。中国是一个非常辽阔的国家,有各种不同的客户群体。因此,在不久的将来,我们将考虑在中国推出另一个新品牌。我们有度假酒店这样的目的地。但除此之外,其实还有很多旅行地,我们希望探索中国国内旅游的目的地。Zhang Shixuan, ReporterChina's tourism sector has been witnessing a continued recovery during the third quarter. Data from the China Tourism Academy says that during the summer travel peak between June and August, the number of domestic trips topped more than 1.8 billion, generating revenue of 1.2 trillion yuan. The upcoming National Day Holiday is expected to bring another boost, more good news for foreign firms which provide things for the tourists to do once they get here.中国旅游业在第三季度持续复苏。中国旅游研究院的数据显示,在6月至8月的暑期旅游高峰期间,国内旅游人数超过18亿人次,实现旅游收入1.2万亿元。即将到来的国庆长假预计将再次推动旅游业的发展,这对那些为游客提供旅游服务的外资企业来说无疑是个好消息。Madame Tussauds' Asian flagship in downtown Shanghai saw more than a million visitors a year before 2020, and it's proving just as popular now.  It's just carried out an upgrade to some show areas to provide guests with more immersive【沉浸式虚拟现实的】experiences.位于上海市中心的杜莎夫人蜡像馆在2020年前每年接待游客超过100万人次,现在也同样受欢迎。杜莎夫人蜡像馆刚刚对部分展区进行了升级,为游客提供更加身临其境的体验。Fiona Yang, General Manager, Madame Tussauds Shanghai上海杜莎夫人蜡像馆总经理 杨丽君So far we have like many peak season, Mayday holiday, peak season like summer holiday actually we are recovery rate is around 60% compare with 2019. We have many guests from Jiangsu and Zhejiang province, also the Shanghai citizens. Meanwhile, the North China and East China, their guest number have been climbing up very much. We will see that many brands, more and more brands are choosing Shanghai. And we have seen many competitors in Shanghai. Now let's say many investor they are have confidence about Shanghai.到目前为止,我们有像很多旺季、五一假期、暑假这样的旺季,实际上我们的回收率比2019年要高60%左右。我们有很多来自江苏和浙江的客人,还有上海的市民。同时,华北和华东地区,他们的客人数量也在不断攀升。我们看到,越来越多的品牌选择上海,在上海也有很多竞争者。现在可以说很多投资者对上海充满信心。The company is continuing to launch new figures this year, the same number as in 2019 and an expansion which it intends to continue.  The Shanghai Municipal Administration of Culture and Tourism reports that in the first half of 2023, Shanghai received almost 140 million domestic visitors, generating tourism revenue of more than 155 billion yuan, an increase of more than 100 percent year on year.公司今年将继续达到新的流量,人数与 2019 年相同,并打算继续扩大。上海市文化和旅游局的报告显示,2023年上半年,上海接待国内游客近1.4亿人次,旅游收入超过1550亿元,同比增长超过100%。3. THAILAND RECEIVES FIRST CHINESE VISITORS UNDER NEW VISA-FREE POLICY泰国总理赛塔赴机场 迎接首批免签入境中国游客Thai officials welcomed hundreds of Chinese tourists today, the first day where they can enter the country without a visa for the next five months.  Officials in Thailand hope the initiative helps boost the country's tourism industry. Stephen Rancourt has more.今天,泰国官员欢迎数百名中国游客,这是中国游客在未来五个月内免签入境泰国的第一天。 泰国官员希望这一举措有助于促进泰国旅游业的发展。记者Stephen Rancourt带来更多报道。Starting today, Chinese travelers who want to visit Thailand will no longer need to get a visa in the next five months and they can stay in for up to 30 days.从今天起,中国游客在未来五个月内到泰国旅游将不再需要办理签证,并且可以在泰国逗留长达30天。This morning at Suvarnabhumi Airport, Thai Prime Minister Srettha Thavisin handed out gifts and posed for pictures as his tourism minister and other VIPs greeted about 100 travelers who had arrived from Shanghai.今天上午,在素万那普机场,泰国总理素拉-他威信与泰国旅游部部长和其他贵宾一起向从上海抵达泰国的约100名游客分发礼物并合影留念。“In the past, you could get a visa-on-arrival, but you still needed to provide some mandatory【强制性的】documents. But now that it's visa-free, it's just like when I went through customs and the customs officer only had to stamp my passport and register my fingerprints, I think it's really efficient and convenient.”“之前落地签还是需要一些材料什么的,免签的话就是,因为我刚刚过海关,他给我只敲了一个章,然后只录了指纹,我觉得这个真的很快捷很方便”Addressing safety concerns among tourists, the prime minister said it is the top priority of authorities.总理在谈到游客的安全问题时说,这是当局的首要任务。Srettha Thavisin, Thai Prime Minister赛塔·他威信 泰国总理“On top of anything else, tourists entering Thailand must feel safe from the first day they set foot in our country until the last where they return home, and they must also be impressed by our hospitality【热情好客】.”“最重要的是让赴泰旅客感到安全,从入境泰国那一刻起直到离开。此外,游客们还将深深体会到泰国的热情好客”The free visa policy for Chinese is estimated to add 700,000 arrivals during the high season, according to the Tourism Authority of Thailand. The visa-free policy is also available to travelers from Kazakhstan. The Thai government aims to attract 40 million foreign visitors in 2024 to help tourism recover to pre-pandemic levels.据泰国旅游局称,中国游客免签政策预计将在旅游旺季期间增加70万人次。来自哈萨克斯坦的游客也可享受免签证政策。泰国政府的目标是在2024年吸引4000万外国游客,以帮助旅游业恢复到大流行前的水平。#热词加油站 coxswain /ˈkɒksn/【舵手】veteran /ˈvetərən/【老将】immersive /ɪˈmɜːsɪv/【沉浸式虚拟现实的】mandatory /ˈmændətəri/【强制性的】 hospitality /ˌhɒspɪˈtæləti/【热情好客】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/26/20237 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

09/22 TOP NEWS|杭州亚运会开幕/第五届外滩金融峰会/2023上海马拉松十一月底开跑

NEWS ON 09/221.ASIAN GAMES TO OPEN TOMORROW第十九届亚洲运动会开幕式23日晚在浙江杭州举行2.WORLD FINANCE EXPERTS CONSIDER LIKELY FUTURE INTEREST RATES第五届外滩金融峰会:全球财经大咖热议“复苏与挑战”3.SHANGHAI MARATHON RETURNS AT FULL SCALE IN NOVEMBER2023上海马拉松11月底开跑-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. ASIAN GAMES TO OPEN TOMORROW第十九届亚洲运动会开幕式23日晚在浙江杭州举行President Xi Jinping will attend the opening ceremony of the 19th Asian Games tomorrow night in Hangzhou. Swimmer Qin Haiyang and women's basketball player Yang Liwei will carry the Chinese flag at the ceremony. Now Chen Xuan previews what to expect from Chinese athletes at the games.国家主席习近平将出席明晚在杭州举行的第19届亚运会开幕式。游泳运动员秦海洋和女篮运动员杨力维将在开幕式上举中国国旗。现在,陈璇带我们预览对于中国运动员在本届亚运会上表现的期待。All right, Bei...///// China has finished atop the medal standings at every Asian Games since 1982. This marks the third time China has hosted the event. 好的,贝。自 1982 年以来,中国在每届亚运会上都位居奖牌榜首位。今年是中国第三次举办亚运会。886 Chinese athletes will be competing in 407 events in 38 sports. Expect plenty of gold medals in table tennis, badminton, diving, shooting, weightlifting and artistic gymnastics.  886名中国运动员将参加38个项目的407场比赛。在乒乓球、羽毛球、跳水、射击、举重和艺术体操等项目中,金牌数量将十分可观。In table tennis, women's players Sun Yingsha and Chen Meng are both expected to medal, while Fan Zhendong and Ma Long are big favorites on the men's side. 在乒乓球比赛中,女子选手孙颖莎和陈梦都有望获得奖牌,而男子选手樊振东和马龙则是最大热门。Young Olympian Quan Hongchan is favored to dominate diving events. 年轻的奥运冠军全红婵被看好在跳水项目上独占鳌头。The men's football team trumped Myanmar 4-0 yesterday to qualify for the next round. The men's volleyball team defeated Kazakhstan to enter the Top 12.男足昨天以 4-0 大胜缅甸,晋级下一轮。男子排球队击败哈萨克斯坦队,进入12强。Esports and breaking are making their debut【首次亮相】 at the Asian Games this year. Some of China's top gamers and break dancers will be looking to make history by winning the first ever gold medals in these competitions. 电子竞技和霹雳舞首次亮相今年的亚运会。一些中国顶尖的电竞选手和霹雳舞选手有望在这些比赛中争得首枚金牌从而创造历史。The events will be held across 6 cities in Zhejiang Province. Organizers say they're creating the first carbon-neutral Asian Games. In addition to sports venues that run on renewable energy, the opening ceremony will not feature any real fireworks. Instead, organizers will present a digital fireworks display. 比赛将在浙江省的6个城市举行。主办方表示,他们将打造第一届碳中和亚运会。除了使用可再生能源的体育场馆外,开幕式上将不燃放烟花。取而代之的是,主办方将展示数字焰火表演。Yesterday, more athletes and support staff arrived in Hangzhou from 35 countries and regions. More than 3,200 delegates from countries including Thailand, the Philippines, Cambodia and Indonesia arrived at Hangzhou's Xiaoshan Airport.昨天,来自35个国家和地区的更多运动员和后勤人员抵达杭州。来自泰国、菲律宾、柬埔寨和印度尼西亚等国家的3200多名代表已抵杭州萧山机场。The first group of more than 40 horses also arrived yesterday for the equestrian【马术的】 events. 马术比赛的超40多匹的第一批马也于昨天抵达。All 56 competition and 31 training venues passed inspections at the end of July.一共56个比赛场地和31个训练场地已于7月底通过验收。2. WORLD FINANCE EXPERTS CONSIDER LIKELY FUTURE INTEREST RATES第五届外滩金融峰会:全球财经大咖热议“复苏与挑战”The 2023 Bund Summit opened today in Shanghai, bringing together global financial leaders discussing paths towards economic recovery and growth. As the world grapples with geopolitical tensions and economic uncertainties, the fifth Bund Summit is addressing issues in global macro policies, the evolution of international supply chains and artificial intelligence. Zhang Shixuan explains.2023外滩金融峰会今天在上海开幕,全球财经大咖齐聚一堂,探讨经济复苏和增长之路。在全球努力应对地缘政治紧张局势和经济不确定性之际,第五届外滩峰会将探讨全球宏观政策、国际供应链演变和人工智能等问题。记者张诗旋带来更多报道。The first plenary【完全的】session today focused on the future of globalization. In the roundtable discussion, the experts focused on global monetary policies, which have been seeing aggresive moves by major foreign central banks to curb inflation.  This Wednesday, the US Federal Reserve left its key interest rate unchanged for the second time in its last three meetings while suggesting further increases could be coming.  Experts today said markets are now suggesting a higher neutural rate of interest, or R-star.今天的第一次全体会议重点讨论了全球化的未来。在圆桌讨论中,专家们重点讨论了全球货币政策,外国央行一直在采取积极举措抑制通胀。本周三,美国联邦储备委员会在过去三次会议中第二次维持主要利率不变,同时暗示可能会进一步加息。专家们今天表示,市场现在暗示着更高的中性利率。Nathan Sheets, Global Chief Economist, Citi内森·希茨 花旗集团全球首席经济学家 “I think I see a higher cyclical R-star. I don't know if it's as high as 4, but I can easily get my head around 3 or something a little bit higher, which is compared to the Fed docs, they're writing down 2 and a half. I see 50, 75 basis points pretty easy to justify. We have seen in the economy, it's ongoing, very robust pent-up demand for services and that spending has been relatively insensitive to policy price and many other economic parameters【参数】. And given that momentum in the economy, arguably, it has taken, it may continue to take somewhat more restraint for monetary policy to be able to bring things back into balance.”“我看到了更高的中性利率。我不知道它是否高达4,但我可以轻易理解为3左右或更高一点,比起美联储的政策——他们定为2.5。在我看来, 50、75个基点是很容易做到的。在经济中,对服务业的压抑需求非常强劲,而且这种支出对政策价格和许多其他经济参数相对不敏感。可以说,鉴于这种经济势头,货币政策可能需要继续采取更多的限制措施,才能使经济恢复平衡。”Other experts warned of some upward pressure on the neutral rate brought about by debt increases.其他专家警告债务增加会给中性利率带来一定的上升压力。Jason Furman, Former Chairman, Council of Economic Advisers of the White House贾森·弗曼 白宫经济顾问委员会前主席“Now we have a lot more debt than we had four years ago. That debt puts upward pressure on the neutral rate. If you forced me to pick a number, I would pick a number like 75 basis points, which is above what the Fed says. If you would force me four years ago, I would effect a number probably 25 basis points, which was below what the Fed was saying at the time. But I wouldn't be surprised if it was even higher than that. And it's something where you need to watch closely in the next few years.”现在,我们的债务比四年前多了很多。这些债务给中性利率带来了上升压力。如果你非要我选择一个数字,我会选择 75个基点,这个数字高于美联储所说的数字。如果你迫使我让我在四年前选择一个数字,我会选可能是 25个基点,这个数字低于美联储当时所说的数字。但如果比这更高,我也不会感到惊讶。这也是未来几年需要密切关注的问题。Consumer inflation in the US has dropped from a year-over-year peak of 9.1% in June 2022 to 3.7% last month, yet is still well above the Fed's 2% target, and Fed officials have signaled that they may well raise rates once more this year. This week the Bank of Japan and the Bank of England both decided to hold their interest rates steady for now.  At the plenary session today, Wang Yiming from the Monetary Policy Committee at the People's Bank of China noted that for the past three years, China has been holding its interest rates relatively steady, focusing on maintaining a consistent monetary policy.美国消费通胀率已从2022年6月的同比峰值9.1%降至上个月的3.7%,但仍远高于美联储 2%的目标,美联储官员已表示今年很可能再次加息。本周,日本央行和英国央行均决定暂时维持利率稳定。在今天的全体会议上,我国央行货币政策委员会的王一鸣指出,过去三年来,中国一直保持相对稳定的利率,重点是要保持货币政策的连贯性。3. SHANGHAI MARATHON RETURNS AT FULL SCALE IN NOVEMBER2023上海马拉松11月底开跑The Shanghai Marathon is back, 38,000 spots are available for runners to hit the streets on November 26. 20,000 for the full marathon, and 18 for the easier "fun run".上海马拉松赛又回来了,38,000位参赛员将于11月26日上路。20,000人参加全程马拉松,18人参加轻松的 "欢乐跑"。The starting line for the full 42 kilometer marathon will be, as it always has been, at the Bund, the finish line will be at Shanghai Stadium. The precise details for the fun run, including its length route and finish line are still being worked out. 全程42公里的马拉松赛起跑线将一如既往地设在外滩,终点设在上海体育场。欢乐跑的确切细节,包括其长度路线和终点线仍在制定中。Registration【注册】is open until September 26, and the results will be announced on October 13. The winner of the full marathon will receive a cash prize of 55,000 US dollars. This November will be the first full scale Shanghai Marathon since 2019.报名截止到9月26日,比赛结果将于10月13日公布。全程马拉松的优胜者将获得55,000 美元的现金奖励。今年11月将是自2019年以来首次举办的全程上海马拉松赛。#热词加油站 equestrian /ɪˈkwestriən/【马术的】debut /ˈdeɪbjuː/【首次亮相】plenary /ˈpliːnəri/【完全的】parameters /pəˈræmɪtə(r) /【参数】registration /ˌredʒɪˈstreɪʃn/【注册】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/25/20236 minutes, 5 seconds
Episode Artwork

09/21 TOP NEWS|“薪火”相传迎亚运/男足5-1击败印度/沪苏湖铁路引入虹桥/静安雕塑展

NEWS ON 09/201. TORCH RELAY STARTS FINAL LEG AS HANGZHOU PREPARES TO RAISE CURTAIN ON ASIAN GAMES“薪火”相传迎亚运!杭州亚运会火炬收官站2. CHINA DEFEATS INDIA 5-1 IN MEN'S FOOTBALL AT ASIAN GAMES中国亚运男足5比1击败印度队3. TRACKS FOR NEW SHANGHAI-SUZHOU-HUZHOU COMMUTER LINE INSTALLED AT HQ STATION沪昆铁路“腾挪移”为沪苏湖铁路引入上海虹桥站让位4.LOOSE YOURSELF IN THE JING'AN SCULPTURE PROJECT上海静安国际雕塑展:走进开放的公园美术馆----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.TORCH RELAY STARTS FINAL LEG AS HANGZHOU PREPARES TO RAISE CURTAIN ON ASIAN GAMES“薪火”相传迎亚运!杭州亚运会火炬收官站With three days to go before the official opening of the 19th Asian Games, the torch【火炬】 relay today returned to host city Hangzhou. It started there on September 8th and has ventured to 11 cities including Huzhou and Jiaxing. Zhang Yue has more.距离第19届亚洲运动会正式开幕还有三天,今天(09/20)火炬传递回到了东道主城市杭州。火炬传递始于9月8日,途经湖州和嘉兴等11个城市。本台记者张乐带来详细报道。Nearly 200 torchbearers will complete the 11.4-kilometer relay with the 2020 Olympic gold medalist in women's badminton Chen Yufei running the first leg at 9:45am. Tennis star Wu Yibing吴易昺, the first male player from the Chinese mainland to secure an ATP Tour title in the open era, run the last leg.近200名火炬手将完成11.4公里的接力赛程,2020年奥运会女子羽毛球金牌得主陈雨菲将于上午9:45开始跑第一棒。网球明星吴易昺将作为最后一棒,他是中国大陆首位在公开赛年代获得ATP职业巡回赛冠军的男选手。2.CHINA DEFEATS INDIA 5-1 IN MEN'S FOOTBALL AT ASIAN GAMES中国亚运男足5比1击败印度队Four sports started yesterday. In men's football, China defeated India 5-1. Gao Tianyi scored from a corner in the 16th minute to open the scoring. India equalized just before half-time. Tao Qianglong scored twice, while Dai Weijun, and Fang Hao also scored in the second half to secure the victory. China's next match is versus Myanmar.昨天(09/19)有四项比赛开始。在男子足球比赛中,中国以5-1战胜了印度。高天意在第16分钟的角球中攻入一球,率先赢得比分。印度在半场结束前扳平比分。后陶强龙攻入两球,戴伟浚和方昊在下半场各打进一球,锁定了胜局。中国的下一场比赛将对阵缅甸。3.TRACKS FOR NEW SHANGHAI-SUZHOU-HUZHOU COMMUTER LINE INSTALLED AT HQ STATION沪昆铁路“腾挪移”为沪苏湖铁路引入上海虹桥站让位After a year of planning the track for the new Shanghai-Suzhou-Huzhou Railway was installed at Hongqiao Railway Station. A work-force of more than 2,000 people completed this project last night. Sun Siqi tells us more.经过一年的规划,上海——苏州——湖州新铁路的轨道在虹桥火车站安装完成。2000多人的施工队伍昨晚(09/19)完成了这项工程。。本台记者孙思奇带来报道。Just after 10 o'clock last night, more than 2,000 workers entered the site once the last train departed Hongqiao station for Kunshan.昨晚在10点过后,当虹桥站的最后一趟列车驶往昆山后,超过2,000名工人进入施工现场。8.5-kilometers of existing track had to be shifted by 11 meters to make way for the new track, and the work had to be completed within 2 and a half hours. Once the move was complete, the tracks for the new commuter line needed to be installed within 3 hours, before morning train services started. The project's engineers spent a year planning this night.为了给沪苏湖铁路建设引入上海虹桥站腾出场地,须将原有的8.5公里的轨道整体西移11米,这项工作必须在2个半小时内完成。移动完成后,新通勤线路的轨道必须在3 小时内安装完毕,以确保后续早班列车正常行驶。项目工程师们花了一年的时间来规划这一夜晚。Meng Fanhua, Project Manager of Shanghai Civil Engineering, China Railway孟凡华中国铁路上海局上海铁路枢纽工程建设指挥部指挥长“这是我们最难的一个工程,对施工预案是反复的预审、审核修改。每一个人、每一道工序都是清晰的。”“This was the most challenging part of the line's entire construction process. We made plans, we made changes, and we changed them again. We knew exactly what to do at each phase, and what each person should be doing.”The new tracks were down by 3 am today, and with the tracks at one of the new line's terminal stations installed work will begin on connecting all the segments of the route that are in various stages of completion.今天(09/20)凌晨 3 点,新轨道已经铺设完毕。随着沪苏湖铁路终点站之一上海轨道安装完毕,接下来继续将连接其余处于不同完工阶段的所有路段。Kang Xiongfei, Chief Engineer of Shanghai-Suzhou-Huzhou Railway Project康雄飞中铁一局沪苏湖项目总工程师“在这个过程中,首先确保营业线施工的安全这是重中之重。另外涉及到交通道路的施工保证交通道路畅通。”“It's very important to make sure trains in operation can run safely, and that we don't block regular city roads.”The railway is expected to open next year as connect Huzhou, Suzhou and Shanghai. The current travel time between Huzhou and Shanghai is nearly 2 hours, the new line will shorten that to 30 minutes.沪苏湖铁路预计将于明年开通,连接湖州、苏州和上海。目前湖州和上海之间的交通时间接近 2 小时,新线路开通后时间将缩短至30分钟。4.LOOSE YOURSELF IN THE JING'AN SCULPTURE PROJECT上海静安国际雕塑展:走进开放的公园美术馆42 installations by 28 artists are now on display as the 7th Shanghai Jing'an International Sculpture Project opens today. Reporter Zhang Yue finds-out that nine public venues across the district are taking part.第七届中国·上海静安国际雕塑展于今日(09/20)开幕,共有28位知名艺术家的42件展品参与展出。记者张乐了解到,该展览联动了该区九处公共场馆。Ram Katzir, an Israeli visual artist based in Amsterdam, is showcasing "Here" at Jing'an Sculpture Park. With both heads in the shape of a piece of cloud, a dog and a man are sitting together, enjoying a moment of peace.来自阿姆斯特丹的以色列视觉艺术家拉姆·卡齐尔(Ram Katzir)目前在静安雕塑公园展示作品《此时此地》(Here)。作品中,头部呈云朵状的一人一狗对坐,共享静谧时分。Ram Katzir, Artist from Netherlands拉姆·卡齐尔荷兰艺术家“Actually, I took part in an exhibition here in 12 years ago, actually 11 years ago in 2012. It's amazing how many more works are here. It is called visual art for a reason:it has to be something that attracts you and makes you want to look at it. Having so many eye-catchers here in the park, I think is a gift to the people of Shanghai.”“事实上,我曾在这里参加过一次展览,确切地说是在11年前的2012年。令人惊奇的是这里现在有更多的作品。它被称为视觉艺术是有原因的:它必须具有吸引力,让你愿意去欣赏。在这个公园里有这么多引人注目的作品,我认为这是送给上海市民的一份礼物。”"Cheese" is on the rooftop of a building and made by Gwon Osang of South Korea, while "Walkway" was created by Katinka Bock from Germany. In this installation, a tree was planted under a 6-meter bridge, and people are welcome to walk on the bridge to be part of it. Of course, the sculpture park serves as the main venue and some changes have been made to it.展品《芝士》(Cheese)位于一栋建筑的屋顶上,是由韩国艺术家权五常(Gwon Osang)创作的。展品《世界桥》(Walkway)则是由德国艺术家卡廷卡·博克(Katinka Bock)创作的。在这个装置中,一棵树被种植在一座6米高的桥下,人们可以走上桥成为装置的一部分。当然,作为主会场的静安雕塑公园也进行了一些改变。Zhang Yue, Reporter张诗旋本台记者A hedgerow running nearly 500 meters has been replaced with flowers, shrubs【灌木】, and benches to open up the sculpture park along West Beijing Road, and make it more accessible.一条长约500米的篱笆围墙已被鲜花、灌木和长凳取代,使得北京西路沿线的雕塑公园更加开放和易于进入。Zhou Yiran, Artist from China周一然中国艺术家“雕塑在这个城市里面在公园里面,它其实是一个城市的文化或者是城市精神的一种浓缩。在这种不同的艺术家的作品里面,其实可以透过艺术家不同的视角,然后你可以看到不一样的世界。现在的作品其实更多的是倾向于这种人与人之间的交互,然后科技人与科技人与未来的这样一种关系,这可能是现在的雕塑最核心的一种趋势。”“Artworks such as sculptures are a reflection of the cultural spirit of a city. You are able to see different worlds through the eyes of artists. Urban installations are often designed to really be a part of everyone's life.”Other venues in Jing'an include Da-ning Jiu-guang Center, Shixi High School, Zhen Ning Fresh Market, and Zhangyuan Garden.静安雕塑展的延伸展区还包括大宁久光中心、市西中学、镇宁菜市场和张园。"Great Elephant" is impossible to miss when passing by West Nanjing Road and Fengyang Road. It's from the mind of artist and architect Nadim Karam, who is from Lebanon. Karam's installations have appeared in Melboume, Prague, Dubai and Beirut, and he said he wants to leave a part of him in each city.当你经过南京西路和凤阳路时,映入眼帘的万象无形(Great Elephant)是一件不可错过的作品。这件作品出自黎巴嫩的艺术家和建筑师纳迪姆·卡拉姆(Nadim Karam)之手。卡拉姆的装置作品曾出现在墨尔本、布拉格、迪拜和贝鲁特等城市,他表示他希望在每个城市都留下自己的一部分。Nadim Karam, Artist & Architect from Lebanon纳迪姆·卡拉姆(Nadim Karam)黎巴嫩艺术家和建筑师。“What's interesting about this is that it reflects the city, the shapes that we have, the animal, flowers and humanoid and the objects everything is printed around this. In this case particularly it reflects Shanghai and all the buildings around in a beautiful way I think.”“这个作品的有趣之处在于它反映了这座城市,我们的形状、动物、花朵、人形和物体,一切都照映其上,美妙绝伦地反映了上海以及周围所有建筑,我认为这非常迷人。”Don't fret【烦恼】 about getting lost trying to find all 42 installations【设备】 as there is a digital map on a Wechat mini program to point you in the right direction. A bilingual audio guide has profiles of each artist. The festival runs through the end of the year.不用担心在寻找这42 件艺术作品时迷路,微信小程序上的电子地图会为你指明方向。此外还有一份关于每位艺术家简介的双语音频导览。该雕塑展将持续到年底。#热词加油站torch/tɔːtʃ/【火炬】shrub/ʃrʌb/【灌木】fret/fret/【烦恼】installation/ˌɪnstəˈleɪʃ(ə)n/【设备】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/22/20235 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

09/20 TOP NEWS|十一假期车票已售超1亿张/黄金消费市场/爱因斯坦手稿 毕加索原作拍卖

NEWS ON 09/191. OVER 100 MLN TRAIN TICKETS FOR HOLIDAY SOLD NATIONWIDE全国铁路已售中秋国庆假期车票超1亿张2. GOOD OLD GOLD IN BRAND NEW STYLES BRINGS IN GOOD NEW CUSTOMERS黄金消费市场:消费者“越涨越买”3. PICASSO PAINTING, EINSTEIN MANUSCRIPTS UP FOR AUCTION爱因斯坦手稿 毕加索原作现身上海佳士得十年秋拍-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. OVER 100 MLN TRAIN TICKETS FOR HOLIDAY SOLD NATIONWIDE全国铁路已售中秋国庆假期车票超1亿张More than 100 million train tickets for the upcoming holiday have been sold nationwide as of yesterday, according to China Railway data. Tickets for the Mid-autumn Festival and National Day holidays went on sale about a week ago. Zhang Hong brings us the details.中国铁路数据显示,截至昨天,全国已售出即将到来的假期火车票超过1亿张。中秋节和国庆节假期的车票已于一周前开始发售。记者张泓带来详细报道。Railways across the country will be busiest between September 27th and October 8th. China Railway estimates nearly 16 million trips will be made each day during the holiday, doubling the number of trips during the Spring Festival. Authorities say more trains will be added to popular destinations. 9月27日至10月8日是全国铁路最繁忙的时段。国铁集团预计,节日期间每天将有近1600 万人次出行,比春节期间的出行人数翻一番。国铁集团表示,将在热门目的地增开更多列车。Wuhan, Xi'an and Changsha are the most popular destinations for departures out of Shanghai, while Zhengzhou and Wuhan are the most sought after tickets for people in Beijing. Hangzhou is expected to be among the top 10 destinations during the holiday.武汉、西安和长沙是上海出发的最热门目的地,而郑州和武汉则是北京人最抢手的车票目的地。杭州预计将跻身假期十大热门目的地之列。Ma Zhuang, Hangzhoudong Railway Station马壮 杭州东站客运值班员Based on the number of tickets sold so far, there will be more passengers during the Mid-autumn and National Day holidays than the Labor Day holiday. Train tickets for October 3rd went on sale today at 10:30am. Popular destinations include Beijing, Zhengzhou, Wuhan, Jinan, Nanchang and Changsha.从目前售出车票数量来看,中秋、国庆小长假运输将超过五一假期运输,9月19日旅客就可以预购10月3日的火车票,从10:30开始的售票情况来看,热门方向主要集中在北京、郑州、武汉、济南、南昌、长沙等城市。Railway officials said to register on the waiting list as additional trains may be added to the schedule.国铁集团表示,由于列车时刻表可能会增加列车,因此建议在候车名单上登记。2. GOOD OLD GOLD IN BRAND NEW STYLES BRINGS IN GOOD NEW CUSTOMERS黄金消费市场:消费者“越涨越买”China's gold prices hit a new record last week, with central banks around the world having raised their gold stocks by 387 tons in the first six months of the year. That increased demand is being seen here as well in personal consumption of gold, driven by the younger generation, with a surge in their appetite for the precious metal. Our reporter Zhang Shixuan has found out that their demand is increasing whether they shop in the brick and mortar shops, or on the e-commerce sites.中国的黄金价格上周创下了新纪录,央行在今年前六个月增加了387吨黄金库存。这种需求的增长也体现在个人黄金消费上,年轻一代对贵金属的需求激增。本台记者张诗旋发现,无论是实体店,还是线上网购,他们对黄金的需求都在增加。Gold——The idea of it is often tied to a stereotype of old-fashioned wealth, but now its being turned into niche designs appealing to a wide range of younger purchasers. This store in Shanghai's Yuyuan Garden has found more than half of its clients are now young people - though heritage gold jewelry - gold products integrating traditional Chinese styles with modern designs - is turning out to be a major attraction.黄金——人们对它的概念往往与老式财富的刻板印象联系在一起,但现在,黄金正被转化为吸引众多年轻买家的小众设计。位于上海豫园的这家商店发现,现在一半以上的顾客都是年轻人——尽管是传统黄金首饰--融合了中国传统风格和现代设计的黄金产品——正成为一大亮点。“Heritage gold jewelry is unique. I like the craftsmanship【技艺】. It's now hard to find craftsman. I want to buy it to pay the respects to the crafts.”“我觉得古法会比较别致,老法,我也很喜欢那种工艺,现在很难找到师傅会那种工艺,所以会觉得买了也尊重工艺。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者“This year has shown a strong demand for gold, both for jewelry and for investment. The World Gold Council reports that China's domestic gold jewelry demand increased by 17% year-on-year to 328 metric tons in the first six months. Many of the purchases came from the younger generation. Some buy the jewelry【珠宝】for daily wear. And some for weddings.”今年,无论是首饰还是投资,黄金需求都十分强劲。世界黄金协会报告称,上半年中国国内黄金首饰需求同比增长17%,达到328公吨。许多购买者来自年轻一代,他们购买首饰是为了日常佩戴,还有一些是为了结婚。Chen Mengyi, Regional Manager, Shanghai Yuyuan Garden Area, Laomiao陈梦逸 老庙上海豫园区区域经理 “Compared with what it was in the past, the per customer transaction has been rising significantly. For wedding scenarios, we have launched a new series catering to the diversified, fashionable and customized demand from Generation Z. The series has broken traditional wearing assumptions. It fits for the grand occasion of a wedding, while is also suitable for daily wear. ”“根据以往来比的话,现在客单价显著上升。根据婚礼场景,现在“Z世代”多元化时尚个性化需求,这个系列打破了传统的佩戴局限,不光满足于婚嫁当时的隆重场合,也可以融入日常的生活佩戴。”Online shoppers have proved increasingly keen on gold investments. Data from e-commerce site Pinduoduo show that during the Qixi Festival, China's Valentine's Day, which fell on August 22nd this year, people born between 1995 and 2000 put in more orders than women over 45, who in the past were the primary consumers of gold.  Male consumers aged between 18 and 25 accounted for the fastest growth in gold purchasing on the platform.事实证明,网上购物者越来越热衷于黄金投资。拼多多的数据显示,在今年8月22日中国情人节 "七夕节 "期间,1995年至2000年出生的人比45岁以上的女性下了更多的订单,而45岁以上的女性过去是黄金的主要消费者。18至25岁的男性消费者在该平台上的黄金购买量增长最快。Cao Jing, PR Director, Pinduoduo曹静 拼多多公共事务部总监 “Gold beads, gold bars, and pure gold have become hot search words for young people on Pinduoduo. Their gold purchasing objectives have shifted from pleasing themselves to investment. Many of the young people say they want good value for their money when buying gifts, but that a sense of formal significance is also important. And of course gold holds its value.”“现在金豆子、金条、足金已经成为了年轻人在拼多多平台上购买的搜索热词,悦己性消费逐渐转向为扫货式、投资式消费,我们接触到的很多年轻人也表示在购买礼品的时候性价比要有,也要有,购买黄金可以保值。”Gold prices have remained high this year, standing at around 600 yuan per gram today. To stimulate gold consumption, the e-commerce site has been offering promotional subsidies and group purchasing, and also making available cheaper prices to those who win a chance to buy limited-offer products.  今年以来,黄金价格一直居高不下,目前为每600元左右。为了刺激黄金消费,该线上平台一直在提供促销补贴和团购,还为赢得购买限量产品机会的人提供更便宜的价格。3. PICASSO PAINTING, EINSTEIN MANUSCRIPTS UP FOR AUCTION爱因斯坦手稿 毕加索原作现身上海佳士得十年秋拍Works by Pablo Picasso, Yayoi Kusama and Yoshitomo Nara are now at Christie's gallery as the auction house's Shanghai branch celebrates its 10th anniversary. Also, for the first time, the house is auctioning 'manu-scripts on the Chinese mainland -- this time, a set by 'Albert Einstein. Reporter Sun Siqi takes us there.在佳士得上海分部庆祝成立十周年之际,巴勃罗·毕加索、草间弥生和奈良美智的作品现身佳士得秋拍。此外,佳士得拍卖行还首次在中国大陆拍卖"手稿"—这次是阿尔伯特·爱因斯坦的一套手稿。记者孙思奇带我们了解详情。The exhibition opens with Picasso's oil-pastel-on-paper that's understood to be a self-portrait of the 20th century master as he entered his final years. The richly colored man is reminiscent of Spain's Golden Age, which is likely Picasso's self reflection as he looked back upon his prime years. 展览以毕加索的纸上油彩作品拉开帷幕,据了解,这是这位20世纪艺术大师步入晚年时的自画像。这个色彩丰富的人让人联想到西班牙的黄金时代,这很可能是毕加索在回顾他的黄金岁月时的自我反思。Also gaze into this enigmatic piece by Zao WouKi. An artist educated in China but matured in France, he used techniques that straddled【横跨】 both worlds, and his works are now arguably the most expensive in the world by an Asian painter.此外,您还可以欣赏赵无极的这件神秘的作品。赵无极在中国接受教育,在法国成长,他使用的技法横跨两个世界,他的作品现在可以说是世界上最昂贵的亚洲画家的作品。Yi Ziwei, Specialist, Christie's 20th/21st Century Art易紫薇 佳士得二十及二十一世纪艺术部专家“At the top of the work, you'll notice the oil was diluted【稀释】, creating an impression of Chinese water color painting. The middle of the work is packed with wide brush strokes with oil. It's a combination of Eastern and Western techniques.”“在作品的顶部,你会发现油彩被稀释了,给人一种中国水彩画的感觉。作品的中间部分则是用油彩描绘的宽笔触。这是东西方技法的结合。”The exhibition is ripe with the works of Yoshitomo Nara and Yayoi Kusama, two well-established modern artists. But a collector may find it refreshing that half of the collection are pieces created by younger artists in the 30-to-45 age bracket. With bright colors and eerie eyes, they paint their observation of chaos in the urban environment. 展览中不乏奈良美智和草间弥生这两位久负盛名的现代艺术家的作品。不过,让藏家耳目一新的是,其中一半藏品是30至45岁年轻艺术家的作品。他们用鲜艳的色彩和阴森的目光,描绘出他们对城市环境混乱的观察。Across 10 years, the value of purchases has doubled by collectors on the mainland. Collectors in their 30s and 40s make up half of all Chinese buyers and account for a third of sales value.10年间,大陆收藏家的购买价值翻了一番。三四十岁的收藏者占中国买家总数的一半,占销售额的三分之一。Francis Belin, President, Christie's Asia Pacific庞智锋 佳士得亚太区总裁“There's a perception that Millennial buyers would go for contemporary art. This is not what our numbers show. We see in the past few years very strong pickup amongst Millennial buyers for classic art, which I think is really interesting.”“有人认为,千禧一代的买家会选择当代艺术。但我们的数据显示并非如此。在过去几年中,我们发现千禧一代买家对古典艺术的购买力非常强劲,我认为这一点非常有趣。”With cautious optimism, Christie's brought manuscripts, a category new to Chinese collectors. It's a rare chance to read manuscripts by Albert Einstein as he explained the Theory of Relativity in German.本着谨慎乐观的态度,佳士得拍卖行带来了手稿这一中国藏家的新门类。这是一次难得的机会,可以阅读爱因斯坦用德语解释相对论时的手稿。Georgina Hilton, Head of Classic Art, Christie's Asia Pacific乔治亚·希尔顿 佳士得亚太区西方古典艺术部主管“So that could be a manuscript by Einstein, or it could be a manuscript by Issac Newton, or even, we can look at musical manuscripts【手稿】, like Mozart. That interest really stems back to the fact that our Chinese collectors are interested in things that teach them about humanity, about the past, about the future. ”“这可能是爱因斯坦的手稿,也可能是牛顿的手稿,甚至是音乐手稿,比如莫扎特的手稿。这种兴趣实际上源于这样一个事实,即我们的中国藏家对那些能让他们了解人类、了解过去、了解未来的东西感兴趣。”The exhibition will run from tomorrow until Saturday at Christie's gallery on the Bund. The auction takes place on Saturday evening.展览将从明天持续到周六,地点在外滩佳士得画廊。拍卖会将于周六晚上举行。#热词加油站 manuscripts /ˈmænjʊskrɪpts/【手稿】diluted /daɪˈluːt/【稀释】straddled /ˈstrædl/【横跨】jewelry /ˈdʒuːəlri/【珠宝】craftsmanship /ˈkrɑːftsmənʃɪp/【技艺】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/20/20237 minutes, 30 seconds
Episode Artwork

09/19 TOP NEWS|纪念抗战胜利78周年/普洱景迈山古茶林申遗成功/2023上海赛艇公开赛

NEWS ON 09/181.CHINA COMMEMORATES ANNIVERSARY OF WAR AGAINST JAPANESE AGGRESSION中国各地举办活动纪念抗战胜利78周年2.ANCIENT TEA FORESTS IN YUNNAN BECOME WORLD HERITAGE SITE“普洱景迈山古茶林文化景观”申遗成功3.RIVER REGATTA BRINGS INTERNATIONAL ROWERS TO SHANGHAI2023上海赛艇公开赛 国际顶尖选手竞速苏州河-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. CHINA COMMEMORATES ANNIVERSARY OF WAR AGAINST JAPANESE AGGRESSION中国各地举办活动纪念抗战胜利78周年As sirens sounded today in Shenyang, capital of Liaoning Province, pedestrians stood in silent tribute and vehicles honked their horns to commemorate the 92nd anniversary of the "September 18 Incident" that marked the start of Japan's invasion of China. Stephen Rancourt has more.  今天,在辽宁省省会沈阳,随着警报声响起,行人肃立默哀,车辆鸣笛致敬,纪念日本发动侵华战争的“九一八事变”92 周年。本台记者Stephen Rancourt为您带来更多报道。At the 9.18 Historical Museum in Shenyang, 14 people collectively rang a huge bell while people gathered for a ceremony to commemorate the September 18 Incident. The exhibits on display at the museum detail the Japanese army's long-brewing plan to invade China. 在辽宁省沈阳市九一八历史博物馆,14 人集体敲响了巨大的钟声,人们聚集在一起举行仪式纪念九一八事变。博物馆展出的展品详细介绍了日军酝酿已久的侵华计划。On the evening of Sept. 18, 1931, the Japanese army bombarded Chinese barracks near Shenyang, earlier in the day the Japanese blew up a section of railway under their control near Shenyang and accused Chinese troops of sabotage【破坏】as a pretext for the attack.1931年9月18日傍晚,日军轰炸了沈阳附近的中国军营。当天早些时候,日军炸毁了沈阳附近由其控制的一段铁路,并指责中国军队进行破坏,以此作为进攻的借口。The resistance efforts of the Chinese people after the September 18 Incident signaled the beginning of the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression.九一八事变后中国人民的抗战标志着中国人民抗日战争的开始。Li Mengmeng, Shenyang Student李萌萌 沈阳市28中学学生 “Those predecessors are great examples and we should learn something from those who sacrificed their lives. ”“我们的先辈们都是好的榜样,我们应该学习他们舍生取义的精神。”September 18th commemoration ceremonies were held across the country today. In Shanghai, this morning people gathered at Shanghai Songhu Memorial Hall in Baoshan District.今天,全国各地举行了九一八事变纪念仪式。在上海,人们今天上午聚集在位于宝山区的上海淞沪纪念馆。Ge Xuanzhu, Baoshan Fire Rescue Station葛烜铸 宝山区消防救援站 政治指导员“We'll work hard and do our best to protect the people and the country that the martyrs【烈士】sacrificed their lives for.”“作为宝山区消防救援队伍,我们会力所能及做好本职工作,将革命先烈用鲜血和生命换来的热土、保卫好、服务好。”Through historical photos, artifacts, electronic maps, scene restorations at the Shanghai Songhu Memorial Hall, visitors can revisit the history of the War of Resistance against Japanese Aggression.通过上海淞沪抗战纪念馆的历史照片、文物、电子地图和场景复原,游客可以重温抗日战争的历史。Wang Yufeng, Deputy Director, Shanghai Songhu Memorial Hall王玉峰 上海淞沪抗战纪念馆副馆长“We, together with China's other museums and memorial Halls for the War of Resistance against Japanese aggression, hope more people remember and reflect on history, so the nation may further boost development and maintain peace. ”“我们与全国各地的抗战类纪念馆、博物馆同步举行活动,就是为了警钟长鸣,国耻不容忘却,吾辈当自强。”Also, the Memorial Site of the 4th National Congress of the Communist Party of China in Shanghai opened an exhibition today on key historical moments during the War and how China's resistance became an important component of the Anti-Fascist War.此外,位于上海的中国共产党第四次全国代表大会纪念地今天也举办了展览,介绍抗战时期的重要历史时刻,以及中国的抗战如何成为反法西斯战争的重要组成部分。2.ANCIENT TEA FORESTS IN YUNNAN BECOME WORLD HERITAGE SITE“普洱景迈山古茶林文化景观”申遗成功The UNESCO World Heritage Committee yesterday added ancient tea plantations in Yunnan Province to its cultural heritage list. The area includes old villages and tea forests where farmers still follow growing practices that began in the 10th century. Now Ai Bei tells us more about what's special about the area...联合国教科文组织世界遗产委员会昨天中国“普洱景迈山古茶林文化景观”列入《世界遗产名录》。该地区包括古老的村落和茶林,那里的农民仍然沿用始于公元10世纪的种植方法。现在由爱新觉罗贝向我们详细介绍该地区的独特之处。The "Cultural Landscape of Old Tea Forests of Jingmai Mountain in Pu'er was added to UNESCO's list during its 45th session in Riyadh, Saudi Arabia. The tea plantations and its surrounding villages present an ancient model of tea growing developed 1,000 years ago by the Blang and Dai ethnic groups.在沙特阿拉伯利雅得召开的联合国教科文组织第45届世界遗产大会通过决议,将中国“普洱景迈山古茶林文化景观”列入《世界遗产名录》。普洱茶种植园及其周边村寨展示了 1000 年前由布朗族和傣族发展起来的古老茶叶种植模式。The indigenous communities in Yunnan's Lancang Lahu hù Autonomous County developed a mode of growing known as "understory cultivation", where growers plant tea shrubs under a forest canopy. Fallen foliage from the forest fertilizes【施肥】the soil for tea trees. The jungle's rich biodiversity offers natural pest control, and the forest helps regulate the amount of moisture essential to tea growth.云南澜沧拉祜族自治县的原住民发展了一种被称为“林下茶”的种植技术,种植者在林冠下种植茶叶灌木。森林中的落叶为茶树提供肥沃的土壤。丛林中丰富的生物多样性提供了天然的害虫控制,森林也有助于调节茶叶生长所需的水分。The site consists of 5 tea groves, 9 plantation villages and 3 protective forests. Locals still use the old ways to plant and harvest tea.“普洱景迈山古茶林文化景观”由5片古茶林,9个布朗族、傣族村寨以及3片分隔防护林共同构成。当地人至今仍然使用古老的方式种植和采摘茶叶。Though tea is one of the world's oldest beverages【饮料】, this is the world's first heritage site related to tea growing. Preparations to apply to become a World Heritage Site started in 2010. The application was submitted in 2021.虽然茶叶是世界上最古老的饮料之一,但这却是世界上第一个与茶叶种植相关的遗产地。世界遗产申报项目的准备工作始于2010 年,于 2021 年提交。 Li Qun, Director, China's National Cultural Heritage Administration李群 国家文物局局长“The Cultural Landscape of Old Tea Forests of Jingmai Mountain in Pu'er fills the gap in the theme of tea in the World Heritage List. It demonstrates the long history and outstanding achievements of Chinese tea culture, and highlights China's leading position in the birth, planting, trade and dissemination【传播】of tea drinking worldwide.”“普洱景迈山古茶林文化景观填补了《世界遗产名录》中茶主题项目的空白,生动展现了中国茶文化的悠久历史和杰出成就,彰显了中国在世界茶叶的起源、种植、贸易,以及茶文化领域传播的主导地位。”It's the country's 57th World Heritage Site, joining the Great Wall, the Forbidden Palace and Mogao Caves. UNESCO defines the site as a "cultural landscape", meaning a landscape designed and created intentionally by people.它是第 57 处中国世界遗产,与长城、故宫和莫高窟齐名。联合国教科文组织将该遗址定义为“文化景观”,即由人类有意设计和创造的景观。Chen Yaohua, Director, Peking University World Heritage Research Center陈耀华 北京大学世界遗产研究中心主任Jingmai Mountain is a tea culture landscape. It is a relatively secluded landscape unit, with very specific soil, climate and moisture【水分】levels. In this area, both the tea and its culture are preserved.景迈山是一个茶文化景观,有很多特定的自然因素,比如土壤条件、气候条件。另外它的水分条件。所以这些都是它特定的自然条件。在这个地方,茶还有文化传统能够被保留下来。3. RIVER REGATTA BRINGS INTERNATIONAL ROWERS TO SHANGHAI2023上海赛艇公开赛 国际顶尖选手竞速苏州河Suzhou Creek became a battle field for international rowers this weekend, at the 2023 Head of Shanghai River Regatta. The event brought together rowers from across China, as well as some of the world's best rowing squads from the UK and Australia. Reporter Zhang Yue was at the races and spoke with some of the visiting competitors.这周末,2023上海赛艇公开赛在苏州河上开桨。来自中国各地的赛艇选手,以及英国和澳大利亚的世界顶尖赛艇队汇聚一堂。本台记者张乐在比赛现场采访了一些选手。Rowing power houses from overseas dominated the event. The Cambridge University Boat Club won the men's 4.2 kilometer chase on Saturday, in just 12 minutes 38.43 seconds. They were followed by the Australian national team and Oxford Brookes University Boat Club.来自海外的赛艇强队在比赛中独占鳌头。剑桥大学赛艇俱乐部在周六的男子4.2公里追逐赛中以12分38.43秒的成绩夺冠。紧随其后的是澳大利亚国家队和牛津布鲁克斯大学赛艇俱乐部。Luca Ferraro, Student, Cambridge University Boat Club卢卡 法拉利 剑桥大学赛艇俱乐部学生“What an amazing course to race down, obviously a little bit tired of the moment. So take me a while to process it but what an experience racing through this beautiful city, thing we put together, a race that we're happy with. We'd hope to go off really aggressively set the tone at the start of our season to build on into the coming months.”比赛的赛道真是令人惊叹,很明显,我现在有点累了。我还需要一段时间来适应,但在这座美丽的城市里比赛,真是一次难忘的经历。我们希望能在赛季开始时就积极地为比赛定下基调,并在接下来的几个月里继续努力。Toby Lassened, Student, Oxford Brookes University Boat Club托比·拉塞德 牛津布鲁克斯大学划船俱乐部学生“It's a very tough race, especially with the corners and everything. It's very bouncy. It's good that they've got one minute gaps between each crew otherwise it would just be complete carnage【大屠杀】and it will be very horrible. But since they've done that and the organizer done such a good job to get all this up and all it running and amazing media and everything around, it's just a-mazing. So thank you very much for letting us be here and hopefully we can come again.”“这是一场非常艰苦的比赛,尤其是在弯道和其他地方。好在每个车组之间都有一分钟的间隔,否则比赛将是一场大屠杀,非常可怕。但是,由于主办方做得非常好,所有的一切都准备就绪,让所有的媒体和周围的一切都令人惊叹,这实在是太神奇了。非常感谢你们让我们来到这里,希望我们还能再来。”The Australian national team, Team Jiangsu, and Oxford Brookes University Boat Club topped the women's 4.2-kilometer race. The 500-meter race on Sunday was more intense, with the Australian national team winning both men's and women's elite groups.澳大利亚国家队、江苏队和牛津布鲁克斯大学赛艇俱乐部在女子4.2公里比赛中名列前茅。周日进行的 500 米比赛更加激烈,澳大利亚国家队在男子和女子精英组比赛中均夺冠。Zhang Yue, Reporter张乐 记者“Shanghai has a rich history in rowing, dating back to the mid-19th century. The Shanghai Rowing Club was founded in 1863, and was based out of the building behind me on South Suzhou Road. 150 years later, international athletes are gathering in the same place, to race on Suzhou Creek.”“上海的赛艇运动历史悠久,可追溯到19世纪中叶。上海赛艇俱乐部成立于1863年,总部就设在我身后的苏州南路上。150 年后的今天,国际赛艇运动员仍聚集在同一个地方,在苏州河上比赛。”The club hosted regular regattas and attracted participants from across the region back then. Before the race, the foreign teams spent some time getting to know the city.当时,该俱乐部定期举办帆船比赛,吸引了整个地区的参赛者。赛前,外国参赛队花了一些时间了解这座城市。Judith Ungemach, Coach, Australian Rowing Team朱迪斯 澳大利亚赛艇队教练“I said to the the girls before they went out for the first row to have a sightseeing tour and they were like 'oh my god, I wish I took my camera with me'. We trained in a center in Shanghai and we could see there the facilities are amazing so I'm not surprised that it's growing and it's getting better and faster.”“在她们第一排出去观光之前,我对她们说,'天哪,我要是带着相机就好了'。我们在上海的场地接受过训练,那里的设施非常棒,所以我对它发展地越来越好、越来越快并不感到惊讶。”The event also included club and university groups events, as well as individual races, attracting huge crowds along Suzhou Creek.本次活动还包括俱乐部和大学团体赛以及个人赛,吸引了苏州河沿岸的大量人群。#热词加油站 fertilizes /ˈfɜːtəlaɪz/【施肥】beverages /ˈbevərɪdʒ/【饮料】dissemination /dɪˌsemɪˈneɪʃn/【传播】moisture /ˈmɔɪstʃə(r) /【水分】 carnage /ˈkɑːnɪdʒ/【大屠杀】sabotage /ˈsæbətɑːʒ/【破坏】 martyrs /ˈmɑːtəz/【烈士】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/19/20237 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

09/18 TOP NEWS |新版永居证“五星卡”来了/2023上海赛艇公开赛 /新政策提振沪房市

NEWS ON 09/151.CHINA TO UPDATE NEW FOREIGN PERMANENT RESIDENT ID CARD新元素、新技术!新版永居证“五星卡”来了2. STUDENTS TO MAKE A SPLASH ON SUZHOU CREEK2023上海赛艇公开赛:中学生在苏州河“荡起双桨”3.MARKET LIBERALIZATION BRINGS IMPROVEMENT IN HOUSING SALES HERE“认房不认贷”政策提振上海房地产市场----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINA TO UPDATE NEW FOREIGN PERMANENT RESIDENT ID CARD新元素、新技术!新版永居证“五星卡”来了The National Immigration Administration will be issuing a new version of the foreign permanent resident ID card starting December 1st. Sun Siqi has more.国家移民管理局将于今年12月1日起正式签发启用新版中华人民共和国外国人永久居留身份证(以下简称“永居证”)。本台记者孙思奇带来详细报道。The card will look different and have a new anti-counterfeit design with better data storage technologies.新版永居卡优化了版式布局,采用更为先进的防伪技术,改进提升了证件信息存储和应用管理服务手段。Chen Yongli, Director of IT Dept. of National Immigration Administration陈永利国家移民管理局信息科技司司长“(永居证)调整了证件号码,由15位调整到18位,这个也是这次证件改版调整的一个很重要的方面,编列了外国人标识码、国籍代码、申领地代码等信息码,一人一号,终身不变。”“The ID number is going to be changed from 15 digits to 18 digits. The number incorporates codes that represent the foreigner's nationality and where the card was issued. Once issued, the person will have the same number for life.”The foreign permanent resident ID card is a legal identification document issued by the National Immigration Administration to foreigners who meet the requirements for permanent residence in China. Cardholders can use it as a valid certificate when they apply for a bank card, go to school or a hospital, take a train or plane or check in at a hotel.外国永久居民身份证是国家移民管理局向符合在华永久居留条件的外国人签发的合法身份证件。持证人在办理银行卡、就学、就医、乘坐火车或飞机、入住酒店时,可将其作为有效证件使用。The administration also said old cards will remain valid until they expire. Applicants for permanent residency after December 1st will receive the new ID card.移民管理局还表示,旧版永居证身份证仍然有效,直至证件过期。12 月 1 日之后申请永久居留权的人将收到新版永居证。2.STUDENTS TO MAKE A SPLASH ON SUZHOU CREEK2023上海赛艇公开赛:中学生在苏州河“荡起双桨”The 2023 Head of Shanghai River Regatta【划船比赛】 begins tomorrow on Suzhou Creek【小溪】. For the first time, youth performance race has been added to the event. Reporter Zhang Yue spoke to some of the young participants, and learns what attracted them to take up the sport.2023上海赛艇公开赛将于明日(09/16)在苏州河上拉开帷幕。本届赛事首次设立青少年表演赛项目。记者张乐采访了几位青年参赛选手,了解是什么吸引他们参加这项运动。Coach Jiang Dahuan, a former professional, takes his rowing team to Shendi Rowing Center in Pudong every Friday afternoon to train. The Pinghe School rowing team only had a few members five years ago, but now there are over a hundred.江大欢教练,曾是赛艇专业选手,每周五下午都会带领他的赛艇队到浦东申迪城市赛艇中心训练。五年前,平和学校的赛艇队只有几名队员,但现在已经发展到一百多人。Jiang Dahuan, Head Coach of Pinghe School Rowing Team江大欢平和学校赛艇队主教练“(我们还在)其他时间(安排)队员们在学校划船机上完成核心力量和专项训练等内容。家长在一开始接触的时候会觉得不安全的,但是我们都会让学生们做一次体验日,让家长和学生们都过去感受。”“We also do core strength and specialized training on rowing machines most of the time. Parents felt unsafe at first, but we let the students have an experience day on the river before advanced training began to allow parents and students to feel it.”Beginners start in a four-person boat, and as they improve, they gradually transition【转变】to a two-person and then a single-person boat.初学者会从四人双桨学起,随着他们的进步,逐渐过渡到双人双桨,最终到单人双桨。Huang Xinran, Student of Shanghai Pinghe School黄欣然(音译)平和学校学生“It is really very different when you’re on the river. It doesn’t feel so safe like you only have a really thin boat and you don’t know if you’re going to tip over, but when you train for a long time, you are more confident about it.”“当你身处河上时感觉真的很不一样。坐在单薄的船上,感觉不太安全,你不知道是否会翻船。但是经过长时间的训练,你就会更有有信心了。”The team has won multiple awards in national youth competitions. One of the team members said that rowing helps her be a better person, even though training is harder than she expected.该赛艇队在全国青少年比赛中斩获了各种奖项。其中一名队员说,尽管训练比她想象的要艰苦,但赛艇运动帮助她成为一个更好的人。Xing Yixin, Student of Shanghai Pinghe School邢怡欣(音译)上海平和学校学生“Since we always need to like persevere【锲而不舍】, even when we get overly exhausted, and I also learned to challenge my limitations, trying to achieve the goals that I never expected that I could have accomplished. And most importantly, I learn to cooperate with my teammates, trust my friends, and these are all the important keys to success.”“因为即使在超常疲惫的情况下,我们也需要坚持不懈,我学会了挑战自己的极限,努力实现我从未想过自己可以完成的目标。最重要的是,我学会了与队友合作,信任我的朋友,这些都是成功的重要关键。”Zhou Zhi, Student of Shanghai Pinghe School周至(音译)上海平和学校学生“Rowing really needs you to pay 100% attentions in it because you need to get to how to roll the boat, how to cooperate with your teammates and to know which kind of right strokes you are going to roll.”“划船真的需要你百分之百地专注,因为你需要学会如何掌握划船的技巧,如何与队友合作,以及判断应该使用哪种正确的划桨动作。”The Shanghai High School International Division Rowing team is also among the five schools participating the four-person double sculls performance race. Every weekend, the team trains at the Oriental Land water training base in Qingpu. One teammate from the Australian National Rowing Team offered some encouragement to the younger participants.上海高级中学国际部划船队也是参加四人双桨表演赛的五所学校之一。每个周末,该队在青浦的东方乐园水上训练基地进行训练。来自澳大利亚国家赛艇队的一名队友为这些年轻的参与者提供了一些鼓励。Fraser Miscamble, Australian National Rowing Team弗雷泽·米斯坎布尔澳大利亚国家赛艇队“It’s a great sport combines being cooperate, cooperating with each other and working together as well as the strength into the net to be able to make the boat goes fast as possible.”“这是一项很好的的运动,它结合了相互合作、团队协作,以及整合力量以使船尽可能快地前进。”The organizing committee said the results for these middle school students is not the first priority, the focus is more on teaching the youngsters how to work together as a team.组委会表示,对于这些中学生来说,比赛结果并不是最重要的,重点更多地放在教导年轻人如何团队合作。3.MARKET LIBERALIZATION BRINGS IMPROVEMENT IN HOUSING SALES HERE“认房不认贷”政策提振上海房地产市场Shanghai’s housing and finance regulators jointly announced at the beginning of the month that people who themselves or their family members do not currently own residential properties in the city would be treated as first-time home buyers - regardless of properties they may own elsewhere - and so would be able to enjoy more favourable mortgage【抵押贷款】 terms. This has brought an immediate boost to the local property market, and our reporter Zhang Shixuan talked to real estate agencies and property developers here to find out more about how their business is improving.本月初,上海的住房和金融监管部门共同宣布,居民家庭申请贷款购买商品住房时,家庭成员在上海市名下无成套住房的,不论是否已利用贷款购买过住房,银行业金融机构均按首套住房执行住房信贷政策。这立即给上海的房地产市场带来了提振。本台记者张诗旋采访了上海的房地产中介和开发商,了解他们的业务是否得到改善。Real estate agencies were among the quickest to notice the effects of the new policy, because they’re busier this month. This agency in Shanghai’s Pudong New Area has been receiving 50% more customers than it had been before. That all came from the positive signals released by the new home purchase policy which took effect at the beginning of the month in the city. According to the new regulations, regardless of their previous home mortgage history, as long as members of families, including borrowers, spouses【配偶】and minor children applying for housing loans do not own an apartment in this city, they should be treated as first-time home buyers for the purpose of their mortgage application.房地产中介是最快注意到新政策影响的行业之一,因为他们这个月的业务更加繁忙。上海浦东新区的这家中介公司的客户数量比之前增加了50%。这一切都是源于上海市本月初生效的新购房政策释放出的积极信号。根据新的规定,不论他们以前的住房抵押贷款历史如何,只要家庭成员,包括借款人、配偶和未成年子女在申请住房贷款时在该市没有成套住房,他们应被视为首次购房者获得抵押贷款。Herry Li, Shop Manager of Shanghai Centaline Property Consultants李先生上海中原地产顾问公司店长“9月1号的认房不认贷之前,应该有接近7年政策的,在上海来讲,既认房又认贷。比如讲在外地有个贷款记录,在上海在买房的话,它是属于二套房的话,最低的首付也要达到50%,普遍在内环或中环,大部分这个地段来说的话,首付都要接近70%,这对于一般的购房者他这个压力是非常大。”“Before the new policy released on September 1st, the previous policy had been in effect for almost 7 years. In Shanghai, previously, only people who didn’t have a residential property and didn’t have a mortgage loan record could be treated as first-home buyers. For example, previously, those who had a mortgage loan record outside Shanghai, if they wanted to buy a house in Shanghai, it’s considered a second home, and they would face a minimum down payment 50% of the home price. And that proportion could approach 70% in the downtown area. This meant huge pressure for home buyers.”The new policy brought a huge reduction in down payments, Li says, as first home buyers are required to pay only 35% of the total home price as a down payment. He adds that there have also been more people willing to sell their homes this month.李先生表示,新政策大大降低了首付比例,因为首次购房者只需支付总房价的 35% 作为首付。他还说,本月愿意卖房的人也多了起来。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者In the first 10 days since the new policy took effect, Shanghai’s commercial housing sales ranked top among first-tier cities. Second-hand home sales led the growth. Data from Zhuge shows that, sales of second-hand homes in Shanghai last week saw a month-on-month rise of more than 18%. And pre-sold new residential properties are also climbing.新政实施后的前 10 天,上海商品房销售量在一线城市中名列前茅。其中,二手房销量涨幅居首。来自诸葛找房的数据显示,上周上海二手房销量环比涨幅超过18%。而新建商品住宅的预售量也在攀升。This residential compound in Shanghai’s Pudong New Area finished its 5-day sales subscription on September 7th, right after the new policy took effect. The 147 apartments here received bids from more than 600 potential buyers, 20 or 30% more than had been expected by the property developer.位于上海浦东新区的这个住宅小区在新政策生效后,于9月 7 日结束了为期 5 天的销售认购。这里的 147 套公寓收到了 600 多位潜在买家的竞标,比房地产开发商的预期多出 20% 至 30%。Yuan Kun, Marketing Manager of CSCEC DongFu Shanghai袁昆中建东孚上海市场部经理“尤其是一些改善型的客户,之前他们的购房的预算,可能说比如说他的预算是在800到1000万左右,这样一个认房不认贷的这样的一个政策出来之后,他们把自己的意向房源的总价段,整个的额度是做了一个提升,比如说它可以把整个的一些目标的房源放到了这个1200万左右,这一点还是对客户还是有较大的一个影响的,可能直接会反馈在一些这种这个客户对于项目的一个热情。”“Especially for some clients that are looking for a new home to improve their living conditions, their budget has grown. For example, if previously, their budget was 8 to 10 million yuan, since the new policy was launched, their target prices have risen to around 12 million yuan. The clients are more excited about new housing projects.”To better meet housing demand and promote development of the property sector, China’s financial authorities has just eased mortgage policies. According to an official statement by the government, existing mortgages for first-home purchases will be lowered. And beginning Sept 25, banks and borrowers will also be encouraged to negotiate a rate change or a swap for a new loan.为了更好地满足住房需求,促进房地产业的发展,国家金融监督管理总局放宽了房贷政策。根据政府的官方声明,现有的首套住房贷款将下调。自 9 月 25 日起,还将鼓励银行和借款人协商调整利率或互换新贷款。#热词加油站counterfeit/ˈkaʊntəfɪt/【伪造的】regatta/rɪˈɡætə/【划船比赛】creek/kriːk/【小溪】transition /trænˈzɪʃ(ə)n/【转变】persevere/ˌpɜːsəˈvɪə(r)/【锲而不舍】mortgage /ˈmɔːɡɪdʒ/【抵押贷款】spouse/spaʊs/【配偶】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/18/20237 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

09/15 TOP NEWS|商务部回应欧盟反补贴调查/上证微涨,深证下跌/印尼总统首乘雅万高铁

NEWS ON 09/141.MINISTRY OF COMMERCE CRITICIZES EU’S ANTI-SUBSIDY PROBE INTO CHINESE NEVS商务部回应欧盟宣布即将对中国电动汽车发起反补贴调查2.SHANGHAI RISES 0.11 PERCENT, BUT SHENZHEN RETREATS 0.57%上证综指微涨 0.11%,深圳成指跌0.57%3.INDONESIAN PRESIDENT TAKES RIDE ON JAKARTA-BANDUNG HIGH-SPEED RAILWAY印尼总统首乘雅万高铁列车:时速350公里时仍感觉很舒适----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.MINISTRY OF COMMERCE CRITICIZES EU’S ANTI-SUBSIDY PROBE INTO CHINESE NEVS商务部回应欧盟宣布即将对中国电动汽车发起反补贴调查China has expressed serious concerns and strong dissatisfaction with the European Union’s decision to launch an anti-subsidy【补贴】 probe【调查】into Chinese electric vehicles, the Ministry of Commerce said today.商务部今日(09/14)回应称,中方对欧盟对中国电动汽车发起的反补贴调查表示高度关切和强烈不满。The ministry said the measures proposed by the European Union are a blatant【公然的】act of protectionism in the name of fair competition, which will severely disrupt and distort the global automotive supply chain. European automotive companies have invested and operated in China for many years, with the Chinese market becoming the largest overseas market for numerous EU-based car manufacturers. The ministry added that China will follow subsequent EU moves and protect the legitimate rights of Chinese companies.商务部发言人称,欧盟拟采取的调查措施是以“公平竞争”为名行保护自身产业之实,是赤裸裸的保护主义行为,将严重扰乱和扭曲全球汽车产业链供应链。欧盟汽车企业在中国投资经营多年,中国市场已成为众多欧盟车企最大的海外市场。中方将密切关注欧方保护主义倾向和后续行动,坚定维护中国企业的合法权益。2.SHANGHAI RISES 0.11 PERCENT, BUT SHENZHEN RETREATS 0.57%上证综指微涨 0.11%,深圳成指跌0.57%The markets were mixed today, but Shanghai did manage to rise just a bit. Timothy Pope has this report.今日(09/14)市场波动,但上证指数勉强上涨。本台记者 Timothy Pope 带来详细报道。The Chinese mainland markets were still fairly directionless today. The Shanghai Composite Index rose fractionally, but the Shenzhen Component fell more than half of one percent. Trade remains slow, as it’s been all week. Today of course the big story was the news that the European Commission is launching a probe into the Chinese Government’s electric vehicle subsidies. This announcement has been blasted by the Chinese Commerce Ministry as protectionist.今日中国内地市场仍相对无明确走向。上证指数微幅上涨,但深圳成指下跌超过0.5%。同本周一直以来的情况,交易依然缓慢。当然,今日重磅新闻是欧洲委员会将对对中国电动汽车发起反补贴调查。中国商务部对该调查进行了的抨击,称其为贸易保护主义行为。Many Chinese automaker stocks were unaffected by the news, but BYD - the country’s biggest EV producer - was down by 3 percent, as it has more European exposure than many of its peers. ChangAn Auto was down 1.7 percent. But EV maker Seres, which partners with Huawei, was up 10 percent, so there was by no means an even effect across the sector.多数中国汽车制造商的股票受到这一消息的影响不大,但中国最大的电动汽车生产商比亚迪(BYD)下跌了3%,因为其与欧洲的关联高于同行。长安汽车下跌了1.7%。但与华为合作的电动汽车制造商赛力斯汽车(Seres)上涨了10%,因此这一行业并没有受到均等影响。More broadly we saw energy companies continuing to rise alongside global fuel prices, while real estate and consumer stocks continued their declines.总体而言,能源公司继续随着全球燃油价格上涨而上涨,而房地产和消费类股票继续下跌。Asian markets were focused on the latest US inflation data which leaves room for the Fed to keep rates stable at its meeting next week. The 0.6 percent jump in the CPI in August was largely due to a surge in gas prices, with the Core CPI rise only 0.3 percent.亚洲市场密切关注着美国最新的通货膨胀数据,该数据为下周美联储维持利率稳定留下了空间。8月CPI上涨了0.6%,主要是由于天然气价格激增,核心CPI仅上涨了0.3%。That was enough to drag Hong Kong’s markets back into positive territory today -- although not by much. The Hang Seng added 0.2 percent.这足以使香港的市场今天重新进入了收涨,尽管增幅不大。恒生指数上涨了0.2%。Oil stocks were leading, but the other major notable was smartphone maker Xiaomi which was up by 2.7 percent. It’s settled a patent licencing dispute with Huawei, with the two tech companies agreeing to a deal which would cover technology including 5G.石油股领涨,但另一个重要的亮点是智能手机制造商小米,涨幅为2.7%。它已解决了与华为的专利许可争端,两家科技公司达成了一项涵盖5G等技术的协议。Tokyo’s markets responded even more robustly to the US CPI. The Nikkei 225 was up 1.4 percent to close back about 33 thousand points.东京市场对美国CPI的反应更为强烈。日经225指数上涨了1.4%,收于约33,000点。Optimism that US inflation and rates might be on the way down combined with hopes that Japanese inflation and rates might start going the other way, with a key BOJ meeting coming up next week too. All sectors were up in Tokyo today but there were big gains for a lot of the blue chips. Those included chip stocks like Tokyo Electron and Uniqlo owner Fast Retailing.市场对美国通货膨胀和利率可能走低感到乐观,同时希望日本的通货膨胀和利率可能开始朝相反的方向发展,尤其是考虑到下周即将召开的关键日本银行(BOJ)会议。今天,东京市场各个行业都表现良好,但许多蓝筹股取得了大幅增长。其中包括像东京电子和优衣库的母公司迅销集团(Fast Retailing)这样的芯片股。3.INDONESIAN PRESIDENT TAKES RIDE ON JAKARTA-BANDUNG HIGH-SPEED RAILWAY印尼总统首乘雅万高铁列车:时速350公里时仍感觉很舒适Indonesian President Joko Widodo took a ride on the Jakarta-Bandung High-Speed Railway on Wednesday, the railway is a landmark Belt and Road Initiative project. Lei Shuran has more.印尼总统佐科·维多多(Joko Widodo)于周三乘坐雅加达-万隆高铁,这是“一带一路”倡议的标志性工程。本台记者雷舒然带来详细报道。Widodo examined the construction progress at Halim Station in the capital Jakarta and took the train to the Padalarang Station in West Java.维多多在雅加达的哈利姆车站检查了工程进展,并搭乘列车前往西爪哇的帕达拉朗车站。The Indonesian president described the ride experience as smooth and comfortable. He hoped that the Indonesian people will use public transportation more frequently in order to reduce road traffic congestion【拥塞】 between Jakarta and Bandung.印尼总统表示乘坐体验非常顺畅和舒适。他希望印尼民众能够更多使用公共交通工具,乘坐雅万高铁,以缓解雅加达到万隆之间的交通压力。Joko Widodo Indonesian President佐科印尼总统“I’ve made four inspections to this project and this is the first time I’ve taken a ride. It’s comfortable. Even when the speed reached 350 kilometers per hour, I didn’t feel bumpy, either standing or sitting. This is an advancement of civilization.”“我来雅万高铁视察过四次,这是我第一次乘坐列车。高铁非常舒服,在时速达到350公里时,我没感觉到任何的颠簸,无论是站着还是坐着。这就是文明的进步。”The Jakarta-Bandung High-Speed Railway connects Indonesia’s capital Jakarta and West Java’s provincial capital Bandung. With a design speed of 350 kilometers per hour, the railway spanning 142.3 kilometers will cut the journey between the two cities from over three hours to around 40 minutes.雅加达-万隆高铁连接了印尼首都雅加达和西爪哇省会万隆。设计时速达到350公里,全长142.3公里的高铁将把两座城市之间的旅行时间从原来的三个多小时缩短到约40分钟。It is the first overseas high-speed railway project that fully uses Chinese railway systems, technology, and industrial components. The railway is expected to begin trial operations in October.这是首个完全使用中国铁路系统、技术和工业组件的海外高铁项目。高铁预计将在十月开始试运营。#热词加油站subsidy/ˈsʌbsədi/【补贴】probe/prəʊb/【调查】blatant/ˈbleɪt(ə)nt/【公然的】congestion/kənˈdʒestʃən/【拥塞】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/15/20234 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

09/14 TOP NEWS|澳大利亚企业积极回应总理年内访华

NEWS ON 09/13Australian Business Very Excited, Injecting Energy Into Relations澳大利亚企业积极回应总理年内访华-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------Australian Prime MinisterAnthony Albanese has accepted an invitation to visit China later this year. He will be the first Australian leader to go to Beijing in seven years. And our reporter Timothy Pope sat down with the Chair of the Australian Chamber of Commerce in Shanghai Heidi Dugan, to discuss the business community’s hopes for the visit.澳大利亚总理阿尔巴尼斯称今年晚些时候访华。他将成为七年来首位访华的澳大利亚领导人。本台记者Timothy Pope与澳大利亚商会-上海的主席杜海蒂(Heidi Dugan)进行了会谈,探讨了商界对此次访华的期待。Tim:Heidi Dugan, welcome to the programme. Thanks for braving the weather to be with us. 杜海蒂,欢迎您,感谢您冒着风雨来参加本次访谈。Heidi:Thank you for having me. 感谢邀请我。Tim:First of all, Australian Prime Minister Anthony Albanese is upcoming visit to China as of course, diplomatically significant and it does show that relations between China and Australia have improved significantly. What is the Australian Chamber of Commerce in Shanghai hoping will come out of this visit? 首先,澳大利亚总理阿尔巴尼斯即将访华,这必然具有重要的外交意义,也表明中澳关系有了显著改善。澳大利亚商会-上海希望这次访华取得什么成果?Heidi:The whole thing is, is that we've had relations for 50 years now. So, like all relationships, they go up and down and I think this is just a really good sign that everyone's moving in the same direction. So, everyone from AustCham Shanghai is super excited about having a move here and that there is that sort of development of relationship and conversation. And I think that that whole concept of a thing 50 years and that there is the anniversary is a well thought up, you know, idea that now is the time to reinject sort of, you know, some energy into that relationship and to, you know, hope that it flourishes【繁荣】for another 50 years. 中澳建交已经有50年了。如同所有的关系一样,它时好时坏,我认为(访华)是一个非常好的迹象,表明所有人都在朝着同一个方向前进。因此,澳大利亚商会-上海的每个人都非常高兴能在这里开展活动,也非常高兴有好的关系发展和交流。我认为,“50周年纪念”这个概念的提出是经过深思熟虑的,现在正是时候为这种关系重新注入些活力,希望它能再蓬勃发展50年。Tim:As far as bilateral【双方的】trade goes there have been a number of sticking points, which has actually been overcome recently, of course, tariffs on several goods, including coal and barley imports from Australia to China. But some sticking points do still remain. Are you confident that those issues can be sorted out, and the business can go back to normal? 就双边贸易而言,存在着一些问题,在最近已经得到了解决,就是对产品征收关税,包括从澳大利亚进口到中国的煤炭和大麦。但有些问题依然存在。您对于解决这些问题,中澳贸易恢复正常是否有信心?Heidi:Well, first of all, we talked about the tariffs that have already passed. I mean, everyone's very excited and it just shows that again, we're moving in the right direction. Will the lobster and wine tariffs be lifted? I think that's the whole point in these conversations, it's finding an even ground where it benefits both countries, you know where supplying but then there's the consumer here that loves it and wants it. So, I think when there's a win situation, it will always end up moving in the right direction. 首先,我们谈到了关税已经通过。大家都非常兴奋,因为这再次表明我们正朝着正确的方向前进。龙虾和葡萄酒的关税是否会取消?我认为这就是交谈的关键所在——正在找一个对两国都有利的平衡点。因此,我认为当有一个双赢的局面,那最终总会朝着正确的方向发展。Tim:Education is of course another major Australian Export. And we have seen that you were also the represent, most of the major Australian universities here. There has been a bit of a rebound in Chinese student numbers returning to Australia. But are the Australian educational institutions back on the ground here in China, trying to sell the idea of an Australian education?教育,当然是澳大利亚的另一个主要出口源。我们看到,你们也是澳大利亚大多数主要大学在这里的代表。中国学生回到澳大利亚的人数有所回升。但是,澳大利亚教育机构是否回到中国,在努力输出澳大利亚的教育理念?Heidi:None of the universities left. They were here completely supporting like, for instance, the University of Sydney, they've got offices in Suzhou, and they were inviting all the students to come down to their office, to be able to continue their studies. For us, AustCham Shanghai, we really made sure that for the alumni【校友】, everyone that was trying to graduate that we can do graduation events for them, so you know that that has really just continued through the process. Will we push harder? Will we invite welcome the Chinese to come to Australia? Of course. It's such a beautiful relationship when we have students coming to Australia. They learn there, then they come back to China, and it again just strengthens the relationship between two countries. 没有大学离开过。例如,悉尼大学在苏州设有办事处,他们邀请所有学生到他们的办事处继续学习。对于澳大利亚商会-上海来说,我们真的确保了校友的学习,为每一个想要毕业的学生举办毕业活动,所以,整个过程一直都在继续。我们会加大力度吗?我们会欢迎中国人来澳大利亚吗?当然会。当我们将学生带到澳大利亚时,关系发展会变深厚。他们在那里学习,然后回到中国,这将又一次加强两国关系。Tim:And more broadly on foreign investment China's cabinet the State Council has issued its opinions on foreign investment and increasing it and has addressed issues, including competition, tax incentives, and research and development. Are these a confidence booster for Australian companies who do business here in China? 在更广泛的外商投资问题上,中国国务院发布了关于优化外商投资环境和加大外商投资力度的意见,并解决了包括竞争、税收优惠和研发在内的问题。对于在中国开展业务的澳大利亚企业来说,这些是否会增强信心?Heidi:Absolutely. I think for the Australians, the Australian businesses that are here, it's always encouraging to hear that the Chinese government is trying to find ways to support not only business but also life here. On the second level, I think it's really important for organisations like AustCham Shanghai to take that message back home, and to share that with Australian businesses who are thinking about coming into China. So, at the two different levels, I think it's important and it's really about how we get those messages out to the people here and also to the people back home. 当然。我认为对于在这里的澳大利亚人和澳大利亚企业而言,听到中国政府正在想方设法支持他们在这里的工作和生活,肯定是欢欣鼓舞的。其次,我认为像澳大利亚商会-上海这样的企业,将这一消息带回国,并与那些考虑进入中国的澳大利亚企业分享,也是非常重要的。因此,在这两个不同的层面上,我认为如何将这些信息传达给这里的人们以及家乡的人们都非常重要。Tim:Heidi Dugan, thank you so much for joining us. 杜海蒂,感谢参与这次会谈。Heidi:Thank you谢谢。#热词加油站flourish  /ˈflʌrɪʃ /【繁荣】bilateral  /ˌbaɪˈlætərəl /【双方的】alumni  /əˈlʌmnaɪ /【校友】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/14/20234 minutes, 45 seconds
Episode Artwork

09/13 TOP NEWS|天舟五号再入大气层/“爱达·魔都号”试航成功/“911”纪念活动

NEWS ON 09/121.TIANZHOU-5 CARGO SPACECRAFT RE-ENTERS, ATMOSPHERE AFTER COMPLETING MISSION天舟五号货运飞船已受控再入大气层2.SHANGHAI SHIP-BUILDING READY TO CRUISE INTO THE FUTURE中国首制大型邮轮“爱达·魔都号”试航圆满成功3. 9-11 MEMORIAL CEREMONIES, HELD ACROSS THE UNITED STATES美国各地举行“911”事件周年纪念活动-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. TIANZHOU-5 CARGO SPACECRAFT RE-ENTERS, ATMOSPHERE AFTER COMPLETING MISSION天舟五号货运飞船已受控再入大气层The Tianzhou-5 cargo spacecraft re-entered the atmosphere in a controlled manner at 9:13 am today, according to the China Manned Space Agency.据据中国载人航天工程办公室消息,天舟五号货运飞船于今天上午9时13分以受控再入大气层。Tianzhou-5 departed from the country's space station yesterday afternoon. Most of its components burned up during the re-entry, but a small amount of debris fell into the waters of the remote South Pacific. Tianzhou-5 was launched on November 12th, 2022 from the Wenchang Spacecraft Launch Site. It transported goods, materials and propellant【推进剂】 to the space station, including essential supplies for the three Shenzhou-15 astronauts during their six-month stay. During its mission, Tianzhou-5 separated from the space station on May 5th, re-docked with it 33 days later and continued to carry out space technology experiments.昨天下午,天舟五号顺利撤离空间站。货运飞船绝大部分器件,在再入大气层过程中烧蚀销毁,少量残骸将落入南太平洋预定安全海域。天舟五号货运飞船于去年11月12日在文昌航天发射场发射入轨。装载了神舟十五号3名航天员6个月的在轨驻留消耗品、推进剂、应用实(试)验装置等物资。在轨飞行期间,天舟五号货运飞船曾于今年5月5日撤离空间站组合体,独立飞行33天后再次与空间站组合体进行交会对接,继续开展了相关空间技术试验。2. SHANGHAI SHIP-BUILDING READY TO CRUISE INTO THE FUTURE中国首制大型邮轮“爱达·魔都号”试航圆满成功China's first domestically made large cruise ship, Adora Magic City, finished its second and last sea trial today and returned to its dock in Shanghai. Our reporter Zhang Shixuan was there for the celebration and to learn more about the ship and its significance.今日(09/12),中国首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”第二次也是最后一次试航圆满完成,顺利靠泊上海码头。本台记者张诗旋在现场参加了庆祝活动,并进一步了解了这艘邮轮及本次试航意义。All of the more than 1,300 engineers and crew aboard were excited to return to Shanghai after the 6 days of sea trials that stretched 1,630 nautical miles. They completed 88 major trials on things like ship maneuverability【流动性】, automation tests, and safety and comfort, as well as checks on emission figures. All met the required standards and the ship has gotten final approvals from the shipowner and the maritime【海事的】classification society.经过6天共1630海里的试航,船上的1300多名工程师和船员在返回上海时都很兴奋。共完成试验项目88个,全面验证了船舶操纵性能、自动化水平、航行安全舒适性,以及排放数据检查。各项性能指标符合标准,全部通过船东和船级社的确认。Niklas Peterstam, Captain, Adora Magic City尼克拉斯·彼得斯坦 "爱达·魔都号"船长I'm the captain on board I will be the captain, so I have just been a more or less been a guest on board, make sure that every test has been done. The is beautiful, but the very successful second sea trial. The ship is doing what its supposed to do and even a little bit more. We managed all the test, the high speed test and all the endurance tests and it's a beautiful vessel.我将是船长,我目前只是邮轮上的客人,确保邮轮的各项试航任务都已完成。这艘邮轮很漂亮,第二次试航非常成功。这艘邮轮在做它该做的事情,甚至超额完成。我们完成了所有的测试、高速测试和耐力测试,这是一艘优秀的邮轮。These were the last sea trials required for the ship before it can begin sailing commercially.   这是该邮轮开始商业航行前所需的最后一次试航。Wei Shengsheng, Deputy Section Chief, Cruise Ship Project Dept, Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, CSSC韦胜圣 中国船舶外高桥造船邮轮项目部副部长 大型邮轮项目建造副经理“In the first trial, we completed tests of the ship's performance.  The second one just now primarily finished off all the navigation【导航】performance tests before the delivery. Now, we can say this ship is fully ready for sailing. After arrival at the port today, it will enter the dry dock again on September 13th, and will take its final inclination test on September 14th.”“我们在上一次试航是把船舶性能做完,通过这次试航,基本上把交船前的航行试验全部完成了,我们距离最终交船又迈进了一步,从现在来讲,我们这个船已经具备航行性能。我们今天靠码头以后,我们会在13号会再次进入到坞内,14号我们会进行最终的倾斜实验。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者“The completion of both of its sea trials means, China's first domestically made large cruise ship is now pretty close to its delivery, which is scheduled in November, a much anticipated milestone in the country's shipbuilding industry. What experience or lessons is it passing on for the industry to learn from? And how will those help?”“中国首艘国产大型邮轮完成了两次试航,意味着该邮轮离交付日期越来越近,预计将于 11 月交付,这是中国造船业备受期待的一个里程碑。它有哪些经验或教训值得业界借鉴?这些有怎样的帮助?”Yi Guowei, Director of Cruise Ship Office,Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, CSSC易国伟 中国船舶外高桥造船邮轮办公室主任、大型邮轮项目副经理“This ship has 24 million components, and had close to 600,000 planning targets. So after working on this first ship, we now have formed an engineering organization model for cruise ship building, including team building, tech solutions and industrial solutions. The second cruise ship will be much larger than the first one. We are very confident that when building the second cruise ship, we can reduce the error rate by 70 to 80%, and also reduce waste. It's our goal to enhance the efficiency by 25%.”“我们这条船有2400万个零件,接近底层有60万个计划节点,所以这样经过首座船的摸索以后,我们基本形成了这条船的工程组织的模式,团队、技术方案、工艺方案。二号船比一号船要大不少,我们非常有信心将我们之前的摸索中犯的错误进行一个极大的降低,这我们肯定要降低70%-80%的错误率,要降低各种各样的浪费。从效率的提升上来讲,我们相信25%以上是我们的目标。”Wei says ship building - especially for something as complicated as cruise liner construction - requires coordinated research and development across supply chain. The large team at the Shanghai-based shipbuilder has now solved many of these problems, and is ready for its next big task.韦胜圣说,造船—尤其是像邮轮这样复杂的建造—需要整个供应链的协调研发。这家总部位于上海的造船公司的庞大团队现已解决了其中的许多问题,并已准备好执行下一个重大任务。3. 9-11 MEMORIAL CEREMONIES, HELD ACROSS THE UNITED STATES美国各地举行“911”事件周年纪念活动On the 22nd anniversary yesterday of the September-11th attacks, multiple ceremonies in the United States commemorated【纪念】the nearly 3,000 lives lost on that day. Sun Siqi has the story.昨天,是美国"9·11"恐怖袭击事件22周年纪念日。当天,美国各地举行纪念活动,缅怀此次袭击中的近 3000 名遇难者。记者孙思奇带来报道。Bells rang and a moment of silence was held at Ground Zero in New York at 8:46 am, when the first plane crashed into the World Trade Center's North Tower. 上午8点46分,悼念的钟声在纽约世贸中心双子塔遗址响起。At a ceremony at the September-11th Memorial, relatives read the names of the 2,977 victims to thousands who had gathered, including Vice President Kamala Harris.在“911”事件纪念馆举行的仪式上,遇难者亲属代表向包括副总统卡马拉-哈里斯在内的数千名集会者依次宣读了所有2977名遇难者的姓名。“The median age of all the names I read was 37. These were people in the prime of their lives. They had a lot to live for, they simply went to work one day and never returned.”“我读到的遇难者的平均年龄才37岁,他们还风华正茂,还有很多的期许。他们只是正常去上班,却再也没有回来。”In addition to the death toll on 9-11, the World Trade Center attack exposed hundreds of thousands of people to toxic air and debris. Hundreds have since died from post-9/11 related illnesses. The New York City Fire Department added 43 new names to the memorial wall just last week. 除了"911 "事件造成的死亡人数外,世贸中心袭击事件还使数十万人暴露在有毒空气和碎片中。此后,又有数百人死于与 "9-11 "事件有关的疾病。就在上周,又有43名纽约消防员的名字被烙印在遗址公园的这面纪念墙上。Ceremonies were also held in Washington and Pennsylvania as solemn tributes unfolded around the United States. 华盛顿和宾夕法尼亚州也举行了仪式,美国各地展开了庄严的悼念活动。On September 11th, 2001, 2 hijacked planes flew into the World Trade Center's Twin Towers, one was flown into the Pentagon, and the fourth crashed into an open field in Pennsylvania. 2001年9月11号,恐怖分子劫持了民航客机,两架撞毁世贸中心双子塔,一架撞毁五角大楼一角,第四架在宾夕法尼亚州坠毁。The attacks prompted then-US-President George W. Bush to launch a "global war on terror" that included a military assault【攻击】on Afghanistan. This started a 20-year U.S. military presence in the country until the Biden administration's chaotic withdrawal in 2021.袭击事件促使时任美国总统乔治·沃克·布什发动了 "全球反恐战争",其中包括对阿富汗的军事进攻。美军在阿富汗长达20年,直到2021年拜登执政的美军撤离告终。#热词加油站 propellant /prəˈpelənt/【推进剂】maneuverability /məˌnuːvərəˈbɪlɪti/【流动性】maritime /ˈmærɪtaɪm/【海事的】navigation /ˌnævɪˈɡeɪʃn/【导航】commemorated /kəˈmeməreɪt/【纪念】assault /əˈsɔːlt/【攻击】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/13/20235 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

09/12 TOP NEWS|浦江创新论坛/央行发声稳汇率/8月CPI同比由降转涨

NEWS ON 09/111.PUJIANG INNOVATION FORUM UNITES INTERNATIONAL EXPERTS, INVESTORS浦江创新论坛 科学家与企业家同频共振2.RMB RISES AS PBOC PLEDGES DECISIVE ACTION TO PREVENT OVERSHOOTING央行发声稳汇率 人民币在岸离岸汇率强势上涨3.CHINA'S AUGUST ANNUAL CONSUMER PRICES UP, PRODUCER INDEX EASES8月CPI同比由降转涨 PPI降幅收窄-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. PUJIANG INNOVATION FORUM UNITES INTERNATIONAL EXPERTS, INVESTORS浦江创新论坛 科学家与企业家同频共振The 16th Pujiang Innovation Forum opened in Shanghai yesterday with the theme "Open Innovation Ecosystem: Innovation for Global Connectivity." The three-day forum has attracted more than 300 experts and scholars from around the world to exchange ideas on how to strengthen international cooperation in a variety of scientific fields. Ying Junyi has more.第十六届浦江创新论坛昨天(09/09)在上海开幕,主题为“开放的创新生态:创新与全球链接”。为期三天的论坛吸引了来自世界各地的300多位专家学者,就如何加强各科学领域的国际合作进行交流。记者应俊一带来更多报道。This year's Pujiang Innovation Forum sees 40 percent of all its guests hailing from overseas, coming to share cutting-edge ideas, and boost international scientific and technical cooperation. The latest progress on projects including International Thermonuclear Experimental Reactors and China's self-developed large passenger aircraft were shared at the forum's opening ceremony. Guest speakers at the opening also discussed an international effort to study phenotypes, the biological traits of a living creature.今年,浦江创新论坛的境外嘉宾近40%,他们将分享前沿理念,促进国际科技合作。论坛开幕式上分享了国际热核聚变实验堆(ITER)计划、中国自主研发的大飞机等项目的最新进展。开幕式上,嘉宾还讨论了个体的深度表型组研究的国际共同努力。Jin Li, Academician, Chinese Academy of Sciences金力 中国科学院院士“The International Human Phenome Project consists of scientists from 20 countries. Our final aim is to obtain a large amount of phenotype data to make connections and build a map of phenotype【表型】networks. That will contribute to biomedical【生物医学的】studies in the future.”“这是我们国际人类表型组研究协作组的成员,来自20个国家。我们的最终的目标是要建立表型和表型之间的关系。这将构成我们未来生物医学研究的导航图。”Sub-forums to build bridges between investors and startup projects is also part of the forum, primarily in three sectors -- biological medicine, artificial intelligence, and advanced manufacturing. Some 100 high-quality tech projects have been selected for demonstrations to have the opportunity to accelerate their fundraising and expansion.分论坛也是论坛的一部分,主要在生物医药、人工智能和先进制造三个领域为投资者和初创项目搭建桥梁。约有100个优质科技项目被选中展示,以获得加速筹资和扩张的机会。Yin Gang, Founder, Shushuang Tech (Shanghai)印刚 数双科技(上海)有限公司创始人“We can get in touch with some investing institutions here, and learn from some industry leaders. That will help us improve and upgrade our products.”“我们可以在这里接触一些投资机构,向一些行业领袖学习,这将有助于我们改进和升级产品。”Zhang Xiang, Founder, Shanghai PuNa Energy Technology张翔 上海璞钠能源科技有限公司创始人“That will definitely help us improve. We can be more clear about fundraising and other business patterns.”“能帮我们企业去合理地提升,一些融资规划和商业模式。”The forum released a report that more innovation is expected in China in five sectors -- brain chips, quantum information, synthetic biology, hydrogen production and blockchain.论坛发布的报告指出,中国有望在类脑芯片、量子信息、合成生物学、绿色制氢和区块链五大领域实现更多创新。 2. RMB RISES AS PBOC PLEDGES DECISIVE ACTION TO PREVENT OVERSHOOTING央行发声稳汇率 人民币在岸离岸汇率强势上涨The renminbi rebounded strongly against the US dollar today after the country's central bank emphasized its readiness to act decisively to forestall any exchange rate overshooting【突破】. Lei Shuran has the details.在央行强调坚决防范汇率超调之后,人民币兑美元汇率今天强劲反弹。记者雷舒然带来详细报道。The People's Bank of China said today in a statement following a meeting of the foreign exchange market self-discipline mechanism held by the State Administration of Foreign Exchange, that there is a "solid foundation" for the renminbi exchange rate to remain generally stable as the country's economic momentum is gathering steam, with the consumer price index bottoming out and resuming growth on a yearly basis last month. The onshore renminbi jumped on the statement and hit 7.29 as of 5 pm, strengthening by more than 700 basis points compared with Friday's close. The PBOC emphasized in the statement that financial authorities won't hesitate to correct one-sided, procyclical behavior in the foreign exchange market and will deal firmly with any attempts to disrupt market order. 中国人民银行就日前召开的外汇市场自律机制会议发表声明,随着上月居民消费价格指数触底反弹并恢复环比增长,中国经济发展势头正在加快,人民币汇率保持总体稳定的"基础坚实"。声明发布后,在岸人民币汇率跳涨,截至下午5点触及7.29,与上周五收盘价相比升值超过700个基点。中国人民银行在声明中强调,金融管理当局将毫不犹豫地纠正外汇市场的片面、顺周期行为,并将坚决打击任何扰乱市场秩序的企图。Yang Yudong, Chief Editor, Yicai杨宇东 第一财经总编辑“When China's macro-economic fundamentals begin to stabilize, overall expectations begin to be stable, and people's expectations of the foreign exchange market begin to be optimistic, the RMB exchange rate will move relatively more smoothly. The long-term stability of the RMB is closely related to the domestic policy of stabilizing the economy and expectations.”“当中国的宏观经济基本面开始趋于稳定,总体的预期开始平稳,大家对外汇市场的预期开始乐观的时候,人民币的走势就会相对平稳一点。人民币的长期稳定还是跟国内经济的稳经济稳预期的政策密切相关。”Adding to signs that China's economic prospects are improving with demand recovering, the country's increment in aggregate【总数的】social financing - the total amount of financing to the real economy - came in at 3.12 trillion yuan in August, up by 631.6 billion yuan year-on-year, according to official data. At noon today the Central Bank released a raft of new positive data including the fact that new Renminbi loans in August came to 1.36 trillion yuan, a sharp increase from July.官方数据显示,随着需求的复苏,中国经济前景正在改善,8月份中国社会融资总量(即实体经济融资总额)为3.12万亿元,同比多增6316亿元。今天中午,央行公布了一系列新的积极数据,其中包括8月份新增人民币贷款1.36万亿元,比7月份大幅增加。Yang Yudong, Chief Editor, Yicai杨宇东 第一财经总编辑“The credit figure achieved positive growth on both a yearly and monthly basis. While this increase may not seem like much, it was realized from a base of historical peaks over the same period, so it helps to improve market expectations.”“首先体现在信贷的环比同比均是多增。虽然这个增幅看起来不多,但是在历史同期峰值基数上实现的,所以是有利于改善市场的预期。”Yang pointed out that, in general, the scale of social financing reflects the condition of the economy as a whole, and the sensitivity of the RMB exchange rate to the scale of social financing has also risen significantly over the past few years, and the correlation between the two is getting stronger.杨宇东认为,一般来说,社会融资规模反映了整个经济的状况,人民币汇率对社会融资规模的敏感度在过去几年也明显上升,两者之间的相关性越来越强。3. CHINA'S AUGUST ANNUAL CONSUMER PRICES UP, PRODUCER INDEX EASES8月CPI同比由降转涨 PPI降幅收窄Data from the National Bureau of Statistics show China's consumer inflation【通货膨胀】 returned to positive territory in August, while the factory-gate price decline moderated.国家统计局的数据显示,8月份中国居民消费价格指数重回正值,而全国工业生产者出厂价格指数降幅收窄。Official data released over the weekend showed the consumer price index, a main gauge of inflation, rose 0.1 percent year-on-year in August, re-bounding from a 0.3 percent decline in July. The CPI went up 0.3 percent in August from the previous month. The National Bureau of Statistics attributed the CPI rise to the continued improvement in China's consumer market. The producer price index, which measures costs for goods at the factory gate, fell 3 percent last month from a year ago, but the year-on-year decrease narrowed 1.4 percentage points from that recorded in July.周末公布的官方数据显示,衡量通货膨胀的主要指标--居民消费价格指数8月同比上涨了 0.1%,相比7月份下降的0.3%有所反弹。8月的CPI 环比上涨 0.3%。国家统计局将CPI上涨归因于中国消费市场的持续改善。全国工业生产者出厂价格指数,8月比去年同期下降3%,但同比降幅比7月收窄1.4个百分点。#热词加油站 phenotype /ˈfiːnətaɪp/【表型】biomedical /ˌbaɪəʊˈmedɪkl/【生物医学的】overshooting /ˌəʊvəˈʃuːtɪŋ/【突破】aggregate /ˈæɡrɪɡət/【总数的】inflation /ɪnˈfleɪʃn/【通货膨胀】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/12/20236 minutes
Episode Artwork

09/09 TOP NEWS|珠三角现强降雨/上海旅游节文旅优惠/王辉宫廷珐琅彩作品展

NEWS ON 09/081.MONSOON AND COLD FRONT BRING EXTREME RAINFALL TO GUANGDONG珠三角多地现极端强降雨2.2023 SHANGHAI TOURISM FESTIVAL TO OPEN NEXT SATURDAY上海旅游节:70家景点门票半价文旅优惠活动多3.ARTS AND CRAFTS MASTER RESTORES, FURTHER DEVELOPS FALANGCAI WARES宫廷珐琅彩传承人王辉作品展在上海中心珐琅厅开幕-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. MONSOON AND COLD FRONT BRING EXTREME RAINFALL TO GUANGDONG珠三角多地现极端强降雨Multiple cities and counties in the Pearl River Delta have been hit with severe to extreme rain since yesterday, as the low pressure system that is the remnants of tropical storm “Haikui” was enhanced by the monsoon. Guangdong Province upgraded its flood control emergency response to its second highest level, and the China Meteorological Administration maintained a yellow warning for intense rainfall today. Here's Wang Yin with the latest.受季风影响,台风“海葵”增强,珠江三角洲多个市、县从昨天(09/07)开始遭受暴雨到特大暴雨袭击。广东省将防汛应急响应提升至二级,中央气象局今天继续发布强降雨黄色预警。由王吟带来最新报道。All right, Chen Xuan.好的,陈璇。More than 11,000 people in the southern suburbs of the city of Meizhou in eastern Guangdong were relocated. 200 people in an outlying town were trapped at home, as flood water levels exceeded 2 meters in some areas.广东东部梅州南郊的 11,000 多人被转移。但由于部分地区洪水水位超过2米,外围城镇的 200人被困家中。Severe rain triggered mud-slides in close to 400 highway and provincial road segments.暴雨引发近400处高速公路和省内公路现泥石流。Also in eastern Guangdong, low-lying towns surrounding the city of Jieyang were significantly flooded. 207 people were rescued or relocated. 同样在广东东部,揭阳市周边的低洼乡镇严重受淹。207人获救和被转移。In the city of Guangzhou, the provincial capital, multiple road segments were severely flooded. One Metro Line 3 station in the southern suburbs was closed, and schools were closed in multiple districts. More than 2,500 people were relocated across the city as of this morning. For the first time in 2 years, Guangzhou issued a city-wide red warning for heavy rainfall. 在省会广州市,多个路段严重受淹。南郊的地铁三号线停运,多个区的学校停课。截至今天上午(09/08),全市已有2500多人被转移。这是广州两年来首次发布全市暴雨红色预警。Shenzhen also issued a red warning in multiple districts. 7 districts recorded extreme amounts of accumulated rain. Water cascaded【倾泻】into a few subway stations. Some downtown subway segments were closed, and all schools and kindergartens were shut down today. 深圳的多个区也发布了暴雨红色预警。其中7个区累计雨量已达大暴雨。地铁站积水严重,市中心部分地铁线路停运,今日(09/08)全市学校和幼儿园停课。The province's flood control headquarters say risks are very high across Guangdong for mountain torrents, river floods and mud-slides. 54 intercity【城际的】or regular-speed trains were suspended, though high-speed trains are still in operation. 广东省防汛防旱防风总指挥部称,广东省发生山洪和地质灾害风险很高。城际54趟列车停运,高铁暂未受影响。In Hong Kong, the registered hourly rainfall at 11pm yesterday broke a nearly 140 year-old record, leading the city to issue its highest warning for severe rain.香港昨天中午11点(09/07)录得一小时降雨量打破了近140年来的记录,导致香港发出了最高级别的黑色暴雨警告。As of 2pm today, 110 people were reported as injured, 4 of them are in severe condition. The Hong Kong Stock Exchange was closed for the whole trading day today. 截至今天下午2点(09/08),共有 110 人受伤,其中 4 人伤势严重。香港证券交易所今天(09/08)全日停市。Meteorologists say "Haikui" didn't create this impact alone—the storm system was enhanced with south-western monsoon and a weak cold front from the East China Sea. Together, they created massive, growing convective【对流的】clouds that dropped an extraordinary amount of rain­—in roughly the same way "Doksuri" poured over northern China just over a month ago. 气象员称,"海葵"并非单独造成这种影响的——台风在移动过程中,与西南季风和来自东海的弱冷锋共同形成了巨大的、不断增长的对流云团,触发了强降雨——这与一个多月前台风“杜苏芮”在中国北部降雨的方式大致相同。Voice of Hu Xiao, Meteorologist, China Meteorological Administration胡啸中国天气网首席气象分析师“"Haikui" was a mere tropical storm when it made landfall, but it was replenished by inflow from the monsoon when it was traveling west. There was an abundance of water vapor, which condensed into massive rainfall when it came in contact with cold front from the north.”“台风“海葵”在上岸之后是一个相对较弱的热带风暴,但是它逐渐西行的过程当中有了充足的偏南偏西南的这种季风的支持,再加上北侧会有冷空气的参与,所以就会制造非常明显的降雨。”2. 2023 SHANGHAI TOURISM FESTIVAL TO OPEN NEXT SATURDAY上海旅游节:70家景点门票半价文旅优惠活动多The 34th Shanghai Tourism Festival will open next Saturday with various attractions in the city offering half-price admission during the event. Lei Shuran has more.第 34 届上海旅游节将于下周六开幕,活动期间全市各景点门票半价优惠。记者雷舒然带来更多报道。A total of 70 scenic spots, including Oriental Pearl Tower, Shanghai Wild Animal Park, Shanghai Natural and History Museum and Shanghai Disney Resort will offer discounts on tickets from September 16th to 22nd. Coupons for food, hotels and performances will be offered by some cultural attraction and tourism companies.9月16日至22日,东方明珠、上海野生动物园、上海自然博物馆、上海迪士尼度假区等70家景区将推出门票优惠。一些文化景点和旅游公司还将推出美食、酒店和演出优惠券。Mao Fang, Vice President, Meituan毛方美团公司副总裁We will distribute coupons worth 1.5 billion yuan to Shanghai residents covering thousands of stores, restaurants, hotels, transportation, tourist attractions and entertainment venues. In some cases, people can pay a deposit online to ensure they get a coupon【优惠券】.我们给上海市民带来了15亿的红包,联动"吃住行游购娱"的数十万商户。现在可以在线支付押金,确保获得优惠券。An online shopping event will also be held during the festival. Discounts on a variety of food, tickets and tours to popular places will be available.购物节期间还将举办网上购物活动。届时,各种美食、门票和热门景点的旅游线路都将打折。Yao Shuoye, Shanghai Culture and Tourism Bureau姚烁烨上海市文旅局重大活动办公室副主任“Many high-quality products will be sold during the livestreaming event.”“直播活动期间将出售许多优质产品。”The festival will run until October 6th. In the first half of this year, 139 million domestic travelers visited Shanghai. They spent about 155 billion yuan in the city during that period.旅游节将持续到 10 月 6 日。今年上半年,共有 1.39 亿国内游客来上海。在此期间,在上海共消费了约 1550 亿元人民币。3. ARTS AND CRAFTS MASTER RESTORES, FURTHER DEVELOPS FALANGCAI WARES宫廷珐琅彩传承人王辉作品展在上海中心珐琅厅开幕Dozens of new falangcai wares by master Wang Hui are on display in the Baoku Culture Center at Shanghai Tower. Fanglacai refers to overglazed enamel porcelain produced at the workshops of the Forbidden City. Reporter Zhang Hong spoke with master Wang to learn about how he replicated the ancient falangcai wares, and further developed a new material for an even better aesthetic【美的】.王辉大师的数十件珐琅彩新作在在上海中心珐琅厅正式开幕。珐琅彩是指紫禁城作坊生产的釉上彩瓷器。记者张泓采访了王辉大师,了解他如何复制古代的粉彩器皿,并进一步开发新材料使其更美。Falangcai are porcelain wares that were painted in the imperial workshops in Beijing during the Qing Dynasty with enamels introduced from the West. They were made exclusively for the imperial court and royal family. 珐琅彩是清代宫廷从西方引进的珐琅彩瓷器。这些瓷器专为宫廷和皇室而作。Xu Taosheng, Deputy Director, Jingdezhen China Ceramics Museum徐桃生中国陶瓷博物馆副馆长“White porcelain produced in Jingdezhen were transported to the imperial workshop and royal craftsman painted them withenamel【瓷器】. The production of Falangcai didn't last for a long time as the enamels were imported and very precious. Also the technique is difficult to master. The technique was lost after the Qianlong reign, but following the reforms of the early eighties, craftsmen were able to attempt a revival of the traditional techniques.”“从景德镇烧好瓷胎以后运往御用作坊,御用工匠在瓷器上绘制珐琅彩。珐琅料都是从国外进口,比较珍贵和稀少。到了乾隆后期,因为珐琅料、工艺的原因,一直失传。随着时代的进步,改革开放以后,很多工匠才恢复了珐琅彩传统的瓷胎画法。”It is estimated that there are only around 400 surviving pieces of falangcai around the world. Master Wang Hui from Tianjin brought his replicas of ancient falangcai wares. He is also showcasing a new material he developed called "bingci", or "Ice porcelain". The material allows enamel patterns to be even more vivid.据估计,全世界现存的法郎彩仅有 400 件左右。来自天津的王辉大师带来了他的古珐琅彩复制品。他还展示了自己研发的一种名为"冰瓷"的新材料。这种材料使珐琅彩图案更加生动。Wang Hui, Tianjin Arts and Crafts Master王辉,天津市工艺美术大师“My team members and I have been working on the new material for 7 years. Its major component is Aluminum Oxide. It was originally used in aviation materials. It needs to be heated at 1850 degrees, much higher than ordinary porcelain. It's also much harder. It's much transparent. But coloring it a more complicated process. The paint needs to be fired 7 to 9 times to be vivid.”“我和我的团队研发这个冰瓷是三氧化二铝为主要的成分,到现在研发7年,这个东西原来是用于航空材料的。他的烧制温度已经达到了1850度,烧制温度和硬度远远超过古代的陶瓷,透光度比较高。工艺要求比原来还要难度大,在冰瓷上要色彩,普通陶瓷上做一遍,我们可能要7到9遍烧制才能达到更好的效果。”Wang called the material "porcelain 2.0" as he regards it as a further development of the traditional technique. Wang said its jade-like texture makes it possible for more contemporary applications like watches and bracelets【手镯】.王辉大师将这种材料称为"瓷器 2.0",因为他认为这是对传统技术的进一步发展。他说,这种材料具有玉石般的质感,因此可以有更现代的用途,比如手表和手镯。#热词加油站cascade /kæˈskeɪd/【倾泻】intercity /ˌɪntəˈsɪti/【城际的】convective /kənˈvɛktɪv/【对流的】coupon /ˈkuːpɒn/【优惠券】aesthetic /iːsˈθetɪk/【美的】enamel /ɪˈnæml/【瓷器】bracelets /ˈbreɪslɪts/【手镯】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/9/20236 minutes, 43 seconds
Episode Artwork

09/06 TOP NEWS|台风“海葵”两次登陆/张园东区二期改造/郑钦文跻身女单八强

NEWS ON 09/051.HAIKUI MAKES LANDFALL IN CHINA TWICE台风“海葵”今晨两次登陆2.ENGINEERS BEGIN MOVING MORE BUILDINGS IN ZHANG YUAN COMPLEX上海张园推进东区二期改造开启最大规模组团式平移3. ZHENG QINWEN SECURES SPOT IN U.S. OPEN QUARTERFINAL中国选手郑钦文跻身美国网球公开赛女单八强-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. HAIKUI MAKES LANDFALL IN CHINA TWICE台风“海葵”今晨两次登陆Haikui, the 11th tropical cyclone【旋风】of this year made two landfalls in China this morning, after initially crossing Taiwan yesterday. The storm made landfall in Dongshan County, Fujian Province, at around 5:20 am, and then again in Raoping County, Guangdong Province an hour later. Now Bei has more details.今年第11号台风“海葵”昨天横穿台湾后,今晨(09/05)又两次登陆我国。在今早5点20分前后,它在福建省东山县登陆,一小时后又在广东省饶平县登陆。由爱新觉罗贝来提供更多详细内容。Of course, He Jian.好的,何健At the time of landfall Haikui had degraded into a tropical storm, bouts of heavy rainfall and floods was reported in Fujian and Guangdong yesterday. The China Meteorological Administration maintained a yellow warning for heavy rain this morning. Fujian relocated over 110,000 people residing in high risk areas. Firefighters had to pull several people out of a parking lot in Siming District, Xiamen, after they became trapped in a flash flood. Forecasters say Xiamen and other coastal cities are expected to receive from 150 to 300 millimeters of rain by Thursday. The cities of Fuzhou, Xiamen, Putian, Quanzhou closed kindergartens and schools today. A fire engine carrying 9 people was washed away by flood waters at 4:15 this morning in Yongtai County, Fuzhou. As of 4pm, 6 people were rescued, 1 was killed, and 2 were still missing.在登陆时,"海葵 "已降级为热带风暴,福建和广东昨天出现了暴雨和洪涝灾害。中央气象局今晨(09/05)继续发布暴雨黄色预警。福建紧急转移高危地区居民超过 11 万多人。厦门市思明区发生山洪暴发,数人被困一个停车场,被消防人员所救。气象员称,预计到本周四,厦门和其他沿海城市的降雨量将达到 150 至 300 毫米。今天(09/05),福州、厦门、莆田、泉州等城市的中小学和幼儿园停课。今晨4时15分,福州永泰县一辆载有9人的消防车被洪水冲走。截至下午4点,6人获救,1人遇难,2人失踪。Coastal cities in Guangdong Province, such as Chaozhou and Shantou also closed their schools today. Raoping County, Chaozhou launched a series of inspections on reservoirs【水库】, areas with a high risk of mudslides, and houses, to eliminate safety potential hazards【危险】.广东省潮州、汕头等沿海城市的学校也今日停课。潮州市饶平县对水库、泥石流高发区和民房等开展了一系列检查,以消除安全隐患。According to the national Railway Authority's Guangzhou Branch, nearly 400 trains along the Hangzhou-Shenzhen and Meizhou-Shantou routes suspended operations starting from 4pm yesterday. As the wind and rainfall weakened, some railway routes resumed operation this afternoon. The Ministry of Finance and Ministry of Emergency Management have allocated 200 million yuan for emergency disaster relief in five regions including Guangdong, Fujian, Guangxi and Hainan. 国家铁路局广州分局发布,从昨天下午4点开始,杭州-深圳线、梅州-汕头线的近400趟列车停运。随着风雨减弱,部分铁路线路于今天下午(09/05)恢复运行。财政部、应急管理部紧急预拨2亿元中央自然灾害救灾资金,支持广东、福建、广西、海南等5省做好防汛防台风应急救灾工作。Currently, Haikui has further weakened into a tropical depression and is now northwest of Jieyang in Guangdong. Forecasters expect it to move across Guangdong and Guangxi for the next 4 days while continuing to bring heavy rainfall to Fujian, and the south coast.目前,"海葵 "已减弱为热带低压,位于广东揭阳西北部。气象员预计,它将在未来4天横穿广东和广西,并继续给福建和南部沿海带来强降雨。National observatory said only 12 typhoons were registered in South China Sea and western Pacific this year, less than the same period during previous years, but they many of them had larger impacts. The observatory so far has issued two red alerts for typhoons, and they expect another tropical cyclone will affect China in late September.中国气象局发布,今年西北太平洋和南海共有12个台风生成,少于往年同期,但其中许多台风的影响较大。到目前为止,气象局已经发布了两次最高级别的台风红色预警,预计 9 月下旬将有另一个热带气旋影响中国。2. ENGINEERS BEGIN MOVING MORE BUILDINGS IN ZHANG YUAN COMPLEX上海张园推进东区二期改造开启最大规模组团式平移The renovation of the city's largest heritage complex on downtown West Nanjing Road hit a major mile-stone today as engineering teams began moving multiple buildings. Sun Siqi takes a look at how it's being done and how the project is adding a modern touch to the Zhang Yuan complex, while also keeping its roots.今天,随着建筑的平移正式启动,位于南京西路风貌保护区核心位置,本市规模最大、建筑风格最丰富的石库门建筑群的翻新工程迎来了重要的里程碑。记者孙思奇将带您了解翻新工程的进展情况,以及该工程如何为张园建筑群增添现代气息的同时保留其根基。Three buildings in the eastern section of this community of 26 shikumen style buildings have already been moved to their new locations. Now nine more are being moved, while the other 14 will remain in their original location.张园东区共有26幢石库门风格建筑,3栋老楼顺利抵达预定点位。今天启动平移的9栋建筑,剩下 14 栋将留在原址。The buildings have been strengthened and put on movable supports. They are moved in pairs or trios at a speed of 10 centimeters in 10 seconds since second-floor walkways connect them. The supports allow them to be moved in any direction at any angle.这些建筑已被加固,并安装在可移动的支架上。二楼的人行道将这些建筑连接起来,因此它们可以成对或三个一起移动,以每10秒0.1米的速度向前迈步。这些支架可以让它们以任何角度向任何方向移动。Liu Feng, Manager of Engineering, Jing'an Urban Renewal Construction Co.刘峰上海静安城市更新建设发展有限公司工程部经理“The supports are like human feet. They move and stop at small intervals【间隔】so the structure can be edged forward in a steady way.”“支架就像人的双脚,它们每隔一小段距离就会动和停,能保障建筑可以平稳地向前行走。”There wasn't much space in the original Zhang Yuan complex. So, changes were necessary when the government announced it would be converted into a mixed-use complex.张园本身空间比较局促。因此,当政府宣布将其改建为多功能综合体时,需要改变空间。Cao Jun, Deputy GM, Jing'an Urban Renewal Construction Co.曹俊上海静安城市更新建设发展有限公司副总经理“We also have to excavate the underground space while protecting the buildings above. There needs to be a garage, underground commercial space and walkways that link the major office buildings in the area.”“我们还要对地下空间进行开发,让张园东区具备地下停车、商业空间,甚至主要楼宇之间互联互通的人行道。”The remaining nine buildings will be moved by the end of this year, after which developers will begin constructing a three-story underground space. 其余9栋建筑预计在年底到达预定位置,之后开发商将开始建造一个三层高的地下空间。The first phase was completed last November following four years of renovations. The entire project is scheduled to be completed in 2026. It will include office and commercial space, residences, a hotel, an art gallery and a performing arts venue. 经过四年的翻修后,一期工程已于去年 11 月完工。整个项目计划于 2026 年完工。它将包括办公和商业空间、住宅、酒店、艺术画廊和表演艺术场地。3. ZHENG QINWEN SECURES SPOT IN U.S. OPEN QUARTERFINAL中国选手郑钦文跻身美国网球公开赛女单八强Chinese player Zheng Qinwen advanced to the U.S. Open quarter-finals on Monday, New York city, securing a 6-6 victory over fifth seed Ons Jabeur ofTunisia. This marked Zheng's first win against a top 10 player and her First time reaching the final 8 at a Grand Slam event. Stephen Rancourt has more.在周一的美国网球公开赛女单八分之一决赛中,中国选手郑钦文 2比0击败/赛会5号种子选手贾贝乌尔,职业生涯首次进军大满贯赛事八强。20岁的郑钦文也成为打入大满贯八强最年轻的中国金花。记者Stephen Rancourt带来更多报道。In her best Grand Slam performance to date, Zheng dominated the first set and kept the momentum going in the second by building up a substantial lead surging ahead 5-2. However, the Zheng's attempt to serve out the match met with a temporary setback【挫折】, and she encountered a missed match point at 5-3. It took Zheng three additional match points to secure the victory.郑钦文打出了她迄今为止在大满贯赛场上的最佳表现,她在首盘比赛中占尽优势,并在第二盘比赛中继续保持良好势头,以 5:2 领先。不过,郑钦文在发球胜赛局中遭遇了暂时的挫折,她在 5-3 时错失了一个赛点。郑钦文又连得三个赛点,才确保了胜利。Zheng Qinwen, Tennis Player郑钦文中国网球运动员“I feel this is like important win for me. Like you say, it's a breakthrough. Especially I got good tennis today.”“我觉得这是一场非常关键的胜利,是一次突破,我今天打得非常不错。”Into her first Grand Slam quarterfinal, 20-year-old Zheng Qinwen says Asia's first Grand Slam champion, Li Na was an inspiration for her major breakthrough. 首次进入大满贯四分之一决赛,20 岁的郑钦文表示,亚洲首位大满贯冠军李娜是她的突破目标。Zheng was also named the 2022 Newcomer of the Year by Women's Tennis Association after an incredible run at the French Open, where she stunned two-time Grand Slam champion Simona Halep and French No. 1 Alize Cornet on route to the last 16.在法国网球公开赛上,郑钦文击败了两届大满贯冠军得主西蒙娜-哈勒普和法国排名第一的阿莉兹-科内特,闯入16强,之后她还被国际女子职业网球协会评为2022年度最佳新人。Zheng Qinwen, Tennis Player郑钦文中国网球运动员“Well, I always believe that I'm able to beat everyone if I play the right tennis that I have to play. Of course, the opponent will also play good. There is going to be lot of competition inside. But I believe that if I'm really there fighting for every point, I mean, things are going to happen.”“我一直相信,只要我打出了该打的球,我就能战胜任何对手。当然,对手们也很强大,竞争会非常激烈。但是我会每球必争,竭尽全力去赢得比赛。”Zheng is set to face Aryna Sabalenka of Belarus on Wednesday for a semifinal spot after she defeated Daria Kasatkina of Russia 6-1, 6-3.郑钦文以 6-1 和 6-3 的比分战胜了俄罗斯的达里娅-卡萨特金娜,她将在周三与白俄罗斯的阿丽娜-萨巴伦卡争夺半决赛席位。#热词加油站 cyclone /ˈsaɪkləʊn/【旋风】hazards /ˈhæzəd/【危险】reservoir /ˈrezərvwɑːr/【水库】interval /ˈɪntəv/【间隔】setback /ˈsetbæk/【挫折】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/6/20236 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

09/05 TOP NEWS |台风“海葵”将登陆/设立民营经济发展局/国际航线持续火热

NEWS ON 09/041.    STORM SYSTEM "HAIKUI" TO MAKE LANDFALL EARLY TOMORROW台风“海葵”预计于5日上午登陆2.TOP PLANNER SETS UP SPECIAL BUREAU TO BOLSTER PRIVATE SECTOR GROWTH国家发展改革委设立民营经济发展局3. INTERNATIONAL FLIGHTS CONTINUE HOT, AS DO TICKET PRICES国际航线持续火热 航班价格明显上浮----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.STORM SYSTEM "HAIKUI" TO MAKE LANDFALL EARLY TOMORROW台风“海葵”预计于5日上午登陆Typhoon Haikui crossed China's Taiwan region yesterday evening with central wind speeds of up 180 kilometers per hour. It has weakened to a Strong Tropical Storm as it makes way across the strait and towards the Mainland. Sun Siqi tells us more about its impact.台风“海葵”昨天傍晚穿过我国台湾地区,其中心风速高达每小时 180 公里。目前,它已减弱为强热带风暴级,正穿过海峡向大陆移动。记者孙思齐向我们介绍它带来的影响。In Taiwan's eastern city of Taitung, video shows a car being pushed backwards by strong winds.在“海葵”登陆的台湾东部城市台东,视频显示一辆汽车被强风吹倒。Severe rain in the southern city of Kaohsiung turned streets into creeks, the roads are lined with damaged vehicles.位于南部的高雄也降下暴雨,整条马路一片汪洋,过往车辆都抛锚熄了火。“Take a look at my home, you can swim in it. ”“你们看我家,这里都可以游泳了。”Up to 700 millimeters of rain fell in Hualien County on the east coast yesterday. A major road bridge was closed as the river flooded to dangerous levels. 昨天,东海岸的花莲县降雨量高达 700 毫米。由于溪水暴涨,花莲大桥被临时封闭。In the county's Xincheng Village, an apartment building for young adults opened just last year succumbed to the heavy rainfall and began leaking in several places. The elevator was turned into a mini waterfall. 新城乡一间刚交付一年多的青年住宅,在首次对抗台风登陆的较量中“败北”,不仅雨水灌进民众家里,就连电梯也漏水变成了小“水帘洞”。“The hillside part of the building is worse because that's the side with the windows. ”“山坡那边比较严重,因为他们靠窗。”The storm has triggered multiple mudslides【泥流】. At least 78 people were injured across Taiwan. Businesses and schools are closed in more than 10 counties or cities. More than 210,000 homes in Taitung lost power at one point. More than 200 flights were canceled across the island.“海葵”已经引发多地泥石流等地质灾害,至少造成了台湾岛内78人受伤。花莲、台东等十多个县市停工、停课,一度导致台东等地超过21万户停电,超200多架次飞机航班被取消。On the Mainland, the National Meteorological Center maintained the yellow warnings for typhoon and severe rain. Parts of Fujian and Guangdong are expecting heavy to severe rainfall until tomorrow, with strong winds and possible thundershowersin some areas. 在我国大陆,中央气象中心继续发布台风和暴雨黄色预警。预计,福建和广东的部分地区明天(09/05)将有大到暴雨,局地有雷雨大风等天气。The storm system is forecast to make landfall early tomorrow morning around the border of Fujian and Guangdong, with wind speeds of up to 100 kilometers an hour. 预计明天凌晨,“海葵”将在闽粤交界一带沿海上岸,风速达每小时100公里。In the coastal city of Shantou in Guangdong, some residential communities have turned their community centers into temporary shelters. 在广东沿海城市汕头,一些居民社区已将社区中心改为临时避难所。Wu Songhua, Deputy Director of Admin, Xiaogongyuan Subdistrict, Shantou吴松桦 广东省汕头市金平区小公园街道综合行政执法办副主任“There're plenty of supplies, instant noodles, water, first-aid kits. There are water pumps, power generators and rafts【橡皮艇】. The canteen and leisure space is on the first floor.”“今年台风“苏拉”、“海葵”来临之际,场所内物资充足,包含生活物资如方便面、矿泉水和医疗及应急抢险物资如发电机、抽水机、橡皮艇。避难场所一楼设置有居民活动场所和食堂。”Patrol staff are on duty 24 hours a day at the docks in the seaside county of Raoping to make sure no fishing boats go out to sea. 饶平县海边码头的巡逻人员 24 小时值班,以确保没有渔船出海。In Fujian, all ferry services and several train services have been suspended. Work has stopped at more than 2,700 construction sites. Close to 200 tourist attractions and leisure spots have been closed, and schools will also remain closed until the storm passes.在福建,所有轮渡和许多火车都已停运。2700 多个建筑工地停工。近 200 个旅游景点和休闲场所已经关闭,学校也将继续停课,直到台风过去。2. TOP PLANNER SETS UP SPECIAL BUREAU TO BOLSTER PRIVATE SECTOR GROWTH国家发展改革委设立民营经济发展局China's top economic planner annonuced today that it will set up a special internal bureau as part of broader efforts to help improve the vitality of the private economy. Lei Shuran has the story.  国家发改委今日(09/04)宣布,将在内部设立民营经济发展局,进一步激发民营经济发展活力。记者雷舒然带来报道。The National Development and Reform Commission told a news conference today that the specialized bureau was set up because stimulating development in the private sector covers a wide scope of activities, long policy chains, and many working processes. The primary responsibilities of the bureau will include tracking, studying and analyzing the development of the private economy, coordinating and organizing the formulation of policies to motivate the sector's growth, and formulating policies to stimulate private investment, the commission said.今日(09/04),国家发改委在新闻发布会上表示,内部设立民营经济发展局是因为促进民营经济发展壮大是一个系统工程,涉及范围广、政策链条长、工作环节多。据介绍,民营经济发展局的主要职责是:跟踪了解和分析研判民营经济发展状况,统筹协调、组织拟订促进民营经济发展的政策措施,拟订促进民间投资发展政策。Zhang Shixin, NDRC Deputy Secretary General张世昕 国家发改委副秘书长兼人事司司长“The tasks regarding the private economy are wide-ranging and policy-oriented, requiring close collaboration and cooperation among various departments to synergize【协同作用】efforts. The establishment of the Bureau for Private Economy Development in the NDRC mainly aims to better perform the functions of coordinating, synthesizing and promoting development.”“民营经济工作涉及面宽、政策性强,需要各个部门密切协作配合,形成工作合力。我委设立民营经济发展局,主要是立足于更好发挥统筹协调、综合施策、促进发展的功能。”The establishment of the bureau is the lastest step following guidelines released in July by the NDRC, which unveiled a series of detailed measures ranging from fair market access to stronger financial support and better government services designed to tackle prominent problems facing private enterprises and build their confidence. Also during today's news conference, the Ministry of Industry and Information Technology said it will carry out a national survey to ensure implementation of policies that benefit smaller companies, and reduce burdens on them.民营经济发展局的成立是继国家发改委七月份发布指导方针之后的最新举措。指导方针公布了一系列详细措施,从公平参与市场竞争到更有力的财政支持和更好的政府政策支持,旨在解决民营企业面临的突出问题并提振信心。工业和信息化部在今天(09/04)的新闻发布会上表示,接下来将开展全国减轻企业负担和促进中小企业发展综合督查,督促惠企政策落地见效。Xu Xiaolan, MIIT Vice Minister徐晓兰 工业和信息化部副部长“We will improve the service system, and build a nationwide integrated public service platform for micro, small and medium-sized enterprises, so as to form a service model of direct policy application, direct handling of demands and direct service availability. We will also nurture about 100 new SME specialty clusters.”“我们将健全服务体系,建设全国一体化中小微企业公共服务平台,形成政策直享、诉求直办、服务直达的服务模式。我们还将新培育100家左右中小企业特色产业集群。”Official data shows that of the 178 million business firms in the country, 52.6 million were small and micro enterprises. Xu said that individual businesses and small and micro enterprises play an important role in stabilizing growth, promoting employment and benefiting people's livelihood.官方数据显示,我国1.78亿户的经营主体中,小微企业名录的小微企业有5262.9万户。徐晓兰说,个体工商户和小微企业在稳增长、促就业、惠民生等方面发挥着重要作用。3. INTERNATIONAL FLIGHTS CONTINUE HOT, AS DO TICKET PRICES国际航线持续火热航班价格明显上浮During the past 2 months the city recorded more than 4.5 million inbound and outbound travelers, an almost 40% jump over the previous 2 months, according to a statement today from the Shanghai General Station of Immigration Inspection. Our reporter Zhang Shixuan went to Pudong International Airport this morning, to find out how the travel rush is going now.据上海边检机关统计,在过去的两个月(07/01-08/31),本市出入境旅客超过450万人次,同前两个月相比,猛增40%。本台记者张诗旋今天上午(09/04)前往浦东国际机场了解目前的高峰出行情况。From July to the end of August Shanghai airports handled 20,000 international passenger flights, with traveler numbers up almost 54% on the same period of 2019, according to the Shanghai General Station of Immigration Inspection. And though the summer season officially wrapped up last Thursday, some travelers are still taking advantage of the post-peak period to take off on their trips.据上海边检机关统计,7月至8月底,上海的机场共完成国际客运航班吞吐量2万架次,旅客人数较2019年同期增长近54%。虽然暑运已于上周四正式结束,但仍有部分旅客趁着后高峰期踏上了出游之路。“I'm going to stay in South Korea for 2 or 3 days. I went to Bangkok last month, for around 5 days.”“去韩国待两三天玩一下。上个月前我去了泰国曼谷玩了五六天。”“We are heading to Japan, for a 4-day trip. It's not peak time now, so there are fewer people. Children have started their new semester, and my kids are still little, so we want to take advantage of this opportunity and relax.”“我们要去日本玩四天。现在不是高峰期,所以人少一点。刚好孩子们已经开学,我的孩子还小,趁这个时间去放松一下。”“I'll be in Osaka for a week. This is my first international trip this year.”“我去大阪玩七天,今年还没有出国游过。”Shanghai's airport terminals are a key destination and departure site for international travelers in the city, accounting for more than 85% of the total, with China having now resumed【恢复】group tours to 138 countries and regions. According to the research institute of Tongcheng Travel, as outbound travel destinations and offerings increase, the market benefits of opening up outbound tourism are expected to be fully realized during the National Day holiday.上海的机场航站楼是本市国际游客的重要目的地和出发地,占总数的 85%以上,目前中国已恢复了 138 个国家和地区的团队游。据同程旅行报告,随着出境游目的地的增多和相关产品的持续丰富,出境游放开的市场红利还将持续得到释放,有望在国庆假期迎来全面爆发。Zhao Wenyan, Vice Captain, Team 3 at Shanghai Airport, Shanghai General Station of Immigration Inspection赵文嫣上海边检总站上海机场边检站执勤三队副队长“International travelers at the Pudong International Airport are now in a smooth transition【过渡】 period. Later, with the opening of the Hangzhou Asian Games, the Back-to-School season in Europe and the US as well as the summer-winter exhibition season, we expect tourist numbers will see a huge increase after this short adjustment period.”“当前来看,上海浦东机场出入境客流正处于平稳过渡阶段,但接下来伴随着杭州亚运会开幕、欧美开学季、秋冬展会季等叠加因素影响,客流短暂回落后仍将大幅回升。”Data from Tongcheng Travel show the average air ticket price of international flights should see remarkable growth starting September 25th. On the first day of the National Day Holiday, the average price is expected to be 72% higher than during the summer vacation period.同程旅行的数据显示,从9月25日开始,国际航线机票均价将出现明显增长。国庆假期首日,平均票价预计将比暑假期间上涨72%。#热词加油站mudslides /mʌdslaɪdz/【泥流】rafts /rɑːft/【橡皮艇】synergize /'sɪnədʒaɪz/【协同作用】resume /rɪˈzjuːm/【恢复】transition /trænˈzɪʃn/【过渡】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/5/20237 minutes, 19 seconds
Episode Artwork

09/04 TOP NEWS |台风“苏拉”登陆广东/房贷利率降低/中小学生和幼儿迎新学期

NEWS ON 09/011.SUPER TYPHOON “SAOLA” TO CROSS GUANGDONG TONIGHT超强台风“苏拉”在广东沿海登陆2.CHINA EASES MORTGAGE POLICIES, CUTTING EXISTING RATES央行、国家金融监管总局:降低存量首套房贷利率3. KIDS HIT THE BOOKS AS IT’S BACK TO SCHOOL上海220万中小学生和幼儿迎新学期开学第一课各具特色----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SUPER TYPHOON “SAOLA” TO CROSS GUANGDONG TONIGHT超强台风“苏拉”在广东沿海登陆Super Typhoon Saola is hitting China's Guangdong Province head-on ... The National Meteorological Center renewed a red storm warning this morning. Multiple cities in Guangdong and Fujian have relocated people from high-risk areas. Sun Siqi has the details.超强台风“苏拉”正面袭击中国广东……国家气象中心今晨(09/01)再次发布暴雨红色预警。广东和福建的多个城市已将高风险区域人员转移。记者孙思奇为您详细报道。The city of Shanwei on the coast of Guangdong is now close enough to the storm center where wind speeds are up to 100 kilometers-per-hour. A level-one warning for strong winds has been activated.广东沿海的汕尾市目前离台风中心很近,中心附近风力可达每小时100 公里。全市已经进入防汛防台风一级应急响应状态。All businesses, construction sites, public transport networks and schools were closed this morning. Work has stopped at the city's close to 300 construction sites. 8,000 fishing boats were called into port. 从今天上午起,全市采取停业、停工、停产、停运、停课措施。近300个建筑工地停工,8000艘渔船被召回港口。Close to 10,000 people were relocated to 700 indoor shelters【避难所】.近一万人被转移到700个室内避难所。The city of Huizhou, which is farther away from the storm center, is still dealing winds of up to 60 kilometers an hour. Local forecasters have issued a hazardous marine weather alert.距离台风中心较远的惠州市也正遭受高达每小时 60 公里的风力袭击。当地气象台已经发布台风红色预警。Su Zhuwen, Party Secretary, Huidong County Beachside Resort Village苏珠文 惠州市惠东县港口滨海旅游度假区新村村党总支部书记“We've put up this fence so no guests can go out to the sea. We have to make sure everyone is ashore.”“这些都是我们做的防护网,主要作用就是不让游客下海。我们要确保每个人都在岸上。”All boats in Huizhou have returned to port. The airport is now closed as well as some beach side highways. Most high-speed trains along the coast have been suspended. 惠州市的所有船只都已返港。惠州市机场和部分沿海高速已经封闭。大部分沿海动车已停运。In Fujian, a level-two typhoon alert and a most basic severe rainfall alert have been activated. The city of Zhangzhou on the border with Guangdong is being battered【连续猛击】by strong winds. Some trees have fallen in the beach side areas. 福建已经启动二级台风预警和四级暴雨预警。与广东省交界的漳州市正遭受强风袭击,临港树木倒伏。More than 100,000 people were relocated across the province as last night. More than 100 resorts were closed, along with 23 river ferry routes and 42 island boat routes. 截至昨晚,全省超过 10 万人被转移。100 多个度假村停业,23 条内河渡轮航线和 42 条海岛游船航线停运。At the same time, storm system "Haikui" is still approaching from the east.与此同时,台风“海葵”正从东部逼近。Forecasters say Shanghai, Jiangsu and Zhejiang should prepare for heavy showers, as the rain bands thrown off by the storm meet up with cooler air descendingfrom the north, it could lead to some very intense rainfall.气象员称,上海、江苏和浙江等地应准备好应对强降雨,因为台风引起的雨带与从北方南下的冷空气相撞,可能会导致超强降雨。Xin Xin, Forecaster, China Meteorological Administration信欣 中国气象局气象分析师“Saola will be affecting Guangdong, Hong Kong and Macao between today and tomorrow. On the other hand, "Haikui" is likely to make a landfall in Taiwan and then head for Fujian. Eastern China should expect rain on Sunday and Monday.”“今天(09/01)和明天(09/02),台风“苏拉”会影响粤港澳,台风“海葵” 未来可能先登陆台湾,再奔向福建,对华东地区的影响重点是在周日(09/03)和下周一(09/04)。”2. CHINA EASES MORTGAGE POLICIES, CUTTING EXISTING RATES央行、国家金融监管总局:降低存量首套房贷利率China's top financial regulators yesterday ordered a cut to down-payments for both first- and second-time homebuyers, while further cutting interest rates on existing mortgages【按揭】.国家金融监督管理总局昨日(08/31)发布降低首套和二套住房最低首付款比例,同时进一步降低存量住房贷款利率。According to a notice issued by the People's Bank of China and the National Administration of Financial Regulation, starting from September 25th borrowers will be able to negotiate【协商】a mortgagte rate change with banks or a swap for a new loan plan. The new interest rates will be based on the central bank's current loan prime rate, and shall be no lower than the city's first-home mortgage rate policy where the original loan was issued. Xinhua reports, citing analysts' estimates, that the lowering of mortgage rates will benefit about 40 million borrowers.中国人民银行和国家金融监督管理总局日前发布通知,自9月25日起,存量首套住房商业性个人住房贷款的借款人可向银行申请调整合同约定的利率水平或协商变更新的贷款方案。新的利率将以央行现行贷款最优惠利率为基础,且不得低于原贷款所在城市的首套住房贷款利率政策。新华社称,据分析师估算,存量房贷利率下调将使约4000万户借款人受益。The central bank has cut its foreign exchange reserve requirement ratio in a move to support the Chinese currency's exchange rate.央行已下调金融机构外汇存款准备金率以稳汇率。The People's Bank of China announced today that it would cut the ratio by 2 percentage points to 4 percent on September 15th. The figure sets the amount of foreign currency that banks must hold as reserves against foreign exchange trades. The upcoming adjustment will be the third such reduction, following similar cuts in May and in September last year, when the yuan was under depreciation pressure. Data from financial information platform Wind showed that the offshore exchange rate of the Renminbi against the US dollar was strengthened by the announcement, reaching 7.24 at one point, its highest level in since August 11th. Analysts expect the move will help boost onshore dollar liquidity and ease depreciation pressure on the yuan.央行决定,自9月15日起,下调金融机构外汇存款准备金率2个百分点至4%。数据显示了银行所持的外汇储备量。这是继去年五月和九月人民币面临贬值压力时的下调之后的第三次调整。金融信息平台Wind的数据显示,这一政策令人民币对美元汇率应声上涨,离岸人民币汇率一度达到7.24,为8月11日以来的最高水平。分析师预计,此举将有助于提振在岸美元流动性,缓解人民币贬值压力。3. KIDS HIT THE BOOKS AS IT’S BACK TO SCHOOL上海220万中小学生和幼儿迎新学期开学第一课各具特色Kindergarten kids, as well as primary and middle schools had their first day of the new school year. Zhang Hong tells us more about how things went.幼儿园和中小学的孩子们迎来了新学期的第一天。记者张泓向我们详细介绍了开学第一天的情况。At Shanghai Normal University Demonstration Primary School Luwan, some students put on clothing worn by different ethnic groups in the country as they gave a performance.在上海师范大学附属卢湾实验小学,学生们身穿全国各民族的服装进行表演。Student, SHNU Demonstration Primary School Luwan上海师范大学附属卢湾实验小学学生“We have performances with Uygur and Tibetan style dancing. We're wearing traditional clothing for Han ethnicity.”“我们有维吾尔族、藏族风格的舞蹈表演,我们穿的是汉服。”Yu Yiling, Headmaster, SHNU Demonstration Primary School Luwan虞怡玲 上海师范大学附属卢湾实验小学校长“We want students to feel the great changes of our country and embrace the new semester in high spirits.”“我们要带着学生感受到祖国的巨大变化,用最好的最新的迎接新学期的到来。”Shanghai Yao Lian Sheng Middle School held a fire drill today. Changning Fire Brigade taught students how to act in an emergency and invited them to try the work of a firefighter.上海市姚连生中学今天举行了消防演习。长宁消防支队的消防员们教学生们如何在紧急情况下避险,并邀请他们体验消防员的工作。He Yuetong, 7th-Grader, Shanghai Yao Lian Sheng Middle School何钥彤 上海市姚连生中学初一4班学生“We learned how firefighters put out a fire. Maybe some of my schoolmates will become firefighters one day.”“我们体验了如何救火,说不定有朝一日,我们当中也有同学能成为消防员。”In Fengxian, Lingang Fengxian Branch of No.2 High School of East China Normal University opened its doors to students for the first time. 在奉贤,华东师大二附中临港奉贤分校迎来首批新生。Hao Jinghong, Lingang Fengxian Branch, No.2 High School of East China Normal University郝敬宏 华东师大二附中临港奉贤分校负责人“We welcome students from all over the city, especially those living in Fengxian and Lingang. We want students who are excellent at science, and with all-round development.”“我们欢迎来自全市各地的学生,主要是居住在奉贤和临港的学生。我们的重点是培养理科精进、特色鲜明、全面和谐发展的人才。”32 new primary and middle schools opened across the city, but most are in suburban districts as the government aims to allocate more quality education resources there. In Fengxian, police used a drone to monitor traffic conditions. Police also visited a few classrooms and taught students simple self-defense skills and how to avoid telephone fraud【诈骗】.  全市新开设了32所中小学,大部分位于郊区,因为政府希望在郊区分配更多优质教育资源。在奉贤,警方使用无人机监控交通状况。他们还走访了许多学校班级,向学生传授简单的自卫技能和如何避免电话诈骗。#热词加油站shelters / ˈʃeltəz /【避难所】battered /ˈbætər/【连续猛击】mortgage /ˈmɔːɡɪdʒɪz/【按揭】negotiate /nɪˈɡoʊʃieɪt/【协商】fraud /frɔːd/【诈骗】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/4/20235 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

08/31 TOP NEWS |李强会见美商务部长/探访显示器市场 /乌首都遭火箭弹袭击

NEWS ON 08/301.PREMIER LI MEETS U.S. COMMERCE SECRETARY李强会见美国商务部长雷蒙多2.CHINESE PRODUCTION LIGHTS UP THE WORLD DISPLAY MARKET中国制造点亮全球显示器市场3.UKRAINE SAYS TWO KILLED, THREE INJURED IN EARLY MORNING ROCKET ATTACK ON KYIV乌克兰首都基辅遭火箭弹袭击两死三伤----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.PREMIER LI MEETS U.S. COMMERCE SECRETARY李强会见美国商务部长雷蒙多Premier Li Qiang met US Commerce Secretary Gina Raimondo yesterday in Beijing, calling on both sides to enhance mutually beneficial cooperation.国务院总理李强昨天(08/29)在北京会见了来访的美国商务部长吉娜·雷蒙多(Gina Raimondo),呼吁双方加强互利合作。 Li said a sound and stable China-US relationship benefits both countries and the world, emphasizing that trade relations between China and the United States are mutually beneficial and win-win in nature. Politicizing economic and trade issues and overstretching the concept of national security, Li added, will seriously affect bilateral relations and mutual trust, as well as undermine the interests of companies and people of the two countries, which would have a disastrous impact on the global economy. Li noted the two sides should strengthen mutually beneficial cooperation, reduce friction【摩擦】 and confrontation【对抗】, and jointly promote economic recovery and cope with global challenges.李强表示,健康稳定的中美关系有利于两国和世界,强调中美贸易关系是互利共赢的。李克强补充说,将经贸问题政治化,过度扩大国家安全概念,将严重影响双边关系和互信,损害两国企业和人民的利益,对全球经济造成灾难性影响。李克强指出,双方应加强互利合作,减少摩擦和对抗,共同促进经济复苏,应对全球性挑战。 Raimondo said the Biden administration has no intention of containing China's development, does not seek to decouple from China, is willing to maintain communication and normal economic relations, and is willing to promote the steady development of bilateral relations. 雷蒙多表示,拜登政府无意遏制中国发展,不寻求与中国脱钩,愿保持沟通和正常经济关系,愿推动双边关系稳步发展。 2.CHINESE PRODUCTION LIGHTS UP THE WORLD DISPLAY MARKET中国制造点亮全球显示器市场After a revenue spike in 2021 spurred by pandemic-fed demand and rising prices, industrial output in the display industry began to return to earth in 2022. Data from consulting firm Shangpu Group showed that last year, the global display market saw its output value drop more than 20%. Will the year 2023 be the time for it to recover? And what role will China play in that?  Our reporter Zhang Shixuan visited Display Innovation China, an industry fair held in Shanghai to find out the answers. 在经历了2021年新冠疫情刺激下的需求和价格上涨带来的收益高峰后,2022年显示器行业的工业产值回落。咨询公司尚普集团的数据显示,去年全球显示器市场产值下降超过20%。2023年会是显示器复苏元年吗?中国又将在其中扮演怎样的角色?本台记者张诗旋参观了在上海举办的国际显示技术及应用创新展,寻找答案。Liquid crystal, organic light-emitting diodes widely known as OLED and photoresists ... These are now among the most trendy concepts in the display materials industry. Though the market has had its ups and downs in the past 2 years and the competition has been very tough, major developers are constantly coming up with new applicationss as you can see at this show - TV panels, AR and VR displays, and even automobiles.液晶、有机发光二极管(俗称"OLED")、光刻胶......这些都是目前显示材料行业最时髦的概念。尽管过去两年市场起起伏伏,竞争非常激烈,但正如您在本次展会上看到的那样,主要开发商正在不断推出新的应用——电视面板、AR和VR显示屏,甚至是汽车领域。Damien Tuleu, Head of Display Solutions of Merck Electronics达米安·图勒 默克电子公司显示解决方案主管“Right now we are more or less kind of in a cycle where we have seen defeated downturn for the last past two years after the booming of post-COVID requirements, but we expect definitely that cycle, I hope to end by end of this year. What we have seen so far in the market that we have seen definitely a slightly rebound in TV panels, where our customers and the customer for our customers has been rebuilding inventory, which has created some demand in TV partners. What we're hearing right now from the industry is that 2023, we called it as a kind of transition year and we expect 2024 to be defective as a year where we see more recovery in demand and moving forward.”“目前,我们基本正处于一个周期中,在经历了疫情后需求的繁荣之后,过去两年我们已经见证了下滑。,但我们预计这个周期肯定会结束,我希望能在今年年底结束。在市场上,我们已经明显看到电视面板出现了轻微的反弹,我们的客户和我们客户的客户一直在重建库存,这在电视合作伙伴方面创造了一些需求。从行业现在传来的信息是,2023年被视为一个过渡年,我们预计2024年将成为一个复苏需求更强劲的年份,然后向前推进。”Though the global display market witnessed a shrinking in production output last year, data from China's Ministry of Industry and Information Technology shows that in 2022 China accounted for 36% of the market share in the global new display industry. Industrial output of display panels in the country accounted for almost half of the world's total. 尽管去年全球显示器市场的产量出现了萎缩,但中国工信部的数据显示,2022年中国在全球新型显示器行业中占据了36%的市场份额。中国的显示面板工业产量几乎占到全球总量的一半。Damien Tuleu, Head of Display Solutions of Merck Electronics达米安·图勒乌 默克显示科技显示解决方案负责人“China is definitely upfront in terms of display manufacturing. And what we are seeing right now is there is definitely a huge focus on gaming, looking at two main factors for gaming. One is response time to be as fast as possible. And second aspect is contrast ratio.”“在显示屏制造方面,中国无疑处于领先地位。我们现在看到的是,中国对游戏领域的关注度非常高,游戏有两个主要因素。一个是响应时间要尽可能快。第二个方面是对比度比率。”The series of innovations in new materials are all about catching up with the market demand here.这一系列新材料的创新都是为了迎合市场需求。“我们是面板厂,我们公司在福建省莆田市。我们就是要找制造成本可以更优化的材料,希望能够达到我们的要求,达到客户质量的要求,成本又能更多控制。”“I’m from a panel manufacturer from the Fujian City of Putian. We want to find a material that can meet the quality requirements set by our clients, and can save costs.”When orders pile up, sufficient production capacity will be another point of competition. Last September, Merck's first OLED materials production site in China began operation in Shanghai's Pudong New Area, with an investment of 9.8 million euros. Its Electronics Technology Center in China has also been completed and began operation in Shanghai, which cost the company another 30 million euros.当订单堆积如山时,充足的产能将成为另一个竞争点。去年9月,默克在中国的首个OLED材料生产基地在上海浦东新区投产,投资额达980万欧元。此外,默克在中国的电子技术中心也已在上海建成并投入运营,该中心耗资3000万欧元。Yu Sui, Managing Director of Merck Electronics China隋郁默克显示科技(中国)总经理“We had a manufacturing site in Jingqiao for the liquid crystal manufacturing and also we have a site in Suzhou for the display photoresist manufacture. So all those product already achieved fully localization. And of course, even the innovation we also have R&D centers, so for new liquid crystals, for a lot of customers in China, several customers already here in this center this time, those material we innovate together with them, we work with them and to develop new mixtures to enable their new devices, new advanced displays.”"我们在金桥有一个液晶生产基地,在苏州也有一个显示器光刻胶生产基地。因此,所有这些产品都已经实现了完全本地化。当然,即使是创新,我们也有研发中心,所以对于新的液晶,对于中国的很多客户,这次已经有几家客户来到了这个中心,我们与他们一起创新这些材料,与他们一起开发新的混合物,以实现他们的新设备、新的先进显示器。"Official data shows that last year China produced and delivered 160 million square meters of display pandels, accounting for almost 70% of the global total, an increase of 5 percentage points from a year ago.官方数据显示,去年中国生产和交付了1.6亿平方米的显示器面板,占全球总量的近70%,比一年前增加了5个百分点。3.UKRAINE SAYS TWO KILLED, THREE INJURED IN EARLY MORNING ROCKET ATTACK ON KYIV乌克兰首都基辅遭火箭弹袭击两死三伤The mayor【市长】 of Kyiv said that the city was attacked in the early hours of this morning. Stephen Rancourt has more.  基辅市长表示,该市在今天(08/30)凌晨遭到袭击。Stephen Rancourt带来详细报道。According to Ukrainian media reports, Kyiv was hit by a rocket attack early this morning, two people were killed and 3 were injured. There has been no response from Russia on the missile strike.据乌克兰媒体报道,基辅今天凌晨遭到火箭弹袭击,造成两人死亡,三人受伤。俄罗斯方面尚未就导弹袭击事件做出回应。A Russian airport in the city of Pskov was hit with a drone strike last night, according to the governor of the region. There were no casualties【伤亡人员】.据普斯科夫州州长称,俄罗斯普斯科夫市的一个机场昨晚遭到无人机袭击。没有人员伤亡。The Biden administration announced yesterday that the United States will send an additional 250 million US dollars in weapons and ammunition to Ukraine.拜登政府昨天宣布,美国将向乌克兰增发2.5亿美元的武器弹药。Karine Jean-Pierre,White House Press Secretary让·皮埃尔白宫发言人It includes additional mine-clearing equipment, missiles for air defense, ammunition for artillery and HIMARS systems, and over three million rounds of arms ammunition.“军援包括额外的地雷清除设备、防空导弹,用于火炮和‘海马斯’系统的弹药,以及300多万发轻武器弹药。”Ukraine has already received more than 43 billion U.S. dollars from the United States since the conflict started in February of last year.自去年2月冲突爆发以来,乌克兰已从美国获得430多亿美元。Turkish President Recep Tayyip Erdogan plans to hold talks with Russian President Vladimir Putin in Sochi on September 4. According to TASS, this one-day visit will be largely focused on the Black Sea grain deal.土耳其总统雷杰普-塔伊普-埃尔多安计划于9月4日在索契与俄罗斯总统弗拉基米尔-普京举行会谈。据塔斯社报道,这次为期一天的访问将主要围绕黑海粮食交易展开。The Russian Foreign Ministry said yesterday that Foreign Minister Sergey Lavrov will head the Russian delegation at the G20 summit in India next month.俄罗斯外交部昨天表示,外交部长谢尔盖-拉夫罗夫将率领俄罗斯代表团出席下月在印度举行的二十国集团(G20)峰会。#热词加油站friction/ˈfrɪkʃ(ə)n/【摩擦】confrontation/ˌkɒnfrʌnˈteɪʃn/【对抗】mayor/meə(r)/【市长】casualtyˈkæʒuəlti/【伤亡人员】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
9/1/20236 minutes, 41 seconds
Episode Artwork

08/25 TOP NEWS |日本正式排放核废水/外交部回应日核废水排放 /金砖国家新开放银行

NEWS ON 08/241.JAPAN STARTS RELEASING FUKUSHIMAWASTEWATER INTO OCEAN日本福岛第一核电站正式启动核污染水排海2. CHINESE FOREIGN MINISTRY ISSUES STATEMENT ON RADIOACTIVE WATER RELEASE外交部:日本强推核污染水排海,不正当、不合理、不必要3. BRICS’ DEVELOPMENT BANK STUDIES LOCAL CURRENCY AND GREEN LOANS金砖国家新开发银行持续扩大“朋友圈”----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.JAPAN STARTS RELEASING FUKUSHIMAWASTEWATER INTO OCEAN日本福岛第一核电站正式启动核污染水排海Japan started releasing treated radioactive wastewater from the crippled Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant into the Pacific Ocean this afternoon, while hundreds of Japanese gathered in central Tokyo to protest the plan. Now,Wang Yin tells us more details.今天(08/24)下午,日本正式开始从福岛第一核电站向太平洋排放经过处理的放射性废水,数百位日本民众聚集在东京市中心抗议这一计划。王吟带来详细报道。All right, Chen Xuan.好的,陈璇。According to Tokyo Electric Power Company, a staff member turned on a sea-water pump at around 1pm local time, marking the beginning of the controversial ocean discharge. The treated radioactive wastewater has been diluted【稀释】as planned before being discharged via an underwater tunnel 1 kilometer from the plant. About 1.34 million tons of nuclear-contaminated water are now stored in about 1,000 tanks at the plant. As scheduled, in 2023, about 31,200 tons of the wastewater will be discharged in four batches, about 7,800 tons each time. TEPCO said it would take up to 30 years or even longer for the contaminated water to be released into the ocean.东京电力公司称,当地时间下午1点左右,一名工作人员打开了海水泵,标志着备受争议的核污水海洋排放计划开始实施。经过处理的放射性废水已按计划稀释,然后通过距离核电站1公里的海底隧道排放。目前,约有134万吨核污染水储存在核电站的约1000个储水罐中。按照计划,2023年将分四批排放约31,200吨废水,每次约7,800吨。东京电力公司表示,这些受污染的水需要长达30年甚至更长的时间才能被全部排放到海洋中。Hit by a magnitude-9.0 earthquake and an ensuing tsunami in March 2011, the Fukushima plant suffered core meltdowns that released radiation, resulting in a level-7 nuclear accident, the highest on the International Nuclear and Radiological Event Scale. The plant has been generating a massive amount of water tainted with radioactive substances from cooling the nuclear fuel in the reactor buildings. The operator built over 1,000 steel tanks on site with a capacity of about 1.37 million cubic meters to store the water.2011年3月,一场9.0级地震和随之而来的海啸袭击了福岛核电站,导致核电站核芯熔毁并释放出辐射,造成了国际核与辐射事件分级表中最高级别的7级核事故。该核电站在冷却反应堆厂房内的核燃料时产生了大量含有放射性物质的水。运营商在现场建造了1,000多个钢罐,容量约为137万立方米,用于储存这些废水。Jim Smith, Professor of Environmental Science, Portsmouth University吉姆·史密斯,朴茨茅斯大学环境科学教授“One is that having water in the tanks isn't the safest option because there could be a typhoon or another earthquake which would cause a leak in the tank. You see that it's full of these wastewater tanks and it's preventing them from getting on with, what to me is the more important problem, of decommissioning the damaged reactors at Fukushima themselves.”“(核污水排海)其中一个原因是,将水储存在水箱中并不是最安全的选择,因为台风或地震都可能导致水箱泄漏。在我看来,更重要的问题是福岛受损反应堆的停用。”The Japanese government has proposed evaluating different methods including discharging into the ocean, burying underground, releasing by steam, and others. The treated water discharge cost the least, but experts warn such a discharge【排放】 without thorough scientific testing could bring incalculable damage to the human body and to the whole ecosystem in the future.日本政府建议对各种污水处理方法进行评估,包括向海洋排放、埋入地下、通过蒸汽排放等。经过处理的水排放处理的成本最低,但专家警告说,在没有经过全面科学测试的情况下进行这种排放,将来可能会对人体和整个生态系统造成不可估量的损害。Goto Masashi, Engineer & Former Nuclear Power Plant Designer后藤政志,工程师兼前核电站设计师“Radioactive materials have various destruction paths in the human body. For example, cesium can affect the thyroid gland and strontium can invade bone. Even a small amount can cause huge damage to human organs.”“放射性物质在人体内有不同的破坏途径,例如,铯可以影响甲状腺,锶可以侵入骨骼,即使是少量的放射性物质,也会对人体器官造成巨大的损害。”Experts said if the water is poured into the ocean, pollution in the Pacific Ocean will trigger a reduction in seafood consumption, tourism in coastal areas, as well as impact global fishery, food and logistics industries.专家说,如果这些水排入海洋,太平洋的污染将导致海鲜消费减少、沿海地区旅游业减少,并影响全球渔业、食品业和物流业。Hundreds of Japanese from all across the country gathered in front of TEPCO’s headquarters in central Tokyo this morning, demanding the Japanese government and TEPCO stop the ocean release. South Korean police today arrested at least 14 college students who stormed a building housing the Japanese embassy in Seoul to protest Tokyo’s release of the treated radioactive water.今天(08/24)上午,来自日本各地的数百名日本民众聚集在东京市中心的东京电力公司总部前,要求日本政府和东京电力公司停止向海洋排放核废水。韩国警方今天逮捕了至少14名大学生,他们冲进日本驻首尔大使馆所在的大楼,对东京释放经过处理的放射性水进行抗议。2.CHINESE FOREIGN MINISTRY ISSUES STATEMENT ON RADIOACTIVE WATER RELEASE中国外交部就日本核污水排海发表声明Also today, a Foreign Ministry spokesperson said China has made serious demarches to Japan and asked it to stop this wrongdoing. Zhang Hong tells us more.  同样在今天(08/24),外交部发言人表示,中方已向日方提出严正交涉,要求日方停止这一错误行为。记者张泓为我们带来更多报道。The spokesperson said in the statement that the disposal of the treated radioactive water from the Fukushima DaiichiNuclear Power Plant is a major safety issue. Its impact goes beyond Japan’s borders, and the issue is by no means a private matter for Japan. To start the discharge is an extremely selfish and irresponsible act in disregard of the global public interest.外交部发言人在声明中表示,处理福岛第一核电站处理过的放射性水是一个重大的安全问题。它的影响超出了日本的国界,这个问题绝不是日本的私事。公然排放核废水是无视全球公共利益的极端自私和不负责任的行为。Wang Wenbin, Chinese Foreign Ministry Spokesperson汪文斌中国外交部发言人“我们敦促日方立即撤销错误决定,本着对海洋环境、人类健康负责任的态度,切实地尊重科学,以妥善的负责任的方式来处置核污染水。中方等利益攸关方多次指出,如果核污染水是安全的,就没有必要排海,如果不安全,就更不应该排海。日方强推核污染水排海,不正当、不合理、不必要,是极其自私极端不负责任的行为。”“China strongly urges Japan to change its decision and dispose【处置】 of the radioactive water in a scientific and safe manner, consent【同意】to strict supervision, and earnestly protect the marine environment and people’s health. China and other stakeholders have pointed out on multiple occasions that if the Fukushima nuclear-contaminated water is truly safe, Japan wouldn’t have to dump it into the sea - and certainly shouldn’t if it’s not. It is unjustified, unreasonable, and unnecessary for Japan to continue with the ocean discharge plan.”The General Administration of Customs said in a statement that as of today it had banned imports of all aquatic products originating in Japan to prevent risks from its discharge of treated radioactive water into the Pacific Ocean. The Chinese mainland is Japan’s largest market for fisheries exports.海关总署在一份声明中表示,从今天起,禁止进口原产于日本的所有水产品,以防止日本向太平洋排放经过处理的放射性水所带来的风险。中国大陆是日本最大的水产品出口市场。3. BRICS’ DEVELOPMENT BANK STUDIES LOCAL CURRENCY AND GREEN LOANS金砖国家新开发银行持续扩大“朋友圈”The 15th BRICS Summit concluded today in Johannesburg, South Africa - the first to be held by the leaders face-to-face in 3 years. Chinese President Xi Jinping said yesterday at the summit that the BRICS is an important force in shaping the international landscape. The member countries contribute more than a quarter of global GDP and have more than 40% of the world's population. Our reporter Zhang Shixuan spoke live to the Vice President and Chief Financial Officer of the BRICS's New Development Bank, who is at the the summit this week, and finds out the latest developments.  金砖国家领导人第十五次会晤今天(08/24)在南非约翰内斯堡闭幕,这是金砖国家领导人三年来首次面对面会晤。中国国家主席习近平昨天在峰会上表示,金砖国家是塑造国际格局的重要力量。金砖成员国贡献了全球四分之一以上的国内生产总值,拥有世界40%以上的人口。本台记者张诗旋现场采访了本周参加峰会的金砖国家新开发银行副行长兼首席财务官,了解最新信息。Today, 6 countries - Argentina, Egypt, Ethiopia, Iran, Saudi Arabia, and the United Arab Emirates - were admitted as new BRICS members. The expanding interest of developing countries in joining the BRICS brings with it new opportunities for the New Development Bank, the multilateral development bank established by Brazil, Russia, India, China, and South Africa with the purpose of mobilizing resources for infrastructure and sustainable development projects in emerging markets and developing countries.今天,阿根廷、埃及、埃塞俄比亚、伊朗、沙特阿拉伯和阿拉伯联合酋长国6个国家被接纳为金砖国家新成员。发展中国家对加入金砖国家的兴趣不断扩大,为新开发银行带来了新的机遇。新开发银行是由巴西、俄罗斯、印度、中国和南非成立的多边开发银行,旨在为新兴市场和发展中国家的基础设施和可持续发展项目筹集资金。Leslie Maasdorp, Vice President & CFO of New Development Bank莱斯利·马斯多普新开发银行副行长兼首席财务官“The bank is very excited about the strong momentum of interest in BRICS because that will also lead to more and more countries wanting to join the New Development Bank. When countries join, they subscribe for shares, which means that they bring in fresh capital into the bank. I was with the president of China Development Bank a few days ago, and all of the national development banks in our different member countries want to make sure that we function more as a system, not just as individual institutions. You’re going to see in future much closer collaboration between the national development banks, like China Development Bank in China, BND in Brazil, Development Bank of Southern Africa, for example, and all the others working much more closely to see if we can finance bigger projects together. A fewweeks ago,we have dialogue with the policymakers in India, with the regulators, with the Ministry of External and Economic Affairs. I anticipate that we're likely going to be doing an issuance in the rupee in India before the end of this calendar year. At this stage, our plan is to register a 2.5-billion-rand equivalent program in India.”“新开发银行对金砖国家的强劲发展势头感到非常激动,因为这也将使得越来越多的国家希望加入新开发银行。当(新的)国家加入时,他们会认购股份,这意味着他们会为银行带来新的资本。几天前,我与中国国家开发银行行长在一起,我们不同成员国的所有国家开发银行都希望我们作为一个体系,而不仅仅是单个机构来运作。今后,国家开发银行之间的合作将更加密切,比如中国的国家开发银行、巴西的国家开发银行、南部非洲开发银行,以及其他所有国家开发银行之间的合作将更加密切,看看我们能否共同为更大的项目提供资金。我们与印度的政策制定者、监管机构、外交和经济事务部进行了对话。我预计,在今年年底之前,我们很可能会在印度发行卢比债券。现阶段,我们的计划是在印度注册一个25亿兰特等值的项目。”Makingissuesin local currencies is now a primary focus for the bank. Last Tuesday, the New Development Bank successfully issued its debut ZAR bond in the South African bond market, making it the highest rated issuer to join this market since 2015. Maasdorp says the bank saw very strong interest in the bond in South Africa and is very pleased with the outcome.目前,以当地货币发放债券已成为该银行的首要任务。上周二,新开发银行在南非债券市场成功发行了首笔南非兰特债券,成为自2015年以来加入该市场的评级最高的发行商。马斯多普表示,新开发银行看到了南非市场对该债券的浓厚兴趣,也对结果非常满意。Leslie Maasdorp, Vice President & CFO of New Development Bank莱斯利·马斯多普新开发银行副行长兼首席财务官“We had 2.5 billion rand of orders, meaning institutions expressing an interest. And we only raised 1.5 billion rand. The investors in our bond are mainly institutional investors, meaning asset managers. They are very large asset managers in South Africa. Most of them participated in this bond auction. We also had very strong interest from the bank Treasuries, meaning the large domestic commercial banks here in South Africa. We signed 2 days ago a project for the Lesotho Island’s Water Project, which is essentially a water resource infrastructure project. That project is denominated in rand. That will be one of the first projects that will be a beneficiary from this 1.5 billion that we have just raised. We intend to become a regular issuer in the South African market. So, we will be doing future issuances to finance infrastructure projects here in South Africa that are denominated in local currency.”“我们有25亿兰特的订单,这意味着有机构表示有兴趣。而我们只筹集了15亿兰特。我们债券的投资者主要是机构投资者,也就是资产管理公司。他们都是南非非常大的资产管理公司。他们中的大多数都参加了这次债券拍卖。银行国债(即南非国内的大型商业银行)也对我们有很浓厚的兴趣。两天前,我们签署了一个莱索托岛水利项目,该项目本质上是一个水资源基础设施项目。该项目以兰特计价。这将是我们刚刚筹集到的15亿兰特的首批受益项目之一。我们打算成为南非市场的常规发行商。因此,我们今后将在南非发行以当地货币计价的基础设施项目融资债券。”Maasdorp says the bank aims to have 40% of its annual lending volume devoted to green projects. He says the demand for financing green infrastructure is large,such as renewable energy, battery storage, electric vehicles and energy efficiency projects. The bank is now also exploring the potential of issuing what are called blue bonds, focusing on water conservancy and the economy of the oceans.  马斯多普说,该银行的目标是将每年40%的贷款额度用于绿色项目。他说,绿色基础设施(如可再生能源、电池存储、电动汽车和能效项目)的融资需求很大,但该领域仍存在巨大的融资缺口。该银行目前还在探索发行所谓蓝色债券的可能性,重点关注水利和海洋经济。       #热词加油站diluted/daɪˈluːt/【稀释】discharge /dɪsˈtʃɑːdʒ/【排放】dispose /dɪˈspoʊz/【处置】consent/kənˈsent/【同意】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/25/20239 minutes, 2 seconds
Episode Artwork

Big Apple Talks: New Yorkers Share Their Chinese Cultural Experiences!

Explore Expat Insights: Unveiling Perceptions of Chinese Culture in Global Street InterviewsIn today's world, what do expats really understand about traditional Chinese culture? What piques their curiosity or leaves them perplexed? How and where do they access it? Pondering these questions, the team behind My Favorite Chinese Treasures Video Showcasepresents the special 'Global Voices on Chinese Traditions'street interview series. Across six iconic international cities – Shanghai, Beijing, London, Innsbruck, Sydney, and New York – hear from nearly a hundred expats, representing over thirty countries, as they share their thoughts and experiences on Chinese Traditional Culture.New York is one of the most diverse cities in the world, a melting pot of cultures from across the globe. Join us for this episode of ‘Global Voices on Chinese Traditions’, as we tour the streets of New York City, meeting the locals and finding out what they know abouttraditional Chinese culture. From food to history, and language, the Big Apple shares its perspective on China. 
8/25/20232 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

08/24 TOP NEWS |习近平会谈南非总统/上海自贸区为再制造设备开启绿灯 /日核污水排海

NEWS ON 08/231.XI CALLS ON CHINA, SOUTH AFRICATO STRENGTHEN PARTNERSHIP习近平同南非总统会谈:深化互利合作促进共同发展2.NEW EQUIPMENT RE-MANUFACTURING RULES ENABLE SAVING TIME, MONEY上海自贸区为再制造设备开启绿灯3.CHINA URGES JAPAN TO NOT RELEASENUCLEAR-CONTAMINATED WATER INTO SEA中国敦促日方不得擅自启动核污染水排海----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.XI CALLS ON CHINA, SOUTH AFRICATO STRENGTHEN PARTNERSHIP习近平同南非总统会谈:深化互利合作促进共同发展President Xi Jinping said yesterday he is willing to work with South African President Cyril Ramaphosa to take the China-South Africa comprehensive strategic partnership to new heights. Xi made the statement in talks with Ramaphosa in Pretoria, South Africa. Sun Siqi has the story.国家主席习近平昨天(08/22)表示,愿同南非总统西里尔·拉马福萨共同努力,推动中南全面战略伙伴关系不断迈上新台阶。习近平在南非比勒陀利亚与拉马福萨会谈时发表了上述讲话。本台记者孙思奇带来详细报道。Xi attended a welcome ceremony yesterday morning at the Union Buildings. After being honored with a 21-gun salute, Xi reviewed the South African guard of honor.昨天上午,习近平在南非联邦大厦出席欢迎仪式。在鸣放21响礼炮后,习近平检阅了南非仪仗队。Xi then held talks with Ramaphosa. Noting that it’s his fourth state visit to the “rainbow nation”, Xi said China stands ready to work with South Africa to carry forward friendship, deepen cooperation, strengthen coordination, push the China-South Africa comprehensive strategic partnership to new heights, and build a high-level China-South Africa community with a shared future.习近平随后同拉马福萨举行会谈。习近平指出,这是他对“彩虹之国”的第四次国事访问,中方愿同南非一道,传承友好、深化合作、加强协作,推动中南全面战略伙伴关系不断迈上新台阶,携手构建高水平中南命运共同体。Xi put forward a four-point proposal. First, he called on both sides to be strategic partners of high-level mutual trust. He also called on the two sides to further support each other on issues concerning each other’s core interests and major concerns.习近平提出了四点建议。首先,他呼吁双方要做高度互信的战略伙伴,继续在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互支持。Second, Xi said China and South Africa should be partners for common progress. With a focus on advancing projects under the Belt and Road Initiative and implementing the nine programs on China-Africa cooperation, as well as the China-South Africa 10-Year Strategic Program of Cooperation, the two sides should consolidate cooperation in advantageous areas.其次,习近平指出,中南要做共同进步的发展伙伴。双方要以推进共建“一带一路”、落实中非合作论坛“九项工程”和《中南十年合作战略规划》为主线,巩固优势领域合作。Third, Xi said the two countries should be friendly partners of deep mutual understanding and goodwill. China stands ready to strengthen cooperation between the two countries on vocational education, youth employment, tourism and technology.第三,习近平指出,中南要做相知相亲的友好伙伴。中方愿加强两国在职业教育、青年就业、旅游、科技等领域的合作。Fourth, Xi said China and South Africa should be global partners that safeguard justice, adding that China is ready to join the developing world in practicing true multilateralism【多边主义】, increasing the representation and voice of southern hemisphere【(球的)一半】 countries in global governance.。第四,习近平表示,中南要做维护正义的全球伙伴。中国愿同发展中世界一道践行真正的多边主义,提升全球南方国家在全球治理中的代表性和发言权。Ramaphosa said China’s investments and cooperation have strongly promoted South Africa’s economic and social development and played a vital role in promoting the development and prosperity of African countries and countries in the southern hemisphere.拉马福萨表示,中国的投资与合作有力促进了南非经济社会发展,对促进非洲国家和全球南方国家发展繁荣也发挥了至关重要的作用。South Africa is ready to carry out China-style pilot cooperation on poverty reduction, expand cooperation in areas such as trade, investment, energy, infrastructure, manufacturing, science and technology, said Ramaphosa, stating more Chinese companies are welcome to invest and do business in South Africa.拉马福萨表示,南非愿开展中国式减贫试点合作,扩大贸易、投资、能源、基础设施建设、制造业、科技等领域合作,欢迎更多中国企业到南非投资兴业。After the talks, Ramaphosa awarded Xi the Order of South Africa, which is the highest honor the country awards to an important and friendly head of state.会谈后,拉马福萨向习近平授予“南非勋章”,这是南非授予重要友好国家元首的最高级别勋章和最高荣誉。The two heads of state also witnessed the signing of a number of agreements.两国元首还见证了一系列协议的签署。2.NEW EQUIPMENT RE-MANUFACTURING RULES ENABLE SAVING TIME, MONEY上海自贸区为再制造设备开启绿灯Re-manufacturing is the process in which a previously sold,leased, used or worn-out product is turned into a new one with quality that is equivalent to or better than the previous one, and this type of updated equipment is becoming increasingly popular. The first import of re-manufactured machines has now been given the green light in the Shanghai Free Trade Zone. Zhang Shixuan explains how the new system saves time and money for everybody.  再制造是指将以前出售、租赁、使用过的或破旧的产品变成质量等同于或优于以前产品的新产品的过程,这种再制造设备正变得越来越受欢迎。目前,上海自贸区已为首批进口再制造设备开了绿灯。本台记者张诗旋为我们解释这种全新体系将如何节省时间和资金。An engine that has been working for 7 years... awaiting replacement or repair. Usually, there are 2 choices - buy a new one, or send it to the factory for repair and wait for weeks or even months. But there is another way - change it for a refurbished【翻新重装】 and updated machine, re-manufactured based on used equipment. When the user orders that as a replacement, they can receive it quickly and at less cost. The old machine will then be recycled by the manufacturer and turned into a re-manufactured one that will enter the cycle later. So, there won't be a time gap caused by repair, the replacement will be better than a repaired machine, and it’s cheaper than buying a completely new one. This is all getting so popular now that domestic offering cannot satisfy all current local needs.一台已连续使用了7年的发动机,亟待更换或维修。这时通常有两种选择——购买一台新的,或者送到工厂维修,等待数周甚至数月。但也有另一种方法,那就是换一台翻新的、升级的机器,只不过该设备由二手设备改造而成。当用户订购这种机器作为替代品时,他们可以以较低的成本快速收到机器。然后,旧机器将由制造商回收,变成再制造的机器,而后再投入使用。这样,就不会出现因维修而造成的时间差,更换的机器也会比维修过的机器更好,而且比购买一台全新的机器更便宜。现在再制造产品十分流行,国内供给已无法满足当前市场需求。Guo Li, Head of Parts & Logistics of Volvo Construction Equipment Investment (China)郭力(音译)沃尔沃建筑设备投资(中国)有限公司零部件与物流部负责人“我们之前在国内再制造的是一些小吨位的建筑设备相关的配件,包括发动机、液压泵之类,但是还没有这种大型的大吨位的特殊设备的发动机,有很多客户,想对老旧设备进行升级,但是又不满足于普通的大修的效果。另一方面有些客户他受到工期的影响,那么他无法承担大修的时间损耗,所以说他们就很希望能够进行发动机的是发动机总成的置换,但是我们之前缺乏一款很有性价比的一个产品。”“In China, we mainly re-manufacture smaller machines, including engines and hydraulic pumps. We don't re-manufacture larger engines for special equipment, but many of our clients have been looking for upgrades for their old machines. They are not satisfied with ordinary repairs, and some are restricted by product delivery time requirements. They cannot afford the time for repair. So they want a complete replacement but a new one is costly.”The company has now made the first re-manufactured goods import order in China - a large engine for articulated trucks from Europe. It is expected to arrive in China next month.目前,该公司已在中国签订了第一份再制造货物进口订单——来自欧洲的铰接式卡车用大型发动机。预计下个月将运抵中国。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋,本台记者For years, China has been hesitant to allow the import of re-manufactured goods, out of concern the imports might turn out to be nothing more than foreign waste, and doing nothing but harming the environment. But now, it’s no longer a firm NO. The government has been trying new policies, and updating trade regulations. The complete re-manufacturing engine that allows for imports this year marks a new beginning and a milestone, that is expected to bring a market share expansion to the foreign industrial giant and also more favorably priced products to local buyers.多年来,中国一直对允许进口再制造产品犹豫不决,因为担心进口的再制造产品可能只是洋垃圾,只会对环境造成危害。但现在,这不再是一个坚定的“不”字。政府一直在尝试新政策,更新贸易法规。今年允许进口的完整再制造发动机标志着一个新的开端和里程碑,预计将为外国工业巨头带来更大的市场份额,也将为本地买家带来价格更优惠的产品。Guo Li, Head of Parts & Logistics of Volvo Construction Equipment Investment (China)“此次进口的装载铰接式卡车的发动机,生产成本只有50%,我们的能耗只有60%,同时我们70%的物料可以循环再利用,而我们会减少80%的污染排放。进口再制造产品进入中国之后,不仅能够快速地填补市场空白,未来随着销售额以及市场份额的不断扩展,我们的生产成本会进一步降低,竞争优势会不断提升。在这个基础上,未来我们可能做到产品返销国外。”“Compared to a new product of the same kind, the re-manufactured engine imported this time represents a cost savings of 50 percent and will result in a 60 percent reduction in energy consumption. The amount of materials used is 70 less, and emissions of air pollutants is 80 percent lower. The imports of the re-manufactured engine will fill in the market gap here. In the future, with the expansion of our sales revenue and market share, our production cost will be lower, and we will have more competitive advantages. We expect we can export our products overseas later.”In general, the buyer will only spend 60% of the cost of a brand-new product to get the re-manufactured one. The change was possible by expanded opening-up measures for China’s free trade zones and free ports that the State Council released in June. Encouraging the piloting of re-manufactured imports was listed in the first provision of those measures. Prior to the release of the series of new policies, used road equipment and engines were defined as old mechanical and electrical equipment and were banned from being imported into China. Once that changed, Shanghai was the first to try out the new setup.一般来说,再制造产品的价格仅为同款新产品价格的60%。这一变化得益于国务院6月发布的中国自由贸易区和自由港扩大开放措施。在这些措施中,鼓励再制造产品进口试点被列为第一条。在这一系列新政策发布之前,二手公路设备和发动机被定义为旧机电设备,禁止进口。新政策一经出台,上海便率先试行。Yang Jianwen, Researcher of China Center for Int'l Economic Exchanges Shanghai Sub-center杨建文中国国际经济交流中心上海分中心研究员“近年来再制造产业发展比较快、比较成熟,在全球制造业发展过程中间,大家形成一个共识,是一个比较成熟的一个做法。我们在对接当前的高标准的国际经贸准则的时候,这个是一个节点。再制造产品它本身具有经济性、适用性。而其中工程机械领域特别受到市场的欢迎,因为它的一个技术程度,它的经济发展的要求的强度都比较高。”“In recent years the re-manufacturing sector has been developing rapidly. In global terms it's generally agreed that are manufacturing is now relatively mature. This is an important point in international trading regulations. Re-manufactured products are economical and useful.  The engineering machinery is especially welcomed by the market, because itcan fulfill higher requirements for technological and economic levels.”Yang says that since the Free Trade Zone is now in the first trial of the new arrangement, it will help the regulator further improve and refine its policies, so as to make the re-manufactured goods trade better fit development requirement from manufacturing industry, and also correlate with international trading rules. According to Fortune Business Insight, the global automotive re-manufacturing market is expected to grow at a compound annual rate of almost 10% between 2023 and 2030.杨建文表示,自贸区先行先试,有助于监管部门进一步完善和细化政策,使再制造产品贸易更好地适应制造业发展要求,并与国际贸易规则相衔接。根据《财富》商业洞察的预测,2023年至2030年,全球汽车再制造市场的年复合增长率将接近10%。3.CHINA URGES JAPAN TO NOT RELEASENUCLEAR-CONTAMINATED WATER INTO SEA中国敦促日方不得擅自启动核污染水排海Despite public concerns and raging opposition from both home and abroad, the operator of the crippled Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant has decided to start releasing nuclear-contaminated wastewater into the ocean at 1 pm tomorrow. Lei Shuran has more.不顾公众的担忧和国内外的强烈反对,福岛第一核电站运营方已决定于明天(08/24)下午1点(北京时间中午12点)开始向海洋排放受核污染的废水。本台记者雷舒然带来详细报道。The water will initially be released in smaller portions and with extra checks, with the first discharge totaling 7,800 cubic meters over about 17 days starting Thursday.日本首先将对核污染废水进行分批排放,并进行检查与检测。从本周四开始,在大约17天的时间里,首次排海废水量约7800吨。Tokyo Electric Power Company aims to release 31,200 tonnes of the treated water by the end of March 2024, which would empty only 10 tanks at the site. The pace will pick up later.东京电力公司的目标是在2024年3月底之前排出31200吨经过处理的水,这将仅清空其10个储水罐。以后将加快步伐。The plan, approved two years ago by the Japanese government, has faced criticism at home and abroad.日本政府两年前批准的这一计划在国内外都遭到了批评。Fujihara Toshikazu, Environmental Researcher藤原寿和日本环境研究员“In the past 10 years, the numbers of cancer and heart disease patients have been obviously higher than the levels before the nuclear accident, and there have been many people suffering diseased directly caused by the nuclear accident, including thyroid cancer. Even if there is no immediate impact of the discharge of nuclear-contaminated water into the ocean, but if a few years later, the cases of diseases like leukemia increase, if this really happens, the government may also deny the causal link.”“过去十年里,癌症和心脏病患者的数量明显高于核事故发生前的水平,而且有很多人患有甲状腺癌等由核事故直接引起的疾病。即使核污染水排放到海洋中不会立刻产生影响,但几年后,即便白血病等疾病的病例有所增加,政府也可能否认其中的因果关系。”Tokyo locals said they remained concerned a day before the government released treated radioactive water from the Fukushima nuclear plant into the sea.东京当地居民表示,在政府将福岛核电站处理过的放射性水排放入海的前一天,他们仍然感到担忧。Satoshi Matsuda, Employee at Pharmaceutical Company日本民众制药公司员工“I have some concerns regarding the Fukushima water release. If the government is really going to do it, I would like them to show more evidence that it won't have an effect on the environment.”“我对福岛核污染水排海有些担忧,如果政府真的要这么做,我希望他们能拿出来更多的证据,证明核污染水排海不会对环境产生影响。”Chinese Deputy Foreign Minister Sun Weidong on Tuesday summoned【召见】Japanese Ambassador to China Hideo Tarumi to lodge solemn representations over the Japanese government’s decision to start releasing nuclear-contaminated water into the ocean from Thursday. Sun said the Japanese government’s act amounts to blatantly【公然地】transferring the risk of nuclear contamination to neighboring countries including China and the rest of the international community. Chinese Foreign Ministry Spokesperson said it’s unjustified, unreasonable and unnecessary for Japan to push through the ocean discharge plan.中国外交部副部长孙卫东周二召见日本驻华大使垂秀夫,就日本政府决定从周四开始向海洋排放核污染水一事提出严正交涉。孙卫东说,日本政府的行为等同于公然将核污染风险转嫁给包括中国在内的邻国和国际社会其他成员。中国外交部发言人表示,日本推行海洋排放计划是没有道理、不合理和不必要的。Wang Wenbin,Chinese Foreign Ministry Spokesperson汪文斌中国外交部发言人“日方迄未解决国际社会关于核污染水净化装置的长期可靠性、核污染水数据的真实准确性、排海监测安排的有效性等重大关切。中方等利益攸关方也多次指出,如果核污染水是安全的,就没有必要排海,如果不安全,就更不应该排海。”“Japan has yet to address major international concerns such as the long-term reliability of the purification facility, the authenticity and accuracy of the nuclear-contaminated water data, and the effectiveness of the monitoring arrangement. China and other stakeholders have pointed out on multiple occasions that if the Fukushima nuclear-contaminated water is truly safe, Japan wouldn't have to dump it into the sea, and certainly shouldn't if it's not.”The International Atomic Energy Agency in a final report in July concluded that the release, if conducted as designed, will cause negligible impact on the environment and human health.国际原子能机构在7月份的最后报告中得出结论,如果按照设计进行排放,对环境和人类健康的影响可以忽略不计。#热词加油站multilateralism/ˌmʌltiˈlætərəlɪzəm/【多边主义】hemisphere/ˈhemɪsfɪə(r)/【(球的)一半】refurbish/ˌriːˈfɜːbɪʃ/【翻新重装】summon/ˈsʌmən/【召见】blatantly/ˈbleɪtəntli/【公然地】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/25/202310 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

08/23 TOP NEWS | 毕业生就业补贴新政/日本启动核污染水排海/泰国前总理结束流亡回国

NEWS ON 08/221.SHANGHAI ISSUES NEW POLICIESTO HELP COLLEGE GRADS GET A JOB上海出台新一轮高校毕业生等青年促就业政策措施2.JAPAN TO BEGIN FUKUSHIMA WASTEWATER DISCHARGE ON AUGUST 24日本政府宣布于8月24日开始排放福岛核废水3.THAILAND'S FORMER PM THAKSINRETURNS HOME泰国前总理他信结束流亡回国----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SHANGHAI ISSUES NEW POLICIESTO HELP COLLEGE GRADS GET A JOB上海出台新一轮高校毕业生等青年促就业政策措施The Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau issued several new policies to help graduates find a job. They include offering subsidies【补贴】 to both companies and students. Zhang Hong brings us the details.上海市人力资源和社会保障局出台新一轮高校毕业生等青年促就业政策措施,包括向企业和学生提供补贴。记者张泓带来详细报道。Companies, social welfare organizations, and individual business owners can get a one-time subsidy of 2,000 yuan for each graduate they hire, provided the new employee is graduated from college between 2021 and 2023, or an unemployed person aged between 16 and 24, or a person who has been registered as unemployed for at least three months in Shanghai. Companies don't need to apply for the subsidy.各类企业、社会组织和个体工商户每聘用一名毕业生,可按2000元/人享受一次性吸纳就业补贴。该新员工必须是2021年至2023年期间的高校毕业生,或在本市登记失业3个月及以上人员或登记失业的16到24岁青年。企业无需自行申请补贴。The bureau will also waive 50% of social insurance contributions for a maximum of 12 months if a social organization, or small or micro-sized company hires someone who graduated from university between 2021 and 2023 and doesn't have a job.如果社会机构或小微型企业雇用2021年至2023年期间毕业且未就业的高校毕业生,还将减免50%的社会保险费,补贴不超过12个月。College graduates from a low-income family, those who are handicapped【残疾的】or have a handicapped family member, or graduates from a secondary vocational school are eligible to apply for a 1,000 yuan subsidy to help them get a job or start their own business. This is the first time applicants from vocational schools are eligible for such a subsidy.低保家庭高校毕业生、残疾人或有残疾家庭成员、中等职业学校毕业生可请1000元的就业创业补贴。这是职业学校的学生首次有资格申请此类补贴。The bureau will ensure that young people looking for a job will have access to at least one career tutoring session, one introductory meeting on employment policies, three job recommendations, and either vocational skills training or an internship position. Authorities alsoset a target of hiring 90% of jobless graduates.        有关部门需确保到年底本市2023届离校未就业毕业生帮扶就业率不低于90%,并对有就业意愿的青年至少提供1次政策宣介、1次职业指导、3次岗位推介、1次技能培训或就业见习机会。2.JAPAN TO BEGIN FUKUSHIMA WASTEWATER DISCHARGE ON AUGUST 24日本政府宣布于8月24日开始排放福岛核废水The Japanese government announced on Tuesday that the plan for the discharge of nuclear-contaminated wastewater from the crippled Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant into the ocean will begin on Thursday. Sun Siqi has more.日本政府周二(08/22)宣布,将从周四(08/24)开始,将受损的福岛核电站处理后的废水排入太平洋。记者孙思奇带来更多报道。Despite opposition from both home and abroad, Prime Minister Fumio Kishida announced the controversial decision following a ministerial meeting heldthismorning.日本首相岸田文雄不顾国内外的反对,在周二(08/22)上午举行的部长会议上宣布了这一备受争议的决定。Fumio KishidaJapanese Prime Minister岸田文雄 日本首相“The Tokyo Electric Power Company is requested to promptly proceed with preparations for the commencement of ocean release based on the plan approved by the Nuclear Regulation Authority. As for the specific release date, August 24 is the expected date if there are no problems with weather and sea conditions.”“我们将要求东京电力公司,立刻为启动核污染水排海做好准备,排海将按照原子能规制委员会批准的方案进行,如果天气和海况允许,预计核污染水排海将从8月24日开始。”Kishida claimed that the government will take full responsibility for the decision.岸田文雄称,政府将对这一决定承担全部责任。Following the announcement, TEPCO said it began transferring the first batch of treated water from storage tanks into a facility to mix it with sea water to dilute it shortly after 10:30 a.m.today.在宣布这一决定后,东京电力公司表示,今天(08/22)上午10点30分后不久,公司开始将第一批经过处理的水从储罐中转移到设施中,与海水混合稀释。About a hundred people gathered in front of the Japanese Prime Minister's official residence to protest this decision. According to an opinion poll by national news agency Kyodo, a total of 88.1 percent of respondents expressed concerns over the discharge plan.大约一百人聚集在日本首相官邸前抗议这一决定。日本共同社的最新民调显示,共计有88.1%的日本民众对日本核污染水排海计划表示担忧。Hong Kong and Macao will ban aquatic products from 10 places in Japan including Tokyo and Fukushima starting August 24. Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin today responded that Japan did not adequately consult with the international community regarding its ocean discharge plan. China urged Japan to rethink its decision. Wang also added China will take all steps necessary to protect the marine environment, food safety, and people's health.自8月24日起,香港和澳门将禁止源自东京、福岛等日本10个都县的水产品进口。中国外交部发言人汪文斌今天回应称,日本政府不顾国际社会严重关切和坚决反对。中方强烈敦促日方纠正错误决定,并将采取一切必要措施维护海洋环境,维护食品安全和公众健康。3.THAILAND'S FORMER PM THAKSINRETURNS HOME泰国前总理他信结束流亡回国Thailand's former Prime Minister Thaksin Shinawatra returned to the country today after years of self-exile abroad while a deal was reached for formerproperty tycoon Srettha Thavisin to become prime minister. Stephen Rancourt has more.流亡海外十余年的泰国前总理他信·西那瓦今天(08/22)回到泰国。前房地产大亨赛塔·他威信当选新一任泰国总理。记者Stephen Rancourt带来更多报道。Accompanied by his family, Thaksin made a brief public appearance to greet his core supporters and media this morning after arriving in a private jet inBangkok.今天(08/22)上午,他信在家人的陪同下,乘坐私人飞机抵达曼谷,向其支持者和媒体挥手致意。Thaksin was Thailand's premier from 2001 to 2006, but had been in self-exile since 2008. He was convicted of multiple corruptioncharges and faces up to 10 years in jail.他信曾于2001年至2006年期间担任泰国总理,但自2008年以来一直流亡海外。他被判多项腐败罪名成立,面临长达10年的监禁。Deputy PM Wissanu Krea-ngam said earlier that Thaksin will be subjected to legalproceedingsand sent to jail. Hundreds of supporters of Thaksin were at the private jet terminal to welcome his return.泰国看守副总理维萨努曾表示,他信抵达泰国后将接受法律程序并被送入监狱。数百名他信支持者在私人飞机航站楼迎接他信的归来。Mayuraet KodchompooThaksin Supporter他信支持者“We've waited for today for 15 years. We've waited for him to return to the land. There's the feeling that we got someone we love back home.”“我们等了15年才等到今天,我们一直盼着他回国,这种感觉就像我们所爱之人回家了。”Upon arrival, the country's supreme courtsentencedThaksin to serve8 years in prisonalthough it wasn't clear whetherhe will serve any time. Hewas in custody and under the care of Thailand’s Corrections Department.他信抵达曼谷后,泰国最高法院随即判处他信8年监禁,但是不清楚他信是否会实际服刑。他信目前被拘留,并由泰国矫正司负责照顾。Also today, Srettha Thavisin, a candidate backed by Thailand's Pheu Thai-led coalition, secured a simple majority in a parliamentary【议会的】 vote to become the country's new prime minister.为泰党提名的总理候选人赛塔·他威信在当天(08/22)举行的议会投票中获得过半数议员支持,当选新一任泰国总理。The 60-year-oldformerreal estate tycoon was endorsed by a joint sitting of the upper and lower houses, paving the way for the Pheu Thai Party and its alliance to form a new government,which endsapolitical stalemate since the election in May.这位60岁的前房地产大亨得到了泰国上下两院联席会议的支持,为为泰党及其联盟组建新政府铺平了道路,结束了自5月大选以来的政治僵局。#热词加油站subsidy/ˈsʌbsədi/【补贴】handicapped/ˈhændikæpt/【残疾的】parliamentary/ˌpɑːrləˈmentri/【议会的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/23/20235 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

08/22 TOP NEWS | 金砖国家领导人第十五次会晤/S3公路建设全力冲刺/荷兰向乌提供战机

NEWS ON 08/211.CHINESE EMBASSY DISCUSSES XI'SITINERARY AT BRICS SUMMIT习近平将出席金砖国家领导人第十五次会晤并对南非进行国事访问2.NEW S3 HIGHWAY SHORTENSDOWNTOWN-LINGANG COMMUTES3公路将缩短临港区到市中心通勤时间3.NETHERLANDS AND DENMARK TO PROVIDE F-16 AIRCRAFT TO UKRAINE荷兰和丹麦承诺向乌克兰提供F-16战机----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINESE EMBASSY DISCUSSES XI'SITINERARY AT BRICS SUMMIT习近平将出席金砖国家领导人第十五次会晤并对南非进行国事访问The Chinese embassy in South Africa held a media briefing on President Xi Jinping's attendance at the 15th BRICS Summit and state visit to South Africa. Xi will co-chair the China-Africa Leaders' Dialogue with South African President Cyril Ramaphosa. Sun Siqi has more.中国驻南非大使馆就习近平主席出席金砖国家领导人第十五次会晤并对南非进行国事访问举行媒体吹风会。习近平将同南非总统拉马福萨共同主持中非领导人对话会。记者孙思奇带来更多报道。Chinese Ambassador to South Africa Chen Xiaodong said Beijing firmly supports South Africa as host of the meeting. Xi will join several informal meetings and the "BRICS Plus" dialogue among leaders. He will also meet some leaders of the participating BRICS countries and leaders who participate in "BRICS Plus" events. They will have in-depth exchanges on issues of common interest such as strengthening unity and coordination among BRICS members, and promoting membership expansion.中国驻南非大使陈晓东表示,中国坚定支持南非主办此次会晤。习近平将出席多场非正式会晤和“金砖+”领导人对话。他还将会见部分金砖国家与会领导人以及参加“金砖+”活动的领导人。双方将就加强金砖国家团结协作、推动扩大成员等共同关心的问题深入交流。Chen discussed the impressive achievements BRICS nations have made, and China's contributions to the group. He also stressed the significance of Xi's state visit to South Africa, the expected results of the visit, and the highlights of cooperation between China and South Africa.陈晓东谈到了金砖国家取得的令人瞩目的成就,以及中国对金砖国家的贡献。他还强调了习近平对南非进行国事访问的重要意义、访问的预期成果以及中南合作的亮点。Anil SooklalSouth Africa's Senior BRICS Diplomat阿尼尔·苏克拉尔南非金砖国家高级外交官“This summit is taking place at a very critical moment. In time when we have major global challenges and the world is looking to BRICS leaders and the BRICS summit to address positively some of these challenges and come out with positive news. I think this summit is going to demonstrate friendship and cooperation to work together to address the challenges that we have.”“本次峰会是在非常关键的时刻举行的。在我们面临重大全球挑战时,全世界都在期待金砖国家领导人和金砖国家峰会积极应对挑战,传出好消息。我认为,本次峰会将诠释友谊与合作才能帮助我们应对当前的挑战。”South Africa has extended invitations to over 70 leaders from African countries and other Global South nations, along with leaders from numerous【众多的】 international and regional organizations.南非已向来自非洲国家和其他全球南方国家的70多位领导人以及众多国际和区域组织的领导人发出了邀请。2.NEW S3 HIGHWAY SHORTENSDOWNTOWN-LINGANG COMMUTES3公路将缩短临港区到市中心通勤时间And in other Lingang news, construction is wrapping up on a new highway that city planners expect will cut commute time between the Lingang special area in southern Pudong and downtown Lujiazui to just one hour. Sun Siqi takes a look.在临港,一条新高速公路的建设正处于收尾阶段。城市规划师预计该公路将使浦东南部临港特区和陆家嘴市中心之间的通勤时间缩短至一小时。记者孙思奇带您一探究竟。The 26-kilometer S3 highway runs from the city's Outer Ring Road to the beaches in suburban Fengxian District in the south.S3高速公路全长26公里,从城市外环路一直延伸到南部奉贤郊区的海滩。Engineers put together a new toll gate design, where the gates are staggered over a short distance instead of all in a row, a novel idea that planners hope can reduce congestion【交通拥堵】.工程师采用了一种新的收费站设计,即在短距离内错开设置收费站,而不是全部排成一排,规划者希望这种新颖的设计能够减少拥堵。An 8-kilometer stretch of the road follows Metro Line 11. In one segment【部分】 of the, the foundations of the highway and the light rail are only 1 meter apart. This posed a challenge to builders because they had to consider how the foundations of the structures' would settle over time.一段8公里长的道路紧邻地铁11号线。其中一段公路和轻轨的地基仅相距1米。由于考虑到结构地基随着时间的推移而沉降,施工人员遇到了不小的挑战。The pillars and road deck are complete, and workers are now mounting the signs and lights, which should be done by the end of August.支柱和路面已经完工,目前工人们正在安装路标和照明灯,预计将于8月底前完工。Wu Liansheng, Project DirectorShanghai Chengtou Highway Group吴连盛 上海城投公路集团指挥长“就是往S4方向,原来从外环线到奉贤新城至少1个小时,那么这条路通了以后,20分钟内就解决了。”“For the moment, the drive between the Outer Ring Road and Fengxian New Town takes at least an hour. With this highway, the drive time is cut to just 20 minutes.”On a good day, the new S3 highway could cut travel time from Lujiazui to Lingang to one hour. The road is scheduled to open in September. Future plans for the highway include an extension that will link up to the economic belt at the northern end of Hangzhou Bay.天气好的时候,新S3高速公路可将陆家嘴至临港的行车时间缩短到一个小时。该公路计划于9月通车,未来该公路计划延伸至杭州湾北部经济带。3.NETHERLANDS AND DENMARK TO PROVIDE F-16 AIRCRAFT TO UKRAINE荷兰和丹麦承诺向乌克兰提供F-16战机Dutch caretaker Prime Minister Mark Rutte confirmed to Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy yesterday, that the Netherlands will deliver F-16 combat aircraft to Ukraine. Stephen Rancourt has more.荷兰看守总理马克·吕特昨天(08/20)向乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基证实,荷兰将向乌克兰供应F-16战斗机。记者Stephen Rancourt带来更多报道。Zelenskyy made a short visit to the Netherlands yesterday. He met Rutte at Eindhoven airbase【空军基地】, where they held a press conference.泽连斯基昨天(08/20)对荷兰进行了短暂访问。他在埃因霍温空军基地会见了吕特,并在那里举行了新闻发布会。Mark RutteDutch caretaker Prime Minister吕特 荷兰首相“Today we can announce that the Netherlands and Denmark commit to the transfer of F-16 Aircraft to Ukraine and the Ukrainian Air Force, including cooperation with the United States and other partners once the conditions for such a transfer have been met.”“今天(8月20日)我们宣布,荷兰和丹麦与美国等伙伴密切合作,一旦条件成熟,将向乌克兰和乌克兰空军提供F-16战机。”Zelenskyy later stated on social media that he expects the support of 42 Dutch F-16 fighter jets.泽连斯基随后在社交媒体上表示,预计会得到42架荷兰F-16战机的供应。Also on Sunday, the Danish defense ministry stated Copenhagen is ready to supply 19 F-16s to Ukraine, with the first six set to be delivered before the end of this year.同样在周日(08/20),丹麦国防部表示,哥本哈根已准备向乌克兰提供19架F-16战机,首批6架将于今年年底前交付。Russian Foreign Minister Sergei Lavrov said Russia will regard Western F-16 fighter jets sent to Ukraine as a "nuclear" threat because of their capacity to carry atomic weapons.俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫表示,俄罗斯将把西方派往乌克兰的F-16战机视为“核”威胁,因为这些战机可以携带核武器。At least two people were injured today when parts of a Ukrainian drone destroyed by Russian air defenses fell on a house in the Moscow region. Nearly 50 commercial flights in and out of the capital were disrupted after Russia said it jammed Ukrainian drones in Istrinsky district, and in the Ruzsky district west of Moscow.今天,一架被俄罗斯防空系统摧毁的乌克兰无人机部件掉落在莫斯科地区一栋房屋上,造成至少两人受伤。在伊斯特林斯基区和莫斯科西部鲁茨基区干扰乌克兰无人机之后,进出俄罗斯首都的近50架商业航班中断。#热词加油站numerous/ˈnuːmərəs/【众多的】congestion/kənˈdʒestʃən/【交通拥堵】segment/ˈseɡmənt/【部分】airbase/ˈerbeɪs/【空军基地】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/23/20234 minutes, 44 seconds
Episode Artwork

What Does Chinese Traditional Culture Mean to Sydney Residents?

Explore Expat Insights: Unveiling Perceptions of Chinese Culture in Global Street InterviewsIn today's world, what do expats really understand about traditional Chinese culture? What piques their curiosity or leaves them perplexed? How and where do they access it? Pondering these questions, the team behind My Favorite Chinese Treasures Video Showcasepresents the special 'Global Voices on Chinese Traditions'street interview series. Across six iconic international cities – Shanghai, Beijing, London, Innsbruck, Sydney, and New York – hear from nearly a hundred expats, representing over thirty countries, as they share their thoughts and experiences on Chinese Traditional Culture.What does Chinese Traditional Culture mean to Sydney residents? Where do they acquire their knowledge about it? Do they consider this information trustworthy? Join us for this episode of "Global Voices on Chinese Traditions" to discover the answers!
8/22/20232 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

London and Innsbruck Street Interviews on Chinese Traditions

Explore Expat Insights: Unveiling Perceptions of Chinese Culture in Global Street InterviewsIn today's world, what do expats really understand about traditional Chinese culture? What piques their curiosity or leaves them perplexed? How and where do they access it? Pondering these questions, the team behind My Favorite Chinese Treasures Video Showcasepresents the special 'Global Voices on Chinese Traditions'street interview series. Across six iconic international cities – Shanghai, Beijing, London, Innsbruck, Sydney, and New York – hear from nearly a hundred expats, representing over thirty countries, as they share their thoughts and experiences on Chinese Traditional Culture.Join us as we embark on a journey through street interviews, where we'll explore the perspectives of residents from London and Innsbruck. From their initial impressions of Chinese traditions to their personal encounters with its cultural richness, and their shared mission to uphold these legacies, this episode of 'Global Voices on Chinese Traditions' offers a cross-cultural insight into the evolution of Chinese Traditional Culture.
8/21/20232 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

08/21 TOP NEWS | 结构性货币政策工具聚焦重点/上海邮轮市场加速重振/交通部约谈滴滴

NEWS ON 08/181. PBOC VOWS REASONABLE LIQUIDITY, AID FOR INNOVATION, INCLUSIVE FINANCING央行报告:结构性工具持续支持重点领域和薄弱环节2. FROM BUILDING SHIPS TO GREETING PASSENGERS SHANGHAI RULES THE WAVES上海推进国际邮轮经济高质量发展3. DIDI TOLD TO STOP UNFAIR PRICING PRACTICES交通部约谈滴滴:停止非法定价行为----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1. PBOC VOWS REASONABLE LIQUIDITY, AIDFOR INNOVATION, INCLUSIVE FINANCING央行报告:结构性工具持续支持重点领域和薄弱环节The central bank has vowed to continue using monetary policy tools to maintain reasonable and ample【充裕的】 liquidity in financial markets.央行承诺将继续运用货币政策工具,保持金融体系流动性合理充裕。The People's Bank of China reaffirmed in its quarterly monetary policy report that it would keep money supply growth and total social financing largely in line with nominal economic growth. It said open market operations would be used flexibly to ensure that liquidity in the banking system and money market interest rates remain stable as well. The central bank also said in its report that China's outstanding balance of structural monetary policy tools had reached 6.9 trillion yuan at the end of June, accounting for 16 percent of its total assets. It said these tools prioritized fields that most needed financial support, including low-carbon development, scientific and technological innovation, and inclusive financing.中国人民银行在2023年第二季度中国货币政策执行报告中重申,将保持货币供应量和社会融资规模增速同名义经济增速基本匹配,灵活运用多种工具开展公开市场操作,维护市场预期稳定和运行平稳。报告称,截至6月末,我国结构性货币政策工具余额6.9万亿元,约占央行总资产的16%。结构性货币政策工具优先用于最需银行资金支持的领域,持续支持普惠金融、绿色低碳、科技创新等领域。2. FROM BUILDING SHIPS TO GREETING PASSENGERS SHANGHAI RULES THE WAVES上海推进国际邮轮经济高质量发展The Shanghai government this morning released a city action plan to promote high-quality development in the international cruise line industry. The plan says the city aims to become a high-end cruise line port, a headquarters hub for cruise ship companies, high-end service environment and a world-class consumption cluster. Even now the resumption in the cruise ship industry here is gaining pace. Our reporter Zhang Shixuan visited one of the city's cruise terminals to find out the details.   今天(08/18)上午,上海市政府发布《推进国际邮轮经济高质量发展上海行动方案》。该行动方案称,要将上海打造成为高端邮轮港口、邮轮公司总部枢纽、高端服务环境和世界级消费集群。如今,这里的邮轮产业复工步伐不断加快。记者张诗旋来到码头一探究竟。 At around 12 pm, Wusongkou International Cruise Terminal 1 was full of travelers - the first group tour with Shanghai as its home port to depart in 3 years.中午12点左右,吴淞口国际邮轮一号码头挤满了游客,这是三年来首个以上海为母港出发的邮轮旅行团。“我们是四口之家,一家人一起乘坐邮轮真的很开心,非常棒。听说这是今年第一个恢复航行的团体邮轮,所以想试一试。”“We are a family of 4, and we're really happy to take a cruise as a family.It's a great thing to do. We heard that this is the first group tour cruise to have resumed sailing this year so we wanted to give it a try.”“我真的很高兴,也很激动。终于可以出国旅行了。”“I'm really happy and excited. We can finally travel abroad.”“I'm from Ukraine.. It's gonna be first time. I'm expecting very good level.”“我来自乌克兰。这是我第一次在中国坐邮轮。我有很高的期待。”Luo Tong, Deputy General ManagerZhejiang Everbrightstar International Travel骆彤 浙江光大星辰国际旅行社副总经理“现在都是组团来的,一次3到4个家庭或7到8个年轻人。在此之前,邮轮旅游以中老年人为主,但经过3年的发展,年轻人逐渐成为新市场的主力军。许多人都是和朋友一起来的。”“People are now coming in groups - 3 to 4 families or 7 to 8 young people at a time. Before this cruise line travel was dominated by middle aged and elderly people, but now after these 3 years young people are defining a new market. A lot of them come with their friends.”The ship carries more than 600 passengers, heading to Nagasaki in Japan. Majority of them are group tour travelers. Luo says while previously young people took up around 15% of the entirecruise group tour, the one departed fron Shanghai today has40% of the group membersyoung people. The travel agency is nothing but excited about the resumption of group tours to 78 countries that was announced by the government earlier this month.这艘邮轮载有600多名乘客,正驶往日本长崎。大多数乘客都是跟团游。骆彤表示,以前年轻人约占邮轮团队游的15%,而今天从上海出发的邮轮上40%都是年轻人。政府本月初宣布恢复78个出境团队游的国家和地区,旅行社对此感到非常兴奋。Luo Tong, Deputy General ManagerZhejiang Everbrightstar International Travel骆彤 浙江光大星辰国际旅行社副总经理“邮轮旅游曾经占我们整个公司业务的20%左右,高峰期每年有8万到9万名游客。自8月10日恢复赴日韩出境团队游以来,前来咨询的人突然多了起来。我们的合作伙伴甚至向我们寻求帮助。”“Cruise travel used to take up around 20% of our entire company's business, 80,000 to 90,000 tourists a year at peak time. Since August 10th, when group tours to Japan and South Korea were resumed, all of sudden more people have come to ask about them. Our partners are even reaching out to us forpfuture plans.”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者Since Shanghai became a cruise line home port, the city has managed to take up more than half of the industry's market share in China. It is now the only city in Chinathat can offer the whole industrial chain covering cruise ship R&D and manufacturing, operation and port services. Official data released this morning shows that, since the resumption of cruise line sailing, ticket sales revenue【收入】 has topped more than 300 million yuan.自上海成为邮轮母港以来,该市已成功占据中国邮轮业一半以上的市场份额。目前,上海是全国唯一能够提供邮轮研发制造、运营和港口服务全产业链的城市。今天(08/18)上午发布的官方数据显示,自今年邮轮航线恢复以来,门票销售收入已突破3亿元。Ma Yingjie, Deputy DirectorPujiang Immigration Inspection Station,Shanghai General Station of Immigration Inspection马英杰 浦江边检站边防检查处副处长“文化和旅游部公布的恢复出境团队游第三批名单包括日本和韩国。这对邮轮行业来说是个好消息,预计邮轮和游客数量肯定会增长。我们一直在优化工作、改进程序。”“The third batch of resumed group tour destinations list released by the Ministry of Culture and Tourism includes Japan and South Korea. That was good news for the cruise line industry. We expect ship and tourist numbers will definitely grow. We have been optimizing【优化】 our work, and improving our procedures.”Shanghai's Wusongkou International Cruise Liner Port aims to become a major destination for international cruise ships, targeting 300 ship visits and 2.7 million visitors annually by 2025. The Shanghai government announced this morning that the resumption of cruise line sailing has created more than 4,000 jobs already, and that the number is expected to reach around 20,000 by next year.  上海吴淞口国际邮轮港旨在成为国际邮轮的主要目的地,目标是到2025年,每年接待300艘邮轮和270万游客。上海市政府今天(08/18)上午宣布,邮轮复航已经创造了4000多个就业岗位,这一数字预计到明年将达到2万个左右。3. DIDI TOLD TO STOP UNFAIR PRICING PRACTICES交通部约谈滴滴:停止非法定价行为Multiple city government departments, including the Road Transportation Bureau and the police, summoned more than 20 ride-hailing apps earlier this week over illicit pricing practices. Authorities said they aim to put a stop to such practices for a better market environment and protect the rights of drivers. Sun Siqi takes a look at what came out of that meeting.本周早些时候,包括道路交通局和警方在内的多个市政府部门就非法定价行为传唤了20多家叫车软件,并制止此类行为,以营造更好的市场环境,保护司机权益。记者孙思奇带来详细报道。Authorities say car-hailing industry leader Didi has about 80,000 vehicles on the road per day, but less than half are properly licensed. Out of 140,000 monthly active vehicles, a little over 50,000 had a business license.有关部门表示,滴滴作为网约车行业的领头羊,每天在道路上行驶的车辆约8万辆,但只有不到一半取得了合法牌照。在每月14万辆活跃车辆中,仅有5万余辆有营业执照。Didi has a schedule to remove unqualified drivers, but officials say it's falling behind.滴滴计划淘汰不合规的司机,但有关部门反映进度缓慢。Didi's Shanghai Representative滴滴上海代表“我们的计划是在8月至9月间淘汰2.5万辆不合格车辆。”“Our plan is to dismiss 25,000 unqualified vehicles between August and September.”“现在已经是8月中旬了,你们只淘汰了4000辆,能在9月底前完成目标吗?”“It's already mid-August, and you've only dismissed 4,000. Can you meet your goal by the end of September?”At least 80 percent of the vehicles on the car-hailing apps must be licensed by the end of the year, according to a city regulation.根据市政府的规定,到今年年底,网约车软件上至少要有80%的车辆取得牌照。Wu Xuecheng, Passenger Transport OfficeShanghai Road Transportation Bureau吴学成 上海市道路运输管理局客运处“每天约有200万人次出行,包括出租打车。根据道路拥堵情况和司机收入水平,我们计算出网约车总数约10万辆。”“Around 2 million rides are taken a day, including taxi and car-hail rides. Based on road congestion and proper driver income levels, we calculate the total number of cars at around 100,000.”Authorities say they are mostly concerned about fair pricing practices. For example, in Didi's "Discount Fast Ride" category, fares are cheaper and sometimes offered at a flat rate, which is more attractive to customers. But the drivers receive a smaller cut of the fare.有关部门表示,他们主要关注的是公平定价行为。例如,在滴滴的“打折快车”类别中,车费更便宜,有时还提供统一价格,这对乘客更具吸引力,但司机从中获得的分成较少。Earlier this month, Didi opened an option for a driver to take only Discount rides.  本月早些时候,滴滴为司机提供了只接单“打折快车”的选项。Didi's Shanghai Representative滴滴上海代表“You make less for each ride, but you get more customers.”“每次赚得更少,但会拥有更多的顾客。”Authorities said this steers drivers towards taking discount rides, which could eventually hurt them.有关部门表示,这将引导司机更多选择接单“打折快车”,而这最终可能会损害他们的利益。“价格战可能引发许多其他问题,包括延长司机的工作时间,这是不安全的。”“A price war could trigger many other problems, including longer working hours for drivers, which is unsafe.”Officials have also spoken to other car-hailing apps and set a schedule to remove unlicensed drivers from each one, saying that they will be checking on the progress. The Shanghai Transportation Commission said penalties【处罚】 will ensue if the company is still registering unqualified vehicles or drivers.官方还与其他网约车软件进行了沟通,并制定了时间表,将无证司机逐一清除,并检查进展情况。上海市交通委员会表示,如果公司仍在注册不合格的车辆或司机,将对其进行处罚。#热词加油站ample/ˈæmp(ə)l/【充裕的】revenue/ˈrevənuː/【收入】optimize/ˈɑːptɪmaɪz/【优化】penalty/ˈpenəlti/【处罚】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/21/20236 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

08/18 TOP NEWS | 国内发现新毒株EG.5/假期将至 航班预订量激增 /异种移植重大进展

NEWS ON 08/171.DOCTORS ON WHAT TO KNOW ABOUTEG.5 CORONAVIRUS VARIANT国内发现新冠新毒株EG.5!会引发新一轮流行吗?2.FLIGHT BOOKINGS SURGE FOR UPCOMING HOLIDAYS假期将至,航班预订量激增3.PIG KIDNEY TRANSPLANTED INTOHUMAN FUNCTIONS FOR OVER A MONTH异种移植取得重大进展:猪肾在人体内正常工作超一个月----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.DOCTORS ON WHAT TO KNOW ABOUTEG.5 CORONAVIRUS VARIANT国内发现新冠新毒株EG.5!会引发新一轮流行吗?A new variant of the coronavirus called EG.5 has been circulating in dozens of countries. In China, the Foshan Center for Disease Control in Guangdong Province reported the variant is starting to become prevalent. Here's Chen Xuan with a look at its characteristics and risk levels.一种名为EG.5的新冠病毒变异株已在数十个国家流行。中国广东省佛山市疾病控制中心报告该变异株出现蔓延态势。陈璇为您介绍它的特点和风险等级。Foshan’s CDC reported yesterday the city now has EG.5 outbreaks, but added the risks to public health are manageable.佛山市疾控中心昨日(08/16)报告称,EG.5变异株在佛山市流行毒株中逐渐占据优势,但其对公众健康的风险是可控的。EG.5 is a recent variant closely related to the XBB variants that have been circulating for months. It was first reported in February.EG.5是最近出现的一种变异株,于今年二月份被首次报道,与已流行数月的XBB变种密切相关。Global case data show symptoms are the same as other variants with coughs, fever, fatigue and loss of taste or smell.全球病例数据显示,其症状与其他变种相同,包括咳嗽、发烧、疲劳、味觉或嗅觉丧失。Virologists say the strain isn't more dangerous than previous ones, though it contains one mutation that is known to evade some of the immunity one gains after an infection or vaccination. This might have contributed to its faster circulation speed.病毒学家说,该病毒并没有比以前的更危险,但它含有一种变异,众所周知,这种变异可以逃避感染或接种疫苗后形成的免疫力。这可能是导致其传播速度加快的原因之一。The World Health Organization last week upgraded the variant’s tracking status from “variant under monitoring” to “variant of interest”.世界卫生组织上周将该变异株的跟踪状态从“监视下的变异株”升级为“需要留意的变异株”。Worldwide, the percentage of EG.5 infections has grown from 7.6 percent at the end of June to 17.5 percent at the end of July. But doctors say people shouldn’t worry too much.全球范围内,EG.5感染率从6月底的7.6%增长到7月底的17.5%。但医生表示不必过于担心。Ling Yun, Deputy Directorof Shanghai Public Health Clinical Center凌云(音译),上海市公共卫生临床中心副主任“The WHO upgrades a variant when it shows more advanced transmissibility and reaches a certain percentage among total cases. This just tells us we should be watching out for it. This doesn't mean another wave of the pandemic has come.”“世卫组织会在变异株显示出更高的传播性并在病例总数中达到一定比例时将其升级。这只是告诉我们应该注意它,并不意味着另一波大流行已经来临。”Here in Shanghai, multiple hospitals have reported a 10 percent increase in coronavirus cases, but the numbers are still low compared to the first COVID wave in December 2022, and the second one in May.在上海,多家医院报告新冠病毒病例增加了10%,但与2022年12月的第一波感染和5月的第二波感染相比,病例数仍相对较少。Doctors say whether EG.5 results in a bigger wave of infections depends on immunity levels. Given the May wave, they estimate the strain will not result in a significant rise in case counts.医生表明,EG.5是否会导致又一波感染取决于免疫水平。鉴于5月份的感染潮,他们估计该病毒不会导致病例数大幅上升。But they do advise people who have never been infected or those with underlying health conditions to get vaccinated.但他们建议从未感染过的人或有基础疾病的人接种疫苗。Ling Yun, Deputy DirectorofShanghai Public Health Clinical Center凌云,上海市公共卫生临床中心副主任“One always gets lighter symptoms and a shorter duration of illness the second or third time they get infected. Those who were never infected or with underlying conditions could opt for the quadrivalent vaccines. They offer better defense against current strains. Get a full course of the vaccine if you can.”“人在第二次或第三次感染时,症状会减轻,病程也会缩短。从未感染过或有基础疾病的人可以选择接种四价疫苗。它们能更好地抵御当前的毒株。如果可以的话,尽量做到全程接种。”Doctors add that once infected, high-risk groups should try to take antiviral drugs as early as possible. They say when taken promptly, these drugs greatly reduce the risks of developing severe symptoms or experiencing lasting residual symptoms.医生补充说,一旦感染,高危人群应尽量尽早服用抗病毒药物。用药及时可大大降低出现重症或持久性后遗症的风险。2.FLIGHT BOOKINGS SURGE FOR UPCOMING HOLIDAYS假期将至,航班预订量激增Airfares are soaring for flights in late September and early October as many people in Shanghai are planning a trip during this year's combined Mid-Autumn Festival and National Day holidays. Zhang Yue brings us more.今年中秋节和国庆节双节长假期间,许多上海人都计划出游,9月底和10月初的机票价格也随之飙升。本台记者张乐为我们带来更多信息。Demand has risen for plane tickets to popular tourist destinations such as Japan and South Korea during the National Day holiday and prices have jumped accordingly. The price of a one-way ticket from Shanghai to Tokyo on September 29th reached 5,000 yuan, more than 30% higher compared to the summer travel season. A flight from Shanghai to Bangkok during the National Day holiday can cost up to 10 times more than on a regular day.国庆长假期间,前往日本和韩国等热门旅游目的地的机票需求上升,价格也相应飙升。9月29日从上海飞往东京的单程机票价格达到5000元,比暑期旅游旺季高出30%以上。国庆长假期间从上海飞往曼谷的机票价格也达到了平日的10倍。Zhang Wu'an, Spokesperson of Spring Airlines张武安春秋航空发言人“与2019年疫情发生前相比,出行人数增加了48%。黄金周期间,上海-东京-大阪航线机票已售出80%。9月26日以后的航班,机票价格也在快速上涨”“There has been a 48% increase in travelers compared to before the pandemic in 2019. 80% of tickets have already been sold for the Shanghai - Tokyo - Osaka route during the Golden Week. For flights after September 26th, ticket prices have been rising rapidly.”Although airfares have soared, many still want to travel as the combination of the holidays means 10 straight days off, rather than the usual 3 days for the Mid-Autumn Festival and 7 for National Day.虽然机票价格飙升,但许多人仍然想去旅行,因为假期合并意味着连休 10天,而不是往年的中秋节3天、国庆节7天。Visitors旅客“I went to New Zealand during the May Day holiday and want to go again, but the ticket prices have increased too much. Definitely doubled.”“五一假期我去了新西兰,还想再去一次,但机票价格涨得太多了。肯定翻倍了。”Visitors旅客“I am going to Chengdu and some cities in northern China.”“我要去成都和一些北方城市。”Airlines are adjusting their schedules to meet demand.航空公司正在调整班次,以满足需求。Lou Wenjie, Ground Service Dept. of Southern Airlines Shanghai Branch娄文杰南方航空上海分公司地面服务部“Since August 15th, we have opened a direct flight from Guangzhou to Kashgar, which is the longest domestic route. For international routes, sales of tickets from Shanghai to Osaka and other destinations have continued to be strong. As ticket sales increase, we will adjust the flight schedule and aircraft types in response to changes in passenger flow.”“从8月15日开始,我们开通了广州直飞喀什的航线,该航线为最长的国内航线。国际航线方面,上海至大阪等地的机票销售持续火爆。随着机票销售量的增加,我们将根据客流变化及时调整航班时刻和机型。”As of August 15th, plane ticket sales for the National Day holiday have exceeded 350,000, an increase of nearly 19% compared to a week ago.截至8月15日,国庆假期机票销售量已突破35万张,与一周前相比增长近19%。3.PIG KIDNEY TRANSPLANTED INTOHUMAN FUNCTIONS FOR OVER A MONTH异种移植取得重大进展:猪肾在人体内正常工作超一个月Surgeons in New York transplanted a pig’s kidney into a brain-dead man, and for over a month it has been functioning normally, the transplant is a critical step toward an operation the team hopes to eventually try in patients with actual brain function. Sun Siqi has more.纽约一名外科医生将一只猪的肾脏移植到一名脑死亡的男子体内,一个多月来,猪肾一直在正常工作,这次移植是该团队希望最终在有实际脑功能的病人身上尝试异种移植手术的关键一步。本台记者孙思奇带来详细报道。The transplant recipient was 57-year-old man who fell into a coma in July due to a tumor in his brain, and has been kept alive on a ventilator. His family decided to donate his body for the transplant experiment. Doctors said during the operation in July, after replacing the deceased man's own kidneys with a single kidney from a genetically modified pig, they watched it immediately start producing urine. The pig’s kidney has been functioning normally inside a human body for 32 days.接受移植的是一名57岁的男子,今年7月因脑部肿瘤陷入昏迷,一直靠呼吸机维持生命。他的家人决定捐献他的遗体用于移植实验。医生说,在7月份的手术中,他们用转基因猪的一个肾脏替换了死者自己的肾脏后,看到该猪肾脏立即开始产生尿液。这只猪的肾脏在人体内已正常工作了32天。Dr. Robert Montgomery, NYU Langone Health罗伯特·蒙哥马利博士纽约大学朗格尼健康中心“You take the clamps off and the human blood comes into the pig kidney, turns this beautiful pink color, and then a couple of minutes later, urine starts squirting out of the ureter. It's crazy.”“取下夹子,人类的血液进入猪肾脏,肾脏变成美丽的粉红色,几分钟后,尿液开始从输尿管喷出。这太神奇了。”The experiment marks the longest a pig kidney has functioned in a human, albeit a clinically deceased one. It's the latest in a string of experiments renewing hope that animal-to-human transplants might finally be inching toward reality. The process has suffered decades of failure as people’s immune systems instantly attacked the foreign tissue. Researchers are set to track the kidney’s performance for a second month. Currently. more than 100,000 people are on the list to receive an organ transplant in the United States and thousands die each year as they wait.这项实验中猪肾脏在人体内工作的时间为迄今最长,尽管移植受体是一位临床死亡病例。该实验为该领域一系列实验中最新一次,让人们重新燃起对动物器官移植到人体的希望。由于人的免疫系统会立即攻击外来组织,该研究几十年来历经失败。研究人员将对肾脏的状况进行第二个月的跟踪。目前,美国有超过10 万患者在等待接受器官移植,每年有数千人在等待中死亡。#热词加油站订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/19/20236 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

08/17 TOP NEWS | 读者大会首次移师上海/上海外贸发展稳中提质/房企融资推动保交楼

NEWS ON 08/161.READERS CONFERENCE HELD DURINGSHANGHAI BOOK FAIR FOR FIRST TIME“读者大会”首次移师上海书展2.SHANGHAI FOREIGN TRADE UP 7.4% IN JAN-JUL TERM上海前7个月进出口同比增长7.4%3.BETTER FINANCING HELPS DEVELOPERS DELIVER NEW HOMES ON TIME房企融资推动“保交楼”----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.READERS CONFERENCE HELD DURINGSHANGHAI BOOK FAIR FOR FIRST TIME“读者大会”首次移师上海书展The 14th Readers Conference by China Publishing Group Corp was held this afternoon at Shanghai Exhibition Center. It was the first time the eventwas held during the Shanghai Book Fair. Sun Siqi has more.中国出版集团公司第14届“读者大会”今天(08/16)下午在上海展览中心举行。这是“读者大会”首次移师上海书展。记者孙思奇带来更多报道。At 2:30 pm, professor of Chinese literature Mo Lifeng discussed ancient poetry from recent popular movies.下午2点30分,中国文学教授莫砺锋讨论了近期热门电影中的古诗。Mo Lifeng, Senior ProfessorInst. for Advanced Studies in Humanities & Social Sciences, Nanjing University莫砺锋 南京大学人文社会科学资深教授“假如你喜欢读唐诗,那么你一定要延伸到宋词。假如你喜欢读宋词,一定要向上追溯到晚唐和五代的词。”“If you love poems written during the Tang Dynasty, you must extend your love to poems from the Song Dynasty, and also those in the Five Dynasties.”Renowned historian Ge Jianxiong from Fudan University shared the new book "The Yellow River and Chinese Civilization".复旦大学著名历史学家葛剑雄分享了新书《黄河与中华文明》。Ge Jianxiong, ProfessorFudan University葛剑雄 复旦大学资深教授“我们现在讲传承中华文明,继承黄河文明,那么实际上黄河文明,它就是中华文明早期的核心。”“The civilization along the Yellow River formed the heart ofChinese civilization.”The Readers Conference was first held in 2008 during the National Book Expo as a networking event for authors, academicians, and readers. The event also helped establishmore than80 reading rooms in the country. This yearmarksthe first time it’s been held during Shanghai Book Fair.Otherscholars and writers including Chen Jin and Cao Wenxuan were also at the conference.“读者大会”于2008年在全国图书博览会期间首次举办,旨在促进作者、学者和读者之间的交流。该活动还帮助在全国建立了80多个阅览室。今年是“读者大会”首次在上海书展期间举办,陈劲、曹文轩等学者和作家也出席了会议。2.SHANGHAI FOREIGN TRADE UP 7.4% IN JAN-JUL TERM上海前7个月进出口同比增长7.4%Shanghai saw its foreign trade rise 7.4 percent year-on-year to 2.45 trillion yuan in the first seven months of the year, customs data showed today.海关数据显示,今年前7个月,上海对外贸易额同比增长7.4%,达2.45万亿元。During the period the city's exports totaled 996 billion yuan, up 9.3 percent year-on-year, while imports grew by six percent to 1.45 trillion yuan. Exports included 693.2 billion yuan worth of mechanical【机械】and electrical products, up 15.2 percent year on year and accounting for 69.6 percent of the city's total export value. Imports of consumer goods accounted for 22.7 percent of Shanghai's total imports during the period, registering year-on-year growth of 13.5 percent. The European Union was the city's biggest trading partner, with total imports and exports between the two reaching 500 billion yuan.其中,出口9959亿元,同比增长9.3%;进口1.45万亿元,同比增长6%。机电产品出口6932亿元,同比增长15.2%,占全市出口总额的69.6%。消费品进口占全市进口总额的22.7%,同比增长13.5%。欧盟是上海最大的贸易伙伴,双方的进出口总额达5000亿元人民币。3.BETTER FINANCING HELPS DEVELOPERS DELIVER NEW HOMES ON TIME房企融资推动“保交楼”Official data released today showed that fewer Chinese cities were reporting month-on-month increases in home prices during July. Only 20 out of 70 large and medium-sized cities saw month-on-month increases in new home prices, down from 31 in June. Yesterday, China's central bank cut interest rates on two lending facilities that can affect home purchase loans as well as developers' financing, and some analysts are now predicting that the bank's one-year loan prime rate is also expected to drop this month, which could have an even bigger impact on the market. Our reporter Zhang Shixuan checks out the demand for new home buying and the home delivery situation for presold homes in Shanghai.今天(08/16)公布的官方数据显示,7月份中国房价环比上涨的城市较少。在70个大中城市中,新房价格环比上涨的城市只有20个,低于6月份的31个。昨天(08/15),中国央行下调了两项可能影响购房贷款和开发商融资的贷款工具利率,部分分析师预测,中国央行的一年期贷款市场报价利率预计也将在本月下调,这可能对市场产生更大的影响。记者张诗旋对上海新房购买需求及预售住宅交付情况进行了探访。By the end of next year, the 3 residential buildings and 21 villas here will becompletedat Shanghai's Zhangjiang Science City. Though sales are not open yet, the reception center is already seeing 30 to 50 groups of clients a day during weekends. Even those from outside Shanghai are welcome just so they meet the local tax requirements.  到明年年底,上海张江科学城的3栋住宅楼和21栋别墅将交付出售。虽然楼盘尚未开售,但在周末,接待中心每天接待的客户已经多达30至50组。符合上海税收要求的非上海户口居民也可以购买。“我跟我老婆也是外地人,然后社保满5年。然后想着攒点首付,看看房子。今年刚结婚,觉得这边看个小户型的,就700万出头的。”“My wife and I are from outside Shanghai. But we've been paying local social insurance【社保】for 5 years, and so we want to save some money and buy a new home. We just got married this year. We're looking for a small apartment, for around 7 million yuan.”“主要是那个社保年限满的,然后也刚结婚,所以想在上海买一套房子。我们工作都在浦东,所以想在浦东买一个。”“We have met the requirement for social insurance payments. And we just got married, so we want to buy a new home in Shanghai. We both work in Pudong, so we want an apartment here.”The company has 14 residential property projects under development, more than half of them intended for families looking to upgrade from homes they now own.  上海中建东孚公司在上海有14个住宅物业项目正在开发中,其中一半以上是为有改善性住房需求的家庭设计的。Wei Wei, Assistant General ManagerCSCEC Dongfu Shanghai魏伟 上海中建东孚总经理助理“以我们张江的项目为例,我们从5月底接待中心开放以来,累计接待了客户1600组,市场关注度较高,大部分的客户来自浦东新区,以三口之家为主,购房主要用于自住和改善需求。”“Take this project in Zhangjiang for example. Since we opened our reception center at the end of May we've welcomed more than 1,600 groups. People have been paying a lot of attention to it. Most of them are from the Pudong New Area, families of three. Most are buying for themselves and to trade up from where they're living now.”The company has been speeding up its delivery times. This June, its project in Shanghai's Kangqiao area made delivery to home buyers 3 months ahead of schedule. It was also the first housing development in the city to makesimultaneous【同时】 delivery of both apartments and their property ownership certificates too, a big saving on paperwork time for everyone. That efficiency has a lot to do with the faster financing that is now available.该公司一直在加快房屋交付时间。今年6月,其在上海康桥地区的项目提前3个月向购房者交付。这也是该市第一个同时交付房屋及房产证的房地产开发项目,节省了大量的文书时间。交付效率的提高与目前更快的融资速度有很大关系。Wei Wei, Assistant General ManagerCSCEC Dongfu Shanghai魏伟 上海中建东孚总经理助理“往年项目贷款有1.5个月到2个月的周期,我们近期曹路和惠南两个项目的正在办理开发贷,现在压缩为在一个月内可以办理完成。我们目前在各个总包和专业分包的付款方面,都是按照合同的约定给予了即时支付,我们按照上海市的约定也每个月对农民工资的专用账户进行支付。”“In the past, our project loans usually required an application process that took one and a half to 2 months. But recently, 2 of our projects in Caolu and Huinan applied for development loans, and they only took a month. We've been paying all our contractors on time according to the agreements. We are also paying workers' salaries to their accounts according to the requirements of the Shanghai government.”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者It's been a year since the Chinese government highlighted the need for timely deliveries of presold homes to their owners. During the past year, financial institutions have been told to help developers with that by extending or adjusting loan repayments. Developers' loans maturing before Dec 31, 2024 have been extended for another year. And this year, as the country'sresidential propertymarketis undergoing some massive【巨大的】changes,suchfinancial support is critical to helping the market hang on until, hopefully, demand for home buying recovers.一年前,中国政府强调预售住房交付给业主的及时性。在过去的一年里,金融机构通过延长或调整贷款还款帮助开发商解决这一问题。2024年12月31日前到期的开发商贷款将再延长一年。今年,全国房地产市场正经历着巨大变化,直到购房需求有望恢复前,此类金融支持对于稳定市场至关重要。Yan Yuejin , Research DirectorE-house China R&D Institute严跃进 易居研究院研究总监“今年上半年,尤其是二季度房屋销售端的市场数据可能表现并不是很好。下半年一系列的政策,包括一线城市的纷纷表态,使得我们整个房地产市场的预期是逐渐转好的,一些房企的销售端的数据也有望进一步改善,这些资金状况的改善对我们保交楼来讲还是有帮助的。整个金融机构如果看到销售端的数据转好,那么他会愿意提供更多的资金。”“In the first half of the year, especially the second quarter, housing sales data didn't perform well.  But in the second half of the year, with the series of new policies, we expect the market will gradually turn better. And when the sales data improves, the liquidity will help the on-time delivery of presold homes. And then if financial institutions see better sales figures, they may be willing to lend more money to developers.”The National Statistics Bureau last month released data showing that in the first half of this year, the completion area of residential properties rose almost 20% from a year ago.国家统计局上月公布的数据显示,今年上半年住宅竣工面积同比增长近20%。#热词加油站mechanical/məˈkænɪk(ə)l/【机械】insurance/ɪnˈʃʊrəns/【保险】simultaneous/ˌsaɪm(ə)lˈteɪniəs/【同时】massive/ˈmæsɪv/【巨大的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/17/20236 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

08/16 TOP NEWS | 全国生态保护红线划定/7月失业率低于上年同期/政策利率再度下行

NEWS ON 08/151.NATURAL RESOURCES MINISTRY WEIGHS INON ECO-CONSERVATION ACHIEVEMENTS全国划定生态保护红线面积约319万平方公里2.SURVEYED URBAN UNEMPLOYMENTRATE AT 5.3% IN JULY国家统计局:7月全国城镇调查失业率为5.3%3.CHINA CUTS KEY POLICY RATES TO SUPPORT COMMERCIAL, POLICY BANKS政策利率再度下行,货币政策加力逆周期调节----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.NATURAL RESOURCES MINISTRY WEIGHS INON ECO-CONSERVATION ACHIEVEMENTS全国划定生态保护红线面积约319万平方公里The ministry stated that 3.19 million square kilometers of land and sea have been delineated within what the central government calls "ecological protection red lines", a scheme【计划】proposed in 2011 to put an end to "irrational development" that had encroached on ecosystems.自然资源部表示,我国划定包括陆地和海洋在内的“生态保护红线”面积合计约319万平方公里。该计划于2011年提出,旨在结束侵占生态系统的“非理性开发”。Local governments must ensure "mandatory protection" in these areas.地方政府必须确保这些地区的“强制性保护”。According to the blue book, red line areas now cover 35 priority biodiversity protection areas and more than 90 percent of ecosystem types.根据蓝皮书,红线区域目前涵盖我国全部35个生物多样性保护优先区域和90%以上的典型生态系统类型。Tian Chunhua, Deputy DirectorChina Land Surveying & Planning Institute田春华 自然资源部中国国土勘测规划院副院长“我国99%的红树林、92%的冰川及永久积雪、91%的珊瑚礁、89%的海草床以及94%的未开发利用无居民海岛,都纳入了生态保护红线。”“More than 99 percent of the country's mangrove forests, 92 percent of glacier and permanent snow, 91 percent of coral reefs, 89 percent of seaweed beds and 94 percent of undeveloped islands are within the protected red lines.”These areas are scattered across the country and include the Qinghai-Tibet Plateau, the Yellow and Yangtze Rivers, forests in the northeast, the southern China hills and swathes【大片区域】of coastline along the South China Sea.这些地区分布在全国各地,包括青藏高原、黄河和长江、东北的森林、华南的丘陵和南海沿岸的大片区域。Chen Yuqi, ResearcherChina Land Surveying & Planning Institute陈瑜琦 自然资源部中国国土勘测规划院研究员“我国生态保护红线主要分布于西部地区,划定面积约246万平方千米,占全国生态保护红线总面积的77%。”“About 77 percent of all protected areas are in the West, accounting for 2.46 million square kilometers.”Local governments are expected to ensure conservation of the habitats and endangered species in the protected areas.地方政府应落实好保护区内栖息地和濒危物种的保护工作。Authorities added China now has the world's most planted forests and grassland. Both environmental indices and biodiversity are improving.有关部门补充道,中国草地面积、人工林保存面积均居世界第一,环境指数和生物多样性不断改善。Close to 74 percent of lakes now have water rated as moderate to satisfactory. More than 300 million acres of land have been treated under a plan to reduce desertification【荒漠化】.目前近74%的湖泊水质被评为中等或满意。一项荒漠化治理计划使超3亿英亩的土地得到了治理。Average PM2.5 readings have dropped 57 percent. The number of heavily polluted days has declined 92 percent. Ministry officials say China has had the fastest improvement in air quality in the world. Over the last 10 years, 19 environmental protection laws have been either issued or revised.PM2.5平均读数下降了57%。重度污染天数减少了92%。环保部表示,中国是世界上空气质量改善最快的国家。10年来中国已颁布和修订了19部环境保护法。Here in Shanghai, PM2.5 readings last year averaged 25 micrograms per cubic meter, the lowest since records have been kept.在上海,去年的PM2.5平均读数为每立方米25微克,是记录以来的最低水平。Aquatic animal diversity indices and fish counts are on the rise in major water bodies including the Huangpu River, Suzhou Creek and Dianshan Lake.黄浦江、苏州河和淀山湖等主要水体的水生动物多样性指数和鱼类数量呈上升趋势。Energy-wise, 36 percent of Shanghai's electricity comes from nuclear, hydro, solar and wind. More than 10,000 factories were improved to reduce carbon emissions.能源方面,上海36%的电力来自核能、水力、太阳能和风能。超1万家工厂进行了升级改造,以减少碳排放。About 1.2 million electric vehicles run on Shanghai's roads. The city's subway lines total 831 kilometers -- both figure rank #1 among cities in the world.上海市电动汽车保有量约120万辆。地铁线路总长831公里。两项数据在世界城市中均排名第一。2.SURVEYED URBAN UNEMPLOYMENTRATE AT 5.3% IN JULY国家统计局:7月全国城镇调查失业率为5.3%The National Bureau of Statistics said today that the country's overall employment remained generally stable with the urban surveyed unemployment rate at 5.3 percent in July, up 0.1 percentage points from the previous month. Zhang Yue tells us more.国家统计局今天(08/15)表示,全国就业总体保持稳定,7月份全国城镇调查失业率为5.3%,比上月上升0.1个百分点。记者张乐带来更多报道。National Bureau of Statistics spokesperson Fu Linghui said various measures have been taken to help college graduates find a job as more than 11 million are expected to complete university this year. He said private companies have hired 670,000 more college grads in 2023 compared to previous years. The bureau said government departments in regions across the country are finding ways to help college students who have not yet found a position to enter the job market. Fu added the number of students in colleges and universities has increased in recent years.国家统计局新闻发言人付凌晖表示,今年预计将有超1100万大学生毕业,因此国家采取了各种措施帮助大学毕业生找工作。与往年相比,2023年私营企业大学毕业生雇佣量增长了67万名。全国各地的政府部门都在努力帮助尚未找到工作的大学生进入就业市场。近年来,高校学生人数不断增加。Fu Linghui, SpokesmanNational Bureau of Statistics付凌晖 国家统计局新闻发言人、国民经济综合统计司司长“2022年,我国16-24岁城镇青年有9600多万人,其中在校学生达到6500多万人。在校学生的主要任务是学习,毕业前寻找工作的学生是否应纳入劳动力调查统计,社会各方面有不同的看法,需要进一步研究。再比如,随着我国居民受教育水平提高,青年人在校学习时间增加,在劳动力调查统计中,对于青年人年龄范围的界定也需要进一步研究。”“In 2022, China had more than 96 million young people between the ages of 16 and 24 in urban areas, and 65 million of them were students. The main task for students is studying. There are different opinions on whether to include students who are looking for jobs before graduation into the labor force survey. With the improvement of the education level, young people spend more time studying in colleges and universities. Therefore, further research needs to be done to define the age range for young people in the labor force survey.”Fu also said starting this month, the surveyed urban unemployment rate of young people will no longer be released to the public, adding the statistical work needs to be updated due to the development of the economy. He added the survey on labor force statistics also needs to be optimized.付凌晖表示,从本月开始,全国城镇调查失业率将不再向公众发布,由于经济的发展,统计工作需要更新,劳动力统计调查也需要优化。3.CHINA CUTS KEY POLICY RATES TO SUPPORT COMMERCIAL, POLICY BANKS政策利率再度下行货币政策加力逆周期调节China's central bank today cut the interest rates it charges for both its medium-term lending facility,its standing lending facility, which provide different forms of financing to commercial banks. Lei Shuran explains the day's financial events.  央行今天(08/15)下调了中期贷款便利和常备贷款便利的利率。常备贷款便利为商业银行提供不同形式的融资。记者雷舒然带来详细报道。The People's Bank of China today injected 401 billion yuan into the market through the one-year MLF facility at an interest rate of 2.5 percent, down from its previous 2.65 percent. It was the second such move in three months. The MLF tool helps commercial and policy banks maintain liquidity by allowing them to borrow from the central bank using securities as collateral.中国人民银行今天(08/15)通过一年期MLF贷款向市场注入4010亿人民币,利率为2.5%,低于之前的2.65%。这是三个月来的央行第二次注资。MLF工具允许商业银行和政策性银行使用证券作为抵押品从中央银行借款,从而保持资金流动性。Qin Tai, Chief Macro AnalystHuajin Securities秦泰 华金证券首席宏观分析师、研究所所长助理“对于长端利率小幅调整,多次、少量的调整方式,更利好于投资周期比较长的基建投资,以及制造业投资这些项目,去形成更多有效投资的实物工作量。所以我们是认为现在的政策导向,很明显是两个不同的方向,对于制造业和基建投资,以促进为主,那么对于房地产市场的信心,以稳定为主。”“Regarding the small adjustments to the long-end interest rate, implementing them in small amounts but over multiple times will be more conducive to the longer investment cycle of infrastructure investment and manufacturing investment projects, allowing them to more effectively invest to support their production. We believe the current policyorientation【方向】has two objectives: promoting investment in manufacturing and infrastructure, while stabilizing confidence in the real estate market.”The bank today also announced 10-basis-point cuts to the overnight, seven-day and one-month interest rates for its standing lending facility, which also supports banks with needs of different terms. Analysts believe the moves could be opening the door to a potential cut in China's lending benchmark loan prime rate, which is scheduled to be revealed in the bank's monthly announcement next week. In June, both the one-year and five-year LPRs were cut by 10 basis points, with the five-year rate falling to 4.2 percent.        央行今天(08/15)还宣布,将其常备贷款工具的隔夜、7天期和1月期利率下调10个基点,为有不同期限需求的银行提供支持。专业人士认为,这些举措可能为中国下调基准贷款优惠利率打开大门,该利率计划在下周的月度公告中公布。6月,1年期和5年期利率均下调10个基点,五年期利率降至4.2%。#热词加油站scheme/skiːm/【计划】swathe/sweɪð/【大片区域】desertification/dɪˌzɜːrtɪfɪˈkeɪʃ(ə)n/【荒漠化】orientation/ˌɔːriənˈteɪʃ(ə)n/【方向】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/16/20236 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

08/15 TOP NEWS | 最高法森林资源纠纷司法解释/华北东北灾后重建/国务院外商投资新政

NEWS ON 08/141.JUDICIAL INTERPRETATION DESIGNED TO PROTECT FOREST RESOURCES最高法发布司法解释明确破坏森林资源犯罪定罪量刑标准2.RELIEF WORK CONTINUES INHEILONGJIANG, JILIN AND HEBEI华北东北:齐心协力恢复受灾地区生产生活秩序3. STATE COUNCIL ISSUES SUPPORTIVE MEASURES FOR FOREIGN INVESTMENT提振外商投资信心!国务院印发重磅《意见》----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.JUDICIAL INTERPRETATION DESIGNED TO PROTECT FOREST RESOURCES最高法发布司法解释明确破坏森林资源犯罪定罪量刑标准As tomorrow marks the country’s first National Ecology Day, the Supreme People’s Court today issued a judicial【司法的】 interpretation involving cases of illegally occupied forest land to promote environmental conservation. Chen Xuan tells us more details.明天(08/15)是我国首个“全国生态日”,最高人民法院今天(08/14)发布了涉及非法占用林地等森林资源民事纠纷的司法解释,以促进环境保护。陈璇为我们带来详细解读。The interpretation takes effect tomorrow. It states a crime has been committed when one-third of a hectare【公顷】 in a public welfare forest is illegally occupied or destroyed. For a commercial forest, the same applies if more than two-thirds of a hectare is illegally occupied or destroyed.该解释将于明天生效。其中规定,非法占用并毁坏公益林地五亩以上构成犯罪。非法占用并毁坏商品林地十亩以上,同样构成犯罪。It specifies that stealing trees, no matter where they are, will be theft cases under the law.解释明确了在任何地方偷盗树木,都将被依法定为盗伐林木罪。The court document also specifies conviction【定罪】 and sentencing standards for crimes that harm national protected plants. If one or more plants of a first-level protected wild plant, or 1 cubic meter or more of standing timber【木材】 of a first-level protected wild plant is harmed, it constitutes the crime of damaging nationally protected plants. The same crime applies if two or more plants of a second-level protected wild plant or 2 cubic meters or more of standing timber of a second-level protected wild plant are damaged.解释也明确了危害国家重点保护植物罪的定罪量刑标准。危害国家一级保护野生植物一株以上或者立木蓄积一立方米以上,或者危害国家二级保护野生植物二株以上或者立木蓄积二立方米以上的,即构成危害国家重点保护植物罪。According to the Supreme People’s Court, between 2018 and 2022, courts across the nation sentenced more than 80,000 people involved in 60,000 criminal cases related to damaging forest resources.据最高人民法院统计,2018年至2022年,全国法院共判处破坏森林资源刑事案件6万余件,涉案人员8万余人。With better judicial protection of forest resources, the country’s forest coverage and forest stock volume have increased in the past few years. Since 2000, about 25 percent of the world’s newly added green space comes from China.随着森林保护的司法保护力度加大,过去几年,全国森林覆盖率和森林蓄积量不断增加。自2000年以来,全球新增绿地中约有25%来自中国。As a result, the average concentration of PM2.5 in major cities has declined nearly 60 percent in the past 10 years. The number of heavy polluted days reduced significantly, making China become the country with the fastest improvement speed in global air quality.因此,近10年来,主要城市PM2.5平均浓度下降了近60%。重污染天数大幅减少,使中国成为全球空气质量改善速度最快的国家。2.RELIEF WORK CONTINUES INHEILONGJIANG, JILIN AND HEBEI华北东北:齐心协力恢复受灾地区生产生活秩序As flood waters have receded, reconstruction has begun in the provinces of Heilongjiang, Jilin and Hebei. Sun Siqi takes a look.随着洪水退去,黑龙江、吉林和河北等省的灾后重建工作已经开始。本台记者孙思奇带来详细报道。Road and communications equipment repairs are ongoing in the city of Shangzhi in Heilongjiang. A 3-meter-deep hole on one road has been filled. The local government is giving out supplies to people who have returned.黑龙江尚志市正在进行道路和通信设备的维修。公路上一处三米的深坑已被填平。当地政府正在向返回归家的人们发放物资。villager村民“(他们给我们)送行李(被褥)、大米、白面、油。”“They gave us blankets, rice, flour and oil.”The province has downgraded its flood emergency response to level three.黑龙江省已将防汛应急响应降为三级。In Jilin, the water levels of major rivers have dropped to normal, allowing authorities to end a level-2 emergency response. More than 500 soldiers helped restore a 172-meter section of road in Jinma Town in the hard-hit city of Shulan. The also repaired a 60-meter breach in a dam.  在吉林,主要河流的水位已降至正常,当地解除了二级应急响应。500多名士兵帮助重灾区舒兰市金马镇修复了长达172米的道路,还修复了一个60米长的堤坝缺口。In Tianjin, water levels have returned to safe levels after flooding and dam breach alerts were raised last week.天津于上周提级洪水和溃坝警报,目前水位已降至安全水平。In Hebei, businesses are re-opening. Work has resumed at major construction projects across Xiong'an New Area. Safety inspectors are checking eight schools in Laishui County, Baoding City.在河北,商户正重新开业。雄安新区的主要建设项目已经复工。安全检查人员正在检查保定市涞水县的八所学校。Yin Shengnan, Principal of Sanpo Town Primary School尹胜男三坡镇小学校长“(专家)已经进行评定了,(建筑物)是没有危险的,然后我们接下来就是清淤工作结束以后,我们会对整体的环境进行一下消杀,保证9月1日我们如期开学。”The specialists say the buildings are safe. So now we'll disinfect the grounds after we've finished cleaning up. The school should open as scheduled on September 1st.In Gaobeidian, Baoding, disinfection and safety inspections have been completed in 129 of 154 villages.保定市高碑店市154个村中有129个村已完成消毒和安全检查。3.STATE COUNCIL ISSUES SUPPORTIVE MEASURES FOR FOREIGN INVESTMENT提振外商投资信心!国务院印发重磅《意见》China’s State Council has issued new guidelines regarding further optimizing the foreign investment environment and intensifying efforts to attract foreign investments. Lei Shuran has the details.国务院发布了关于进一步优化外商投资环境,加大吸引外商投资力度的意见。本台记者雷舒然带来报道详情。The State Council Information Office told a news conference today that the measures will include improving the quality of foreign capital utilization, guaranteeing the national standard treatment of foreign-invested enterprises, and strengthening the protection of foreign investments. Foreign investments and operations are to be made easier, and fiscal【财政的】 and tax supports increased. The State Council has called on all regions nationwide to adopt measures to support the effort.国务院新闻办公室在今天(08/14)的新闻发布会上表示,这些措施将包括提高利用外资质量、保障外商投资企业的国民待遇标准、加强对外商投资的保护。外商投资和经营将更加便利,并加大财税支持力度。国务院要求全国各地区采取相关措施努力优化外商投资环境。。Chen Chunjiang, Assistant Minister of Commerce陈春江商务部部长助理“研究创新合作采购方式,通过首购订购等措施,支持外商投资企业在我国创新研发全球领先产品等。强化外商投资促进和服务保障工作,做好自由贸易协定原产地证书签证工作,为外商投资企业享受关税减免政策提供便利等。”“We will study innovative cooperative procurement methods and support foreign-invested enterprises through government procurement, so as they will be able to do innovative research  and develop cutting-edge products in China. We will also strengthen foreign investment promotion and service guarantees, including the issuance of certificates of origin under free trade agreements, and the facilitation of tariff reductions and exemptions for foreign-invested enterprises.”The Ministry of Commerce reports that committed foreign direct investment in the Chinese mainland fell 2.7 percent in the first half of this year. Despite that decline, 24,000 new foreign-invested firms were established during the period, up 35.7 percent from a year earlier. The ministry said it will follow up implementation of the guidelines in four areas - coordination with local governments, strengthening public knowledge of the policies, tracking the results of the plans and evaluating problems encountered during the process.商务部报告称,今年上半年,外商对中国大陆的直接投资下降了2.7%。虽然投资有所下降,但同期新设立外商投资企业2.4万家,同比增长35.7%。中国商务部表示,将从四个方面跟进指导方针的实施——与地方政府的协调、加强公众对政策的了解、跟踪计划的结果以及评估过程中遇到的问题。#热词加油站judicial/dʒuːˈdɪʃəl/【司法的】hectare/ˈhekteə(r)/【公顷】conviction/kənˈvɪkʃn/【定罪】timber/ˈtɪmbə(r)/【木材】fiscal/ˈfɪsk(ə)l/【财政的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/15/20235 minutes, 25 seconds
Episode Artwork

08/14 TOP NEWS | 河北强降雨致29人遇难/台风“卡努”登陆辽宁/夏威夷大火致55人死亡

NEWS ON 08/111.29 DEAD, 16 MISSING IN HEBEI FLOODS河北省强降雨致29人遇难16人失踪2.TROPICAL STORM KHANUN TO MAKE LANDFALL IN LIAONING TONIGHT台风蓝色预警:“卡努”或于今天夜间进入我国辽宁3.DEATH TOLL FROM MAUIWILDFIRES RISES TO 55夏威夷毛伊岛大火已致55人死亡----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.29 DEAD, 16 MISSING IN HEBEI FLOODS河北省强降雨致29人遇难16人失踪Hebei officials said today 29 people had died and 16 were still missing in Hebei after the worst flooding in decades. Close to 3.9 million people across 110 cities, counties and districts suffered damage to their homes. Sun Siqi hasmore.河北省委、省政府今天(08/11)表示,在经历了几十年来最严重的洪灾后,河北29人遇难,16人失踪,110个市(县、区)有近390万人的房屋受损。记者孙思奇带来详细报道。Provincial officials observed a moment of silence at the press conference today.今天(08/11),河北省委、省政府在新闻发布会上默哀。They say direct economic losses from the floods are estimated at close to96 billion yuan and that post-flood reconstruction will likely take 2 years. Close to 1 million emergency workers participated in rescue missions.洪灾造成的直接经济损失约为960亿元,灾后重建可能需要2年时间。近100万抢险人员参与了救援任务。Zhang Chengzhong, Vice GovernorHebei Provincial Government张成中 河北省常务副省长“(特大暴雨到来前)提前转移群众,扩大人员转移范围,组织山洪地质灾害危险区、蓄滞洪区和次生灾害影响区群众避险转移,全省累计转移群众175.74万人,其中蓄滞洪区97.84万人。”“We relocated people in advance in areas with different levels of flood andlandslide【滑坡】 risks. More than 1.7 million people were relocated. Close to 980,000 of them were in the flood discharge areas.”Currently, more than 90 percent of blocked roads, damaged power lines, and cellular service stations have been restored.目前,90%以上受阻的道路、受损的电力线路和移动服务站已经恢复。The provincial government says it'll ensure all displaced people can either return home or move into a new one before this winter.省政府表示,将确保所有受灾群众在今年冬天之前返回家园或搬入新居。In Tianjin, warnings have been issued about potential dam breaches for days as 75 percent of the flood water in the Haihe watershed eventually flows to the ocean through the city. A red flooding alert is still in effect for two rivers. Work teams are checking dams and water levels.在天津,由于海河流域75%的洪水最终从天津入海,因此连日来一直在发布可能决堤的警告。两条河流仍处于洪水红色预警状态,工作小组正在检查堤坝和水位。Surveyor测量人员“对这个水位进行一个观测,它在上升的时候,把数据上报给有关部门。第二方面是实时对坝体进行变形观测,在变形较大的时候,上报有关部门进行有效处置。”“We record water levels and report to authorities when they rise. We also monitordeformations【变形】in the dams, and file a report when they reach a certain threshold.”Forecasters say more heavy rain is coming to Beijing, Tianjin and Hebei in the next 24 hours, and advise everyone to take precautions.天气预报显示,未来24小时内,北京、天津和河北将迎来更多暴雨,建议大家做好预防措施。2.TROPICAL STORM KHANUN TO MAKE LANDFALL IN LIAONING TONIGHT台风蓝色预警:“卡努”或于今天夜间进入我国辽宁Tropical Storm Khanun will make landfall in Liaoning Province tonight.All 3 provinces of Northeastern China are bracing for its impact. Sun Siqi has the story.强热带风暴“卡努”将于今晚(08/11)登陆辽宁省,中国东北三省严阵以待。记者孙思奇带来更多报道。Tropical Storm Khanun weakened after making landfall on the Korean Peninsula yesterday, but the storm center is now back out over the water east of the Liaodong peninsula, and its outer rings are dumping rain into northeastern China.热带风暴“卡努”昨天(08/10)在朝鲜半岛登陆后强度减弱,目前风暴中心正向辽东半岛以东海域转移,其外围环流给中国东北地区带来强降雨。Parts of southern Heilongjiang have already been hit with very intense rainfall, leading to damaged roads and downed communications.黑龙江南部部分地区已遭受强降雨,导致道路受损、通讯中断。The mountainous area of Jilin near the border with the DPRK has been dealing with moderate to heavy rainfall for 2 days. The city of Shulan, which had just been battered with floods, relocated 23,000 people from 20 towns and villages.靠近朝鲜边境的吉林山区连续2天出现中到强降雨。刚刚遭受洪水袭击的舒兰市从20个乡镇转移了2.3万人。Multiple cities in Liaoning have been busy relocating people and resources, the local authorities have also stepped up waterway and power line inspections.辽宁多个城市一直在进行人员和资源转移工作,当地政府还加强了水路和电力线路的检查。Du KeState Grid Benxi Company杜科 国网本溪供电公司安监部主任 “我们对涉及水库供电的19座66千伏变电站、23条10千伏线路及所属设备开展隐患缺陷排查治理。”“We're running inspections on nineteen 66-thousand-volt transformers and 23 ten-thousand-volt power lines.”And here in Shanghai, temperatures made it back up over the 35 degree mark to 36.2 in the early afternoon. The local weather office says Khanun is partly to blame.下午早些时候,上海气温又回升到35度以上,达到36.2度。当地气象局称部分原因是受到了强热带风暴“卡努”的影响。Wu Rui, Chief MeteorologistShanghai Meteorological Bureau邬锐 上海中心气象台首席服务官“这两天副热带高压边缘的影响,包括卡努台风外围的下沉气流,也使得我们这两天最高气温要达到36度左右,周日气温也是在35度。”“We're under the influence of downward moving air on the outermost rings of Khanun. Hence, the highs for the weekend will still hover between 35 and 36 degrees.”Forecasters expect showers for the beginning of next week, which will bring daytime highs down to the low side of the mid-30s, and then into the low 30s by next weekend.天气预报员预计,下周初将有阵雨,白天最高气温将降至35度左右,下周末将降至30度左右。3.DEATH TOLL FROM MAUIWILDFIRES RISES TO 55夏威夷毛伊岛大火已致55人死亡The death toll from wildfires on the Hawaiian island of Maui rose to 55 on Thursday, as U.S. President Joe Biden approved a major disaster declaration for the state. Stephen Rancourt has more.周四(08/10),夏威夷州毛伊岛野火已造成至少55人死亡,美国总统拜登已宣布该州出现重大灾难。记者Stephen Rancourt带来更多报道。According to the Hawaii Emergency Management Agency, the wildfire has burned through more than 2,000 acres and destroyed at least 1,700 buildings. It has become the deadliest U.S. wildfire since the 2018 Camp Fire in California.据夏威夷紧急事务管理部门,野火的过火面积已超过2000英亩,导致1700多座建筑受损或被焚毁,成为自2018年加州野火以来美国死亡人数最多的野火。Survivor幸存游客“We found a floating board that we hung onto. We were out there floating. The news was so surreal and everything was burning around, explosions, cars blowing up,embers【火苗】 just flying. We couldn't breathe.”“我们抓住了一块漂浮的木板,挂在上面一直漂着,一切都不像现实中的场景,所有东西都在燃烧,有爆炸发生,汽车爆炸了,火苗到处飞舞,我们几乎无法呼吸。”U.S. President Joe Biden on Thursday approved a major disaster declaration for Hawaii. The Pentagon announced that it has sent a number of troops and military helicopters to Hawaii to assist in rescue-and-recovery efforts.美国总统拜登周四(08/10)批准了夏威夷州的重大灾难声明。五角大楼宣布已向夏威夷派遣部队和军用直升机,以协助救援和恢复工作。Maui reported on the most damaging of the three blazes.,The one in Lahaina on the western part of the island was 80% contained by Thursday morning, and another in Kula in central Maui was 70% contained. There was no assessment yet about the fire that continues to burn in the mountains.茂宜岛报告表示,截至周四上午,三场大火中破坏力最大的一处,即位于该岛西部拉海纳的大火已有80%得到了控制,另一处位于茂宜岛中部的库拉大火也有70%得到了控制。目前还没有对继续在山区燃烧的大火进行评估。Tourists were advised to stay away, and about 11,000 flew out of Maui on Wednesday.游客被建议远离茂宜岛,周三(08/09)约有1.1万名游客飞离茂宜岛。Evacuate Tourist撤离游客“We were up on Front Street the night before the fire started. So to see from one day to the next how it was, and then after that, was justsurreal【不真实的】.”“野火发生的前一晚,我和妻子还去了‘前街’游览,我们亲眼看到了火灾前后的对比,这太不真实了。”The governor of Hawaii estimated that it will take billions of dollars and many years to rebuild Lahaina.夏威夷州长估计,重建拉海纳镇需要数十亿美元和数年时间。#热词加油站landslide/ˈlændslaɪd/【滑坡】Deformation/ˌdiːfɔːrˈmeɪʃn/【变形】ember/ˈembər/【火苗】surreal/səˈriːəl/【不真实的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/14/20235 minutes, 6 seconds
Episode Artwork

Street Interview on Chinese Traditions 歪果仁街头采访北京站:中华传统文化初体验

Ask International Students in Beijing: “ What’s your favorite Chinese Treasures? ”Step into the world of expats in Beijing and delve into their unique perspectives on Chinese traditions. Join us on a captivating street interview journey through this dynamic city, as we unravel the stories that make up the "Global Voices on Chinese Traditions" series. From personal encounters with local culture to reasons for adoration, and the mission to spread these tales globally, get ready for a diverse and enlightening exploration!
8/14/20232 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

Ask Shanghai Expats “What’s your favorite Chinese Treasures?”

Ask Shanghai Expats “What’s your favorite Chinese Treasures?”Curious about the enchanting Chinese traditions cherished by expats in Shanghai? Join us on a captivating street interview journey as we explore the diverse parts of this vibrant city.Get ready to be enthralled by the diverse voices and perspectives that make up the Global Voices on Chinese Traditions series in Shanghai!
8/13/20233 minutes, 1 second
Episode Artwork

08/11 TOP NEWS | 拜登签署对华投资限制行政令/出境游国家扩至138个/保险助力防灾减灾

NEWS ON 08/101.BEIJING OPPOSES U.S. RESTRICTIONS ON INVESTMENTS IN CHINA中方坚决反对拜登将签令限制美企对华关键领域投资2.TRAVELERS NOW HAVE MORE OPTIONS FOR TRIPS ABROAD中国公民出境跟团游国家和地区已由60个扩展至138个3.MODERN INSURANCE TECH HELPS WITH DISASTER RELIEF EFFORTS推动保险成为防灾减灾与应急管理的重要支撑力量----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.BEIJING OPPOSES U.S. RESTRICTIONS ON INVESTMENTS IN CHINA中方坚决反对拜登将签令限制美企对华关键领域投资The Foreign Ministry said today that China strongly deplores and firmly opposes the single-minded roll-out of restrictions on investments in China by the United States. The remarks came after US President Joe Biden yesterday signed an executive order that would block U.S. high-tech investments in China. Zhang Yue has more.外交部今天(08/10)表示,中方强烈谴责并坚决反对美方一意孤行地限制在华投资。美国总统拜登昨天(08/09)签署了一项行政命令,阻止美国对华高科技投资。记者张乐带来更多报道。Designating【指定】China as a "country of concern", the order aims to limit U.S. investments in three categories of national security technologies: semiconductors and microelectronics,quantum【量子】information technologies and some artificial intelligence systems, according to the US Treasury Department. The order is expected to go into effect following a 45-day comment period.美国财政部称,该命令将中国指定为“受关注国家”,旨在禁止或限制美国在三个领域对中国实体的投资,包括半导体和微电子、量子信息技术、部分人工智能系统。该措施预计将在45天的评估期后生效。A Chinese Foreign Ministry spokesperson said that restricting US investments in China, with national security concerns as a front, is a clear act of overstretching the concept of security and politicizing business engagement. The spokesperson said that is deglobalization and a move to phase China out.美方打着国家安全的幌子,限制美国企业对华投资,大搞泛安全化、泛政治化。美方此举的实质是搞逆全球化和去中国化。The spokesperson added President Biden has made a commitment to not "decouple" from China, urging his administration to follow through on that commitment. In addition, the spokesperson said the United States needs to stop politicizing, instrumentalizing, and weaponizing technology and trade issues, adding that China will monitor developments closely and safeguard its rights.  中方敦促美方切实履行拜登总统无意对华“脱钩”、无意阻挠中国经济发展的承诺,停止将经贸科技问题政治化、工具化、武器化,立即撤销错误决定。中方将密切关注有关动向,坚决维护自身权益。The Ministry of Commerce also said the move was a complete departure from the principles of a market economy and fair competition that the United States has long claimed to champion.中国商务部表示,此举完全背离了美国长期以来宣称捍卫的市场经济和公平竞争原则。2.TRAVELERS NOW HAVE MORE OPTIONS FOR TRIPS ABROAD中国公民出境跟团游国家和地区已由60个扩展至138个TheMinistry of Culture and Tourism announced today thatthey had increasedthe list of countries and regions available for outbound【出境的】 grouptours from 60 to 138. The list now includes the UK, US and Japan. Zhang Hong tells us more about how some travel agencies in Shanghai reacted.文化和旅游部今天(08/10)宣布,出境跟团游国家和地区由60个扩展至138个,包括英国、美国和日本。记者张泓带来上海旅行社的最新动态。After the announcement was made, searches for outbound travels surged over 20 times onTrip.com. Many are planning tojust before or after the National Day holiday.Travel agency Spring Tour received its first group of tailor-made trip orders to Japan this afternoon. The agency said more outbound trip packageswill be offeredsoon.携程数据显示,文旅部消息发出后,出境游产品瞬时搜索增长超过20倍,其中国庆出发时段最受关注。今天(08/10)下午,春秋旅游接到了第一批赴日定制游订单。该旅行社表示,他们将在近期推出更多出境游套餐。Zhou Weihong, Deputy General ManagerShanghai Spring Tour周卫红 春秋旅游副总经理“因为三年过去了,有的资源它的价格和接待的要求也不一样了,所以我们要把这些整理出来,另外一个很重要的就是签证的问题,我们要和很多领馆进行沟通,我们也会把市场的需求传导给他们,也希望他们在政策上有所考虑。”“Over the past three years, ticket prices and rulesatcertainattractions have changed so we need to sort them out. Another issue is visa applications. We need tocontact consulates and update them the market demand in the hope that they will make some adjustmentstotheir visa application rules.”Trip.com saidhighprices this summer haven’t deterred travelers asoverseas tourbookingsincreased 44%in July compared toJune.携程数据显示,夏季出境游价格仍居高不下,但游客出行热情不减,7月份的海外旅游订单比6月份增长了44%。Voice of Wang Yiming, PR DirectorTrip.com Group汪怡明 携程公关总监“我们也会随着跟团游覆盖地区的增长,产品丰富度的提升,跟团游的各项成本也会有一定的摊薄,价格也会变得更加划算。”“We will offer more choices for customerssincethe list of countries and regions available for outbound group travel increased.Prices will drop.”A recent China Tourism Academyreport said thattravelersfromtheChinese mainland made more than 40 million trips to overseas destinations in the first half of this year with 90% ofthem taken in Asia.根据中国旅游研究院近日发布的《2023年上半年出境旅游大数据报告》,上半年出境游目的地共计接待大陆游客超4000万人次。短距离的出境游率先恢复,超90%的游客集中在亚洲地区。3.MODERN INSURANCE TECH HELPS WITH DISASTER RELIEF EFFORTS推动保险成为防灾减灾与应急管理的重要支撑力量The government has enhanced rescue and relief efforts in flood-stricken regions after heavy rainfall brought by Typhoon Doksuri hit north China. At the same time, China's insurance companies have received a large number of claims from flood-hit areas, and Zhang Shixuan explains how the modernized firms are helping support relief work.  台风“杜苏芮”带来的强降雨袭击中国华北地区后,政府加强对洪涝灾区的救援和赈灾工作。与此同时,中国的保险公司也收到了大量来自洪水灾区的理赔申请。记者张诗旋带大家了解现代化的保险公司是如何帮助支持救济工作的。In recent days flooding in North China has stranded residents, washed away bridges and highways, and forced tens of thousands of people out of their homes. China's insurance firms have received a flood of claims from people and companies affected by the flooding and the geological disasters it has triggered. The National Financial Regulatory Administration says that as of 10 am Tuesday, insurance companies in Hebei, Beijing, Heilongjianag, Jilin, and Tianjin have received 117,600 claims, mainly related to automobiles, company property, and agriculture.  Fortunately, the insurance companies were ready.  最近几天,华北地区的洪水导致居民被困,桥梁和高速公路被冲毁,数万人被迫离开家园。中国的保险公司收到了大量来自受洪水及其引发的地质灾害影响的居民和公司的理赔申请。国家金融监督管理局表示,截至周二上午10点,河北、北京、黑龙江、吉林和天津的保险公司已收到11.76万份理赔,主要涉及汽车、公司财产和农业。所幸,对此,保险公司已做好准备。Li Chao, General Manager AssistantChina Pacific Property Insurance Company李超 中国太平洋财产保险公司总经理助理“以往我们其实对于巨灾的一些理赔还是比较复杂的,我们是通过技术手段,通过跟气象部门的合作,我们去研究这些畜牧养殖,包括农林与我们实际的这些自然灾害之间的关系,同时设定一个触发条件,一旦触发之后就自动启动理赔,同时有一个整体的赔付基准,根据灾害的情况直接进行赔付。”“Previously, the insurance claims processes for huge catastrophes were complicated. Now with tech support and cooperation with meteorology departments, we have been studying the relationship between the breeding and agricultural sectors and natural disasters. We have set up trigger conditions which, once triggered, will automatically initiate claims.”For agricultural businesses, the company now offers what is called parametric insurance - policies with premiums set according to the magnitude of an event, rather than by the amount of losses actually incurred. That makes payouts faster, and more flexible. The insurance companies are also introducing technologies to alert clients to the need for risk prevention, and alerting them before huge potential losses take place.该公司现在为农业企业提供所谓的参数保险——保费根据事件的严重程度,而不是实际发生的损失金额来确定。这使得赔付更快、更灵活。保险公司也在引进技术,提醒客户防范风险,并在发生巨大的潜在损失前对客户发出预警。Li Chao, General Manager AssistantChina Pacific Property Insurance Company李超 中国太平洋财产保险公司总经理助理“我们的地理空间技术包括结合我们历史赔付的情况、属地的风险状况标的信息。比如这次这个杜苏芮,我们其实一共锁定了63978个客户,那么提前已经向客户发送了如何来进行抗灾的这种模式,紧接着又锁定了大概有3740个重点客户,是我们属地的工程师亲自到现场。我们可以提供一个相对远期一点的预报,比如说1到10天的一个可视化的一个预报,大概2小时有个临前的一个预报,这样的话就更精准,帮助客户在临前进行相关的防损。”“We combine our geospatial technology with information on the history of our claims and risk situations in different regions. For Doksuri this time, we sent instructions on disaster preparation to 63,978 clients. And we sent our engineers to support 3,740 key clients. We can also offer a visual forecast 1 to 10 days ahead, and a 2-hour short-term forecast, to help clients avoid risks.”The company also utilizes internet of things devices at clients' warehouses, so as to send alerts when the water level exceeds a safety limit. Foreign insurance firms have also been launching similar products. Swiss-Re this year launched parametric insurance coverage for typhoons in China.该公司还利用客户仓库中的物联网设备,在水位超过安全限值时发出警报。外国保险公司也在推出类似产品。瑞士再保险公司今年在中国推出了针对台风的参数保险。Jeffrey Pan, CEO Greater ChinaSwiss Re Corporate SolutionsJeffrey Pan 瑞士再保险集团大中华区首席执行官“We have issued a few policies to large corporates and we are in talk with some small and medium sized enterprises in China, and also in talk with certain some government into in order to promote this business in China. From the recent trend we see the corporates and the government in the coastal area, in the east coast areas more interested with those. I thinkprobably because they are more exposed to natural catastrophe events and most concentrating the assets in the development area.”“我们已经针对大型企业出台了一些政策,我们正在与中国的一些中小企业洽谈,也在与某些政府部门洽谈,以便在中国推广这项业务。从最近的趋势来看,沿海地区和东部沿海地区的企业和政府对这些更感兴趣,可能是因为他们更容易受到自然灾害的影响,而且大部分资产都集中在开发区。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者According to Swiss Re's latest report, natural disasters last year brought global economic losses of 275 billion US dollars, of which insurance covered 45%, or 125 billion dollars.Much of that is attributed to climate change, economic distortion, and inflation, putting more pressure on risk pricing. The report predicts that higher premiums and tighter terms and conditions will likely continue. Experts say, however, that China's catastrophe insurance is still at a lower coverage level compared with the global markets, and so there is still room for growth.据瑞士再保险公司的最新报告,去年自然灾害给全球造成2750亿美元的经济损失,其中保险损失占45%,即1250亿美元。这主要与气候变化、经济扭曲和通货膨胀有关,这些因素给风险定价带来了更大压力。报告预测,保费上涨和条款收紧的势头可能会持续下去。然而,专家表示,与全球市场相比,中国的巨灾保险覆盖水平仍然较低,因此仍有增长空间。Edward Zhou, Senior PartnerMingya Insurance BrokersEdward Zhou 明亚保险经纪公司高级合伙人“基本上大部分的保险公司还是可以去做那个财产一切险的,但是可能像个别的,像这种台风指数等一些比较具体一个风险的一个产品可能是还并不是非常多。就是在海外应该相对比较会比中国更加普遍一些,因为国外的这块的一个保险的一个发展,还是相对于中国是比较发展时间会更长,他们的一个产品也会更加丰富。”“The majority of insurance companies are offering property all risks coverage, but not many companies are offering detailed products like typhoonparametric【参数的】 insurance. Such products are more common overseas, where development time has been longer and so there are more diversified products.”China’s National Financial Regulatory Administration has instructed insurance companies to offer efficient services through accurate predictions, solid preparations, smooth communication, simple procedures, faster payment. And specialized services are necessary.国家金融监督管理局要求保险公司着力做到预判要准、准备要实、沟通要顺、程序要简、赔付要快、服务要专,高效开展保险服务工作。#热词加油站designate/ˈdezɪɡneɪt/【指定】quantum/ˈkwɑːntəm/【量子】outbound/ˈaʊtbaʊnd/【出境的】parametric/ˌpærəˈmetrɪk/【参数的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/11/20238 minutes, 2 seconds
Episode Artwork

08/10 TOP NEWS | 台风卡努逼近日本九州/7月CPI同比下降0.3% /银行消费贷利率低至3%

NEWS ON 08/091. TYPHOON KHANUN HIT SOUTHERNPARTS OF JAPAN台风“卡努”向日本南部九州岛靠近2. CHINA'S JULY ANNUAL CONSUMER PRICES DOWN 0.3%, PRODUCER INDEX EASES2023年7月份居民消费价格指数同比下降0.3%3. CHINA'S REAL CONSUMER LENDING RATES FALL TO AS LOW AS 3%低至3%!银行低息消费贷来袭----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.TYPHOON KHANUN HIT SOUTHERNPARTS OF JAPAN台风“卡努”向日本南部九州岛靠近Tropical Storm Khanun hit the Amami region of Japan’s Kagoshima Prefecture last night, bringing strong winds and heavy rainfall. At least 6 people were injured. The powerful storm continued to move north-ward today. Stephen Rancourt has more.昨天(08/08)夜间,台风“卡努”席卷了日本鹿儿岛县的奄美地区,给九州多地带去疾风骤雨,当地至少6人受伤。今日(08/09),“卡努”再度升级为超强台风,并继续北上。本台记者StephenRancourt带来详细报道。The wind and rain continued to intensify this morning, Kagoshima registered winds speeds of up to 150 kilometers per hour.今晨风雨强度加剧,鹿儿岛的风速达到了每小时150公里。Khanun changed its course and began tracking towards the southern Japan last week. It killed at least 2 people and injured over 100 in Okinawa Prefecture on its first pass through the southern Japanese islands, and cut power to hundreds of thousands of homes. More than 500 flights in southern Japan were canceled, and some Shinkansen bullet train services were also suspended. The Japanese government has suggested that more than 60,000 families in the southern part of the country should be relocated.上周,“卡努”改变了其路径,开始向日本南部移动。在首次经过日本南部诸岛时,造成冲绳县至少2人死亡,100多人受伤,数十万户家庭断电。日本南部地区取消了500多架次航班,部分新干线列车暂停运行。日本政府建议南部地区超60,000户家庭进行转移安置。Japan marked the 78th anniversary of the atomic bombing of its western city of Nagasaki today. This year’s memorial ceremony was significantly scaled down due to the approaching tropical storm. The ceremony was moved indoors for the first time since 1963.今天,日本举行了原子弹轰炸其西部城市长崎78周年和平祈念仪式。由于台风逼近,今年的纪念仪式规模大幅缩小。自1963年以来,纪念仪式首次移至室内举行。Japan’s Meteorological Agency said that another tropical storm, tropical storm Lan, the year’s seventh, has formed and is on track for the country’s main island of Honshu next week.  日本气象厅表示,今年第7号台风“兰恩”已经形成,并将于下周登陆日本本州本岛。As Khanun tracks north, South Korea is also under the storm’s influence. As of 11 am today, Jeju Airport has canceled 144 flights. And for sea routes, all ships in Jeju Island have suspended services, and all ports have been closed. The country has launched a 24-hour emergency response to deal with the oncoming storm.随着“卡努”向北移动,韩国也受到了台风的影响。截至今天上午11点,济州机场已经取消航班144架次。在海上航线方面,济州岛的所有船只已暂停运营,所有港口均已关闭。韩国已启动24小时应急响应,以应对即将到来的台风。2.CHINA'S JULY ANNUAL CONSUMER PRICES DOWN 0.3%, PRODUCER INDEX EASES2023年7月份居民消费价格指数同比下降0.3%China’s consumer prices fell in July for the first time since February 2021, official data showed today, while factory gate prices continued to decline but at a slower pace.据今日官方数据,中国的居民消费价格指数(CPI)自2021年2月以来首次下降,同时工业生产者价格指数持续下降,但降幅收窄。According to data from the statistics bureau, China’s consumer price index, a main gauge【标准】of inflation【通货膨胀】, dropped 0.3 percent year-on-year in July after a flat reading in June. Food prices dipped【下降】 1.7 percent in July compared with a year ago, down from a 2.3 percent rise last month. The statistics bureau said the drop in the CPI was due to a high comparison base in the previous year, but that it is likely to rise gradually with a gradual economic recovery. Also released today, China’s producer price index was down 4.4 percent from a year earlier in July after the 5.4 percent annual contraction seen in June.根据国家统计局的数据,中国的居民消费价格指数CPI(通胀的主要衡量标准),在6月份保持平稳的基础上,7月同比下降了0.3%。与去年同期相比,7月份食品价格下降了1.7%,低于上个月2.3%的涨幅。统计局表示,CPI下降是由于前一年对比基数较高,但随着经济逐渐复苏,CPI可能会逐渐上升。同样在今天发布的数据中,中国的工业生产者价格指数在7月同比下降了4.4%,而6月份则同比下降了5.4%。3.CHINA'S REAL CONSUMER LENDING RATES FALL TO AS LOW AS 3%低至3%!银行低息消费贷来袭The China Securites Journal is reporting that several large state-owned banks and joint-stock banks have cut real lending rates without any preferential conditions to as low as 3.5 to 4 percent. The rate of a consumer loan product offered by China Merchants Bank has fallen to 3.4 percent. But that can fall even further at Shanghai Pudong Development Bank which is issuing coupons via its official Wechat account, allowing borrowers to take advantage of a 3 percent loan rate. Yicai Global reports that smaller banks as well as many regional lenders have been offering similar discount promotions, including Bank of Suzhou, Beijing Rural Commercial Bank, and Guiyang Rural Commercial Bank.据《中国证券报》报道,一些大型国有银行和股份制银行已将实际贷款利率下调至3.5%-4%,而无需任何优惠条件。招商银行的一款消费贷款产品利率已降至3.4%。而上海浦东发展银行甚至通过其官方微信账号发放优惠券,使借款人可以享受3%的贷款利率。据《第一财经全球》报道,许多小型银行以及许多区域性贷款机构一直在提供类似的利率折扣,包括苏州银行、北京农村商业银行和贵阳农村商业银行。Commercial banks set their primary lending rates based on the central bank's Loan Prime Rate, which is currently 3.55 percent for one-year corporate and household loans and 4.2 percent for those of more than five years.商业银行的主要贷款利率是根据央行的贷款市场报价利率确定的,目前一年期企业和家庭贷款的贷款市场报价利率为3.55%,五年期贷款市场报价利率为4.2%。#热词加油站gauge/ɡeɪdʒ/【标准】inflation/ɪnˈfleɪʃ(ə)n/【通货膨胀】dipped/dɪp/【下降】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/10/20233 minutes, 30 seconds
Episode Artwork

08/09 TOP NEWS | 黑龙江抢修恢复通信电力/加工贸易的转变/中俄外长强调两国战略合作

NEWS ON 08/081. WORK TEAMS GRADUALLY RESTORE POWER, REPAIR ROADS IN HEILONGJIANG黑龙江:多部门抢修恢复道路通信电力2. PROCESSING TRADE TO PROCESS STRONGER AND BETTER PRODUCTS加工贸易:加工更强更优质的产品3. FM: CHINA, RUSSIA WILL MAINTAIN CLOSE STRATEGIC COORDINATION中俄外长强调两国之间的战略合作----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.WORK TEAMS GRADUALLY RESTORE POWER, REPAIR ROADS IN HEILONGJIANG黑龙江:多部门抢修恢复道路通信电力85 tributaries【支流】 of the Songhuajiang River have water levels above their respective flood warning thresholds, while 12 reservoirs have dangerous water levels in Heilongjiang Province. Clean-up work continues in Hebei and Beijing. Sun Siqi takes a look.松花江85条支流超过各自的洪水警戒水位,黑龙江省12座水库出现危险水位。河北和北京的清理工作仍在继续。本台记者孙思奇带来报道。A red flood alert was removed in the Lalin River in Wuchang City of Heilongjiang as teams continued to repair roads, as well as restore power and communications. 16 of 26 damaged ten-thousand-volt power lines had been repaired, but the other 10 are inaccessible due to floodwaters. Repairs had begun on numerous damaged roads.黑龙江五常市拉林河解除了红色洪水警报,抢险队继续抢修道路,恢复电力和通讯。在26条受损的万伏电线中,16条已经修复,但另外10条因洪水而无法使用。多条受损道路的修复工作已经开始。Hao Lishan, Deputy Director of Wuchang Road Development Center             郝立山五常市公路事业发展中心副主任                             “截至目前(五常市)得有155条受损路段,344处水毁阻断点,动用机械设备达到120多台。”“155 roads are damaged, and 344 are partially blocked. We have more than 120 machines running at these sites.”  With communications down, China Mobile crews were using drones to provide service to emergency workers, eachensuring internet access to 200 people within a 2-kilometer radius.在通信中断的情况下,中国移动工作人员使用无人机为紧急救援人员提供服务,每台无人机可确保方圆2公里内200人的互联网接入。In Zhuozhou City, Hebei Province, emergency workers opened a 100-meter gap in one dam as water levels dropped below those in the city. Water levels were declining about 20 centimeters every 6 hours.在河北省涿州市,当水库水位下降到城市水位以下时,抢险人员在一座大坝上打开了一个100米的缺口。水位每6小时下降约20厘米。In Beijing, power and communications were being restored in suburban districts.在北京,郊区的电力和通信正在恢复。At Beicheying Village in Fangshan District, tap water was restored to about one third of the homes. It will likely take another week before all households in the village have running tap water. Across the district, about half of the flooded villages were still without tap water. 54 trucks were running daily to bring water to these homes. Water treatment companies were on site to purify ground water for people to use.在北京市房山区北车营村,大约三分之一的家庭已经恢复了自来水供应。预计在接下来的一周内,该村的所有家庭都将恢复自来水供应。在房山区内,大约一半的受灾村庄仍然没有自来水。每天有54辆卡车运送水源到这些家庭。自来水净化公司也在现场为人们净化地下水供村民使用。2.PROCESSING TRADE TO PROCESS STRONGER AND BETTER PRODUCTS加工贸易:加工更强更优质的产品An important part of China’s imports and exports is something called the “processing trade,” and our reporter Zhang Shixuan explains just what that’s all about.  中国进出口的一个重要组成部分是“加工贸易”,本台记者张诗旋为我们解释其中的内涵。For the past almost four years, this ship has grown from an agreement to a 135,500-metric-ton Vista-class vessel that can carry thousands of people. This is China’s first domestically built large cruise ship, which completed its first sea trial just last month. It's a giant, and it contains as many as 25 million components and parts - five times that of a C919 aircraft - and much of it is imported. Once the sea trials are done, the ship will be delivered at the end of the year. The project’s extensive demand for imported components and its ultimate export destination makes it a perfect example of the processing trade.在过去近四年时间里,这艘邮轮从一份协议发展成为一艘可搭载数千人的135,500吨级Vista级邮轮。这是中国第一艘国产大型邮轮,上个月刚刚完成首次海上试航。它是一艘巨型船只,包含多达2500万个零部件,是C919飞机的零部件数量的五倍,其中大部分零件是进口的。所有海试结束后,该船将于今年年底交付。该项目对进口零部件的大量需求及其最终出口目的地,使其成为加工贸易的完美典范。Li Fang, Deputy Director of Engineering Management Dept., CSSC Cruise Technology Development李芳,中船邮轮技术发展有限公司工程管理部副主任“整船是大概有3000个Purchase Order设备采购单的物资要进行进口,这个订单仅仅是船东供应品。他还有大量的这个是船厂来采购的订单厂。整个在进口的过程中,海关是对我们有一些是进行保税,有一些先是进口装船安装之后,将来船厂在整船出口交付的时候进行部分退税,按照不同的品类进行退税。”"The whole ship required 3,000 purchase orders for equipment that needed to be imported. And that’s just the figure for the shipowner supplies. There were also a large number of orders booked by the shipbuilder. When importing some parts, the Customs offered us bonded services, and for others, we will receive tax refunds on some categories after the ship is formally delivered and exported.”The processing trade involves a domestic firm initially obtaining raw materials or intermediate【居中的】inputs from abroad and, after local processing, exporting the value-added end goods. Customs duties on the imported materials are exempted if the company can prove that the imports are consumed in the production of goods for export. But for such a large high-end manufacturing product, the Shanghai Customs had to create some special services.  加工贸易是指国内企业最初从国外获得原材料或中间投入品,在当地加工后出口增值的最终产品。如果企业能够证明进口材料用于生产出口商品,则可以免征进口材料的关税。但对于如此大型的高端制造产品,上海海关不得不设立一些特殊服务。Li Fang, Deputy Director of Engineering Management Dept., CSSC Cruise Technology Development李芳,中船邮轮技术发展有限公司工程管理部副主任“比如说船用的大型的船用发电机组,还有全回转的推进器、脱硫塔、造水机,对于这些重点设备他是重点监管,但是整船我们有很大批量的这个进口物资,他允许我们根据我们实际的建造进度自主的进行核单。”“For key equipment like large marine generator sets, azimuth propulsion, scrubbers, and water generators, customs supervised very closely. But for the large number of other imported materials, the customs allowed us to vouch for ourselves based on our construction progress.”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者China’s processing trade volume has risen more than 500 times during the past 40 years. While it once took up half of the country’s foreign trade volume, that proportion has dropped to less than 20% now, as more general trade has grown significantly. But it doesn’t mean the processing trade is any less important now. On the contrary, it still plays a vital role in industrial upgrades and in stabilizing industrial chains, and now also serves a wider range of industries.过去40年间,中国的加工贸易额增长了500多倍。加工贸易曾占中国对外贸易的半壁江山,但随着一般贸易的大幅增长,这一比例已降至不足20%。但这并不意味着加工贸易的重要性有所下降。恰恰相反,加工贸易在产业升级和稳定产业链方面仍然发挥着重要作用,而且现在还服务于更广泛的行业。Yu Jiehua, Deputy Director of Post Clearance Audit Division, Shanghai Customs District of the PRC于杰华,中华人民共和国上海海关稽查处副处长“上海地区,这个加工贸易进出口产品结构当中呢,产业链相对较长,附加值较高的高新技术产品占据了主体,在进出口加工贸易的进出口总值占比是70%左右,加工贸易增值率也达到了78.2%。”“In Shanghai, the processing trade products have relatively longer industrial chains. with high value-added and high-tech products taking the prime spot, accounting for around 70% of the overall processing trade volume. The value rate of the processing trade has now reached 78.2%.”It’s not just growing, it’s changing. The processing trade has now pretty much shifted from labor-intensive products with low added value, to high value-added and high-tech manufacturing. In the first half of the year, Shanghai processing trade volume outside the Customs Special Supervision Zone topped more than 190 billion yuan, a year-on-year increase of more than 6%. Customs has been improving clearance services for the imports. Originally, it tracked imports based on individual agreements, with each agreement corresponding to a single customs category. Now the services are capable of tracking an entire company and even a group’s trading activity as a whole.加工贸易不仅在增长,更在变化。目前,加工贸易已基本从低附加值的劳动密集型产品向高附加值、高技术含量的制造业转变。今年上半年,上海海关特殊监管区域外加工贸易额超过1900亿元,同比增长超过6%。海关不断改进进口清关服务。最初,海关根据单个协议跟踪进口,每个协议对应一个海关类别。现在,这些服务能够跟踪整个公司甚至整个集团的贸易活动。Yu Jiehua, Deputy Director of Post Clearance Audit Division, Shanghai Customs District of the PRC于杰华,中华人民共和国上海海关稽查处副处长“比如说像中船集团,他下面有很多船厂。那么这个我们就可以以集团为单元进行监管,那么不同的集团内不同的企业之间的料件就可以自由的调拨。我们推出的这个集团保税政策,不仅仅是汇集了江南长兴、外高桥造船等龙头企业,我们还将那个中船集团旗下的这些众多的分布在长三角区域的这些船厂一并纳入形成产业集群化的监管。”                                                  “For example, the China State Shipbuilding Corporation has many shipyards. We offer a one-stop supervision taking the group as a unit, so that the different companies owned by the group can distribute their materials as they need. Not just leading companies like Jiangnan and Waigaoqiao, we have included all the group's shipyards in the Yangtze River Delta Region to offer an industrial cluster supervision.”Yu says she expects future quality upgrades of the processing trade to include cruise ship and large aircraft manufacturing, advanced packaging and testing of integrated circuits, as well as AI and medical equipment.  于杰华表示,预计未来加工贸易的质量升级将包括游轮和大型飞机制造、集成电路的先进封装和测试,以及人工智能和医疗设备等领域。3.FM: CHINA, RUSSIA WILL MAINTAIN CLOSE STRATEGIC COORDINATION中俄外长强调两国之间的战略合作Chinese Foreign Minister Wang Yi held a phone conversation with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov yesterday. Wang noted that since Chinese President Xi Jinping's visit to Russia in March this year, the strategic coordination and pragmatic cooperation between the two countries have made headway. Bilateral trade volume has reached a new high and cooperation in the energy sector has been carried out steadily.中国外交部长王毅昨天(08/07)与俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫通电话。王毅指出,自今年3月中国国家主席习近平访问俄罗斯以来,两国战略协作与务实合作取得了长足进展。双边贸易额再创新高,能源领域合作稳步推进。Wang said it has been proven that China and Russia are trustworthy and reliable friends and partners, saying that at present, the priority for both sides is to continue to implement the consensus reached by the two heads of state, and to promote the high-level development of the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era. Lavrov said Russia is willing to further strengthen communication and coordination with China under the multilateral framework of the United Nations, BRICS, and the Shanghai Cooperation Organization. In an effort to oppose hegemony【霸权】, resist unilateralism, promote the democratization of international relations, and safeguard international equity and justice.王毅表示,事实证明,中俄是可信赖的朋友和可靠的伙伴,当前双方最重要的工作是继续落实好两国元首达成的重要共识,推动中俄新时代全面战略协作伙伴关系继续保持高水平发展。拉夫罗夫表示,俄方愿同中方继续加强在联合国、金砖国家、上海合作组织等多边框架下的沟通协作,反对霸权,抵制单边,推进国际关系民主化进程,维护国际公平正义。#热词加油站tributaries/ˈtrɪbjəˌteri/【支流】intermediate/ˌɪntəˈmiːdiət/【居中的】hegemony/hɪˈdʒeməni/【霸权】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/9/20237 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

08/08 TOP NEWS | 全国降雨有所减弱/强降雨重心移至东北一带/上证科创100指数正式上线

NEWS ON 08/071.EMERGENCY DEPARTMENTS MEET TO ASSESS FLOODS国家防总:全国降雨较前一阶段有所减弱2.CHINA'S NORTHEAST HIT WITH SEVERE RAINFALL强降雨重心移至东北一带3.THE STAR 100 - A NEW MARKET INDEX FOR THE SMALLER STARS OF THE STAR科创板指数体系再添新成员,上证科创100指数正式上线----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.EMERGENCY DEPARTMENTS MEET TO ASSESS FLOODS国家防总:全国降雨较前一阶段有所减弱Multiple departments, including the State Flood Control and Drought Relief Headquarters, and the Ministry of Emergency Management, met again today to assess the intensity of the floods across Hebei, Tianjin and China's Northeastern provinces, as well as the potential rainfall from Tropical Storm Khanun is projected to cross into in Jilin Province.国家防汛抗旱总指挥部、应急管理部等多部门今天(08/07)再次召开会议,评估河北、天津和中国东北三省的洪水强度,以及热带风暴“卡努”预计将过境吉林省的潜在降雨量。This comes as flood peaks are passing Tianjin's Haihe River watershed. Multiple major rivers in the Northeast are still dealing with active floods. Authorities are asking subsidiary【附属的】government bodies to monitor Khanun's path and make preparations ahead of time. As large numbers of people were relocated across multiple regions, local governments have been told to prepare sufficient supplies, including food, water, clothes, medication and other necessities. An additional 350 million yuan has been allocated for disaster relief in Beijing, Tianjin, Hebei and the Northeast.当前,全国降雨比前一阶段有所减弱,但海河流域的洪水正在过境天津,东北地区多条河流汛情还在发展。相关部门要求尤其关注台风“卡努”的移动方向,并提前做好准备。另外,此次受灾转移人员较多,当地政府要妥善做好食物、饮用水、衣物、药品等生活必需品的供应,做好生活保障工作。北京、天津、河北和东北地区已增拨3.5亿救灾资金。2.CHINA'S NORTHEAST HIT WITH SEVERE RAINFALL强降雨重心移至东北一带A yellow warning for mountain torrents was issued last night for Northeastern China's Heilongjiang Province as remnants of Typhoon Doksuri poured an excessive amount of rain in the region last week. 12 major rivers in the province are still at dangerous water levels, and 26 reservoirs【水库】have exceeded their flood warning thresholds. Here's Chen Xuan takes a look at how bad things have gotten.由于台风“杜苏芮”残余上周给中国东北黑龙江省带来了强降雨,该省昨晚(08/06)发布了山洪黄色预警。12条主要河流仍处于危险水位,26座水库已超过洪水预警阈值。主播陈璇带来详细受灾情况。The city of Wuchang near Harbin is under severe risk of flooding. 43,000 people have been relocated as a precaution.哈尔滨附近的五常市极有可能发生严重洪灾。为做好预防,4.3万人已被转移。The city of Shangzhi, near Harbin, recorded its heaviest rainfall in 66 years. 17 villages reported different levels of flooding, but most of the water has since receded. Emergency workers are pumping out the rest and disinfecting the areas that were under water. 83 bridges and roads were damaged in more 200 places.哈尔滨附近的尚志市记录到66年来的最强降雨。17个村庄出现了不同程度的洪水,但大部分洪水已经退去。抢险人员正在抽干积水,并对积水区域进行消毒。83座桥梁和200多处道路受损。Yu ChangzhiShangzhi Road Development Center于长志 尚志市公路事业发展中心养护股股长“采用人歇机不歇24小时全力抢修受损道路,派出10个排查小组对全市受损道路进行调查,排查安全隐患。目前已打通6条道路,其他受损道路正在抢修当中。”“Our machines are running 24 hours a day. 10 teams are repairing roads across the city. So far, 6 roads have been restored. All others are still being repaired.”Heilongjiang is China's largest place of origin for crops. Multiple regions have suffered severe damage. The province's agricultural departments are working to find ways to reduce the losses.  黑龙江是中国最大的农作物产地。多个地区遭受严重损失,该省农业部门正尽最大努力减少损失。And in Jilin's hardest hit city of Shulan , 14 people died. Emergency teams are still searching for one other missing person. Water levels in its major rivers are now receding. Close to 120 kilometers of damaged roads have been restored, and the power is back on in 14,000 households.在吉林受灾最严重的舒兰市,已有14人遇难。救援队仍在寻找另一名失联人员。目前,主要河流的水位正在下降。近120公里的受损道路已经恢复,1.4万户家庭恢复供电。As upstream reservoirs discharge water, downstream villages along Lalin river are starting to relocate people before the swell arrives.随着上游水库放水,拉林河沿岸的下游村庄开始在洪水到来前搬迁。At the same time, storm system Khanun, which made a U-turn away from the east China coast last week, is swerving again, this time towards the Korean Peninsula, and Jilin Province. Heavy rainfall is once again on the forecast for Jilin, the weather service estimates the rain will begin falling again in 3 days time.与此同时,上周从我国东部沿海调头而去的风暴系统“卡努”再次转向朝鲜半岛和吉林省。根据预报,吉林可能再次出现强降雨天气,气象部门预计降雨将于3日后重启。Heilongjiang officials have asked subsidiary government bodies to carry out relocation protocols and prepare supplies and flood prevention equipment ahead of time.黑龙江官员已要求下级政府机构执行搬迁计划,并提前准备物资和防汛设备。In Beijing and Hebei, road and power restoration efforts are still underway in most of the heavy-hit areas. The floodwaters have receded in Zhuozhou, and power has been restored at 75 residential compounds.在北京和河北,大部分重灾区的道路和电力恢复工作仍在进行。涿州洪水已退,75个居民区恢复供电。As of yesterday morning, insurance companies have received close to 190,000 claims worth more than 6.2 billion yuan. The claims involve damaged cars, business property and farmland. approximately 260 million yuan has already been paid out.截至昨天(08/06)上午,保险公司已收到近19万份索赔,金额超62亿元。索赔涉及损坏的汽车、商业财产和农田。目前已赔付约2.6亿元。The National Administration of Financial Regulation has asked insurance companies to fast-track the flood loss claims.国家金融监督管理总局已要求保险公司尽快处理洪灾损失索赔。Cao Yang, GMPing An Property Insurance曹阳 平安产险北京分公司总经理“减免了气象证明,取消了定点医院和药物用药的限制。对受损严重而且资金比较困难的企业,确定损失部分主动预付了一部分的赔款;对于受损的农户,派理赔人员上门进行查勘定损,提前支付农险的赔款。”“We've waived the meteorological certificate, which was formerly required for weather loss claims. For injuries, there are no longer any restrictions on which hospitals you can go to, and medications you can be given. For agricultural losses, our staff will make assessments on site and pay for the damage as early as possible.”3.THE STAR 100 - A NEW MARKET INDEX FOR THE SMALLER STARS OF THE STAR科创板指数体系再添新成员,上证科创100指数正式上线The Shanghai Stock Exchange and the China Securities Index Company have just announced the release of their new SSE STAR 100 Index, based on a selection of 100 securities from the STAR Market with medium market capitalization and good liquidity.  Zhang Shixuan tells us more.  上海证券交易所和中证指数有限公司正式发布上证科创板100指数(以下简称“科创100指数”)。科创100指数从科创板中选取市值中等且流动性较好的100只证券作为指数样本。记者张诗旋带来更多报道。Different from the STAR 50 index, which reflects the performance of securities with large market capitalizations, the STAR 100 index includes more listed firms from a wider variety of industries.  The median daily market value of the STAR 100 Index samples over the past year was 15.3 billion yuan, and 74 percent of them have a market value of below 20 billion yuan. That's a very big difference from the STAR 50 Index samples which had a median market value of 42.4 billion yuan over the past 12 months. As of noon on its first day, the STAR 100 index had dropped some 1%.与反映大市值证券表现的科创50指数不同,科创100指数包含更多不同行业的上市公司。 过去一年,科创100指数样本的日市值中位数为153亿元,其中74%的市值低于200亿元。 这与过去一年市值中位数为424亿元的科创50指数样本相比,差距巨大。截至首日中午,科创100指数下跌约1%。Jimmy Zhu, Chief StrategistFullerton ResearchJimmy Zhu 富勒顿研究首席策略师“On the valuation basis, the STAR 100 index, those stocks are more attractive, because their current profit revenue are still low compared with the STAR 50. But on the potential side, we see that upside is pretty visible, because on the average basis, their profit margins are much higher compared with average on the STAR board.”“在估值基础上,科创100指数中的股票更具吸引力,因为它们目前的利润收入与科创50指数相比仍然较低。但在潜力方面,我们看到了相当明显的上升空间,因为从平均水平来看,它们的利润率要比科创板的平均水平高很多。”More than half of the constituents【成分】 of the STAR 100 Index are from industries like bio-medicine, high-end equipment, and new materials. Both their R&D intensity and revenue growth rate were higher than the STAR Market's average.在科创100指数的成分股中,有一半以上来自生物医药、高端设备和新材料等行业。它们的研发强度和收入增长率都高于科创市场的平均水平。Jimmy Zhu, Chief StrategistFullerton ResearchJimmy Zhu 富勒顿研究首席策略师“For investors who are looking out of the semiconductor industry, which is heavily weighted in STAR 50, the STAR 100 gives more asset to choose. And they don't have much correlation. Sometimes, fund managers don't want to put money in one basket. This provides opportunity for them to diversify their portfolio. And on the macro basis, the officials are trying to provide more funding platform for the private sectors, so this is another area for companies in the private sector can raise their fund from.”“对于那些关注半导体行业(较大程度依赖科创50指数)的投资者来说,科创100指数提供了更多的资产选择。它们没有太多的相关性。有时,基金经理不想把钱放在一个篮子里。这为他们提供了分散投资的机会。从宏观上讲,政府正试图为私营部门提供更多的融资平台,因此这也是私营部门公司可以融资的一个新领域。”As of last Friday, there were 550 listed companies on the STAR Market, with a total market value of almost 6.5 trillion yuan. Experts say that with more tech firms joining the board, the launch of additional indexes is critically important.截至上周五(08/04),科创市场共有550家上市公司,总市值近6.5万亿元。专家表示,随着越来越多的科技企业加入科创板,增发指数的推出至关重要。Shao Yu, Chief EconomistOrient Securities邵宇 东方证券首席经济学家“全球包括美国这样一科技股,它那些龙头的股票也就是编制进入指数里的股票,表现得非常强劲。被动的投资,特别是指数型投资现在构成了整个投资的绝大部分,这样对投资人来说就比较简单,指数包括指数类的ETF发行,它的量非常大,最终也活跃了整个市场。”“In the global markets, considering something like US tech stocks, the leading stocks that are index constituents have been performing really strongly. Passive investment, especially index investment has made up the majority of the investments.  It's become easy for investors to just buy an index related product. The launch of products related to indexes such as ETFs is usually large in volume, which winds up raising the value of the entire market.”As of today more than ten STAR Market indices have been released, and products tracking these indices in domestic and overseas markets have reached a value of over 120 billion yuan. The STAR 50 Index alone has attracted over 76 billion yuan of incremental【增量的】funds into the STAR Market since 2022, ranking it first among domestic broad-based indices.截至目前,已经发布了十多个科创市场指数,国内外市场跟踪这些指数的产品价值超1200亿元。自2022年以来,仅科创50指数就为科创市场吸引了超760亿元人民币的增量资金,在国内基础指数中排名第一。#热词加油站subsidiary/səbˈsɪdieri/【附属的】reservoir/ˈrezəvwɑː(r)/【水库】constituent/kənˈstɪtʃʊənt/【成分】incremental/ɪnkrəˈməntl/【增量的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/8/20237 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

08/07 TOP NEWS | 北京暴雨全力抢险救灾/中国吸引外资磁力不减/证券业迎“降准”3个点

NEWS ON 08/041.RESCUE AND RELIEF WORK CONTINUE IN BEIJING北京抢险救灾情况:紧急救援仍在进行中2.CHINA'S MARKET CONTINUES TO DRAW IN HIGH-TECH FOREIGN INVESTMENT中国吸引外资磁力不减3.CHINA TO CUT SECURITIES SETTLEMENT RESERVES BY 3 PERCENTAGE POINTS证券业迎“降准”3个点----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.RESCUE AND RELIEF WORK CONTINUE IN BEIJING北京抢险救灾情况:紧急救援仍在进行中Rainstorm, lightning, and strong wind warnings were raised in Beijing today as rescue and relief work continued in suburban districts like Fangshan and Changping. Zhang Yue has more.北京今天(08/04)发布暴雨、雷电和大风预警,房山、昌平等郊区的抢险救灾工作仍在继续。记者张乐带来更多报道。It was still raining heavily in areas of Beijing, making mudslides【泥石流】 and road collapses more likely. Hundreds of rescue workers from Beijing's fire brigade waded into five dangerous villages in Changping District yesterday, bringing food and daily necessities to trapped people.北京部分地区仍在大雨中,泥石流和道路坍塌的可能性增大。昨天(08/03),北京消防支队的数百名救援人员涉水进入昌平区的五个危险村庄,为被困人员送去食物和生活必需品。Resident居民“(家里)四个人,有两个老人,九十的、七十多的,行动也不太方便,走不了,我们也没法走。”“I have two old people in my home, one aged over 90, and the other over 70. They can't walk, so we can't leave.”134 people in Changping have already been relocated to safer places. As of 4 pm today, 76 trains had been canceled. Most of them were departing for Handan, Chengdu, and Nanning. Railway authorities said repairs were underway on the routes affected by the rainstorm.昌平已有134人被转移到安全地带。截至今天(08/04)下午4点,76趟列车停运。其中大部分开往邯郸、成都和南宁。铁路部门表示,受暴雨影响的线路正在抢修。In Tianjin, 29 villages and some farmland along the Yongding River were flooded. All 33,000 people in the villages have been relocated to safety. Water levels are expected to decrease in two days.在天津,永定河沿岸的29个村庄和农田被淹。所有3.3万村民已被转移到安全地带。水位预计将在两天内下降。2.CHINA'S MARKET CONTINUES TO DRAW IN HIGH-TECH FOREIGN INVESTMENT中国吸引外资磁力不减The China Council for the Promotion of International Trade last week reported nearly 70 percent of surveyed foreign-funded companies here are optimistic about the outlook for the Chinese market over the next five years. The primary reasons they cited for investing in China include "large market size", "multiple preferential【优惠的】 policies" and "complete industrial and supply chains". Our reporter Zhang Shixuan talked to one of the firms to see just what they think.中国国际贸易促进委员会上周报告称,近70%的受访外资企业对未来五年的中国市场前景持乐观态度。这些外资企业在中国投资的主要原因包括“市场规模大”“优惠政策多”以及“产业链和供应链完整”。记者张诗旋采访了其中一家企业,进行深入了解。With a total floor space of more than 3,400 square meters, this is the first digitalized comprehensive innovation center that Becton and Dickinson Company has built in China.  The US based medical technology giant opened the innovation center in Hangzhou half a month ago. It's equipped with a professional digital marketing platform, laboratories, and a customer experience center, as well as training and incubation spaces - a testimony【证明】 of the company's confidence in the China market.这座BD公司在中国建立的首个数字化综合创新中心总建筑面积超过3400平方米。 这家美国医疗设备生产和销售巨头半个月前在杭州开设创新中心,配备了专业的数字营销平台、实验室、客户体验中心以及培训和孵化空间——这充分体现了该公司对中国市场的信心。Tom Polen, Chairman, CEO and President BD汤姆·波伦BD公司董事长、首席执行官兼总裁“We think about tapping into the best opportunities of the world. We actually just launched one of the first products that we've developed in China that we've launched in the US and other markets. It's for treating people with liver disease. We have other products in the pipeline【研发生产系统】 that will continue to be used here in China but also be sold internationally.”“我们考虑利用世界上最好的机会。事实上,我们刚刚推出了在中国开发的首批产品之一,并已在美国和其他市场推出。该产品用于治疗肝病。我们还有其他产品正在研发中,这些产品将持续在中国投入使用,也会在国际上进行销售。”Tom Polen, the CEO of the company, came from US last month to announce the opening of the center.  BD公司首席执行官汤姆·波伦上个月专程从美国赶来,宣布该创新中心的开业。James DengBD Greater China Region General Manager邓建民BD公司大中华区总经理“We believe we need to have a presence in Zhejiang in addition to Shanghai where we have 6 legal entity and also Jiangsu we have three plants. We will continue to introduce over 20 new products to China every year. And we are announcing our third manufacturing plan in Jiangsu province. And every year we are planned to introduce one or two product lines into our existing manufacturing plant.”“我们相信,除了在上海的 6家法人企业和在江苏的 3家工厂外,我们还需要在浙江开展业务。我们将继续每年向中国推出20多种新产品。我们即将在江苏省开展第三个生产计划。每年,我们都计划在现有的制造厂引进一到两条生产线。”And the company is not developing just on its own, but is also looking to work with local firms.该公司不仅独立发展,还在寻求与当地公司的合作。Tom Polen, Chairman, CEO and President BD汤姆·波伦BD公司董事长、首席执行官兼总裁“We certainly see tremendous opportunities for informatics and software and AI to improve healthcare around the world. And so that's an area that we've been focused on. Robotics and automation is another area. I've certainly seen an explosion of new innovative companies here in China.That’s very evident.And our dialogues with those companies has gone up over the last several years as we've built those capabilities, soyes,I do expect those will continue and we've had some partnerships that will probably be announced in the future.”“我们看到了信息科学、软件和人工智能改善全球医疗保健方面的巨大机遇,这是我们一直关注的一个领域。机器人和自动化是另一个领域。我确实看到了中国创新型公司的爆炸式增长。这是很显著的。过去几年,随着我们公司能力的提升,我们与这些公司的对话不断加强,我希望这些对话和合作能继续下去。我们可能会在未来宣布一些已经建立的合作伙伴关系。”One of the world's largest medical technology and equipment developers, BD is far from the only multinational company that has been paying close attention to the China market.作为全球最大的医疗技术和医疗设备公司之一,BD并不是唯一一家密切关注中国市场的跨国公司。Junyi Zhang, PartnerOliver Wyman张君毅 奥纬咨询董事合伙人“All the global CEOs want to go to China. They've planned for it for quite a long time. So, they first come to understand the current situation, how the China economic recovery, and they think the China market is still a very active economy power, so they want to use China as their future development angles. Compared to other regions, China has the most advanced manufacturing power compared to the rest of the world, and this is not an market for consuming, but also for manufacturing. China owned the entire value chain. This is very unique.”“全球所有的首席执行官都想去中国,他们已经计划了很长时间。所以他们首先来了解中国经济复苏的现状,他们认为中国市场仍然拥有非常活跃的经济力量,想把中国作为未来发展的方向。与其他地区相比,中国拥有全球最先进的制造能力,这不仅是一个消费市场,也是一个制造市场。中国拥有整个价值链,这是非常独特的。”The Ministry of Commerce says its data shows foreign direct investment in China's high-tech industry grew almost 8 percent year-on-year in the first half of 2023, while that of high-tech manufacturing soared 28.8 percent year-on-year in the same period.  At the same time, China saw newly established foreign-invested enterprises here reach 24,000, a year-on-year increase of almost 36 percent.商务部数据显示,2023年上半年,中国高科技产业的外商直接投资同比增长近8%,而同期高科技制造业的外商直接投资同比飙升28.8%。与此同时,中国新设立的外商投资企业达2.4万家,同比增长近36%。3.CHINA TO CUT SECURITIES SETTLEMENT RESERVES BY 3 PERCENTAGE POINTS证券业迎“降准”3个点China Securities Depository and Clearing Corporation announced yesterday that it will lower the minimum settlement reserve ratio for the securities sector, a move which is expected to release over 30 billion yuan worth of funds back to the brokers. Lei Shuran has the details.中国证券登记结算公司昨日(08/03)宣布,将下调证券行业最低结算备付金率,此举预计将释放超300亿元的资金返还券商。记者雷舒然带来详细报道。The state-owned company said in its announcement that starting from October the settlement reserve ratio for the securities sector will be cut to 13 percent from the current 16 percent.该国有公司在声明中表示,从10月开始,证券行业的结算备付金率将从目前的16%下调至13%。Chen Li, Chief EconomistChuancai Securities陈雳川 财证券首席经济学家“调降结算备付金比例可以释放,一部分券商、银行等结算参与人的流动性,相当于给股票市场实施了一次‘定向降准’,将进一步提高市场资金使用效率,降低市场成本。不少会员证券公司会在资金使用效率方面大幅提升,也会对整个资金的管理水平进一步细化和优化,最终流入市场,起到活跃资本市场的重要目的。”“Reducing the proportion of settlement reserves can raise the liquidity of some of the brokerage firms, banks and other settlement participants, which is equivalent to a 'reserve ratio cut targeted at the stock market', and which will further improve the efficiency of the use of market funds and reduce market costs. This initiative will enable member securities companies to significantly improve the efficiency of their use of funds, and also further refine and optimize the management of funds. These funds will ultimately flow into the market, and play a role of activating capital markets.”Securities settlement reserves are funds placed by brokers in their company accounts to settle securities and non-trading transactions, and they play an important role in guaranteeing the completion of settlements and preventing risks. The CSDC slashed the ratio in 2019 and last year by 2 points each time to cumulatively lower the figure to 16 percent from the original 20 percent. The first adjustment released 11 billion yuan in funds, while the second returned 20 billion to the brokers.  证券结算备付金是券商存放在公司账户中用于证券交易和非交易结算的资金,在保证结算完成和防范风险方面发挥着重要作用。中国结算在2019年和2022年分别将这一比例下调2个百分点,累计从原来的20%降至16%。第一次调整释放资金110亿元,第二次返还给券商资金200亿元。#热词加油站mudslide/ˈmʌdslaɪd/【泥石流】preferential/ˌprefəˈrenʃ(ə)l/【优惠的】testimony/ˈtestɪmoʊni/【证明】pipeline/ˈpaɪplaɪn/【研发生产系统】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/7/20236 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

08/04 TOP NEWS | 抢险救援持续开展/上海连续八年命案全破/泰国远进党被排除组阁联盟

NEWS ON 08/031.RESCUE EFFORTS CONTINUEAS FLOOD WATERS RECEDE海河流域降雨基本结束水位平稳回落,抢险救援继续 2.SHANGHAI POLICE SAY ALL MURDERCASES SOLVED IN PAST 8 YRS上海警方严打各类违法犯罪:命案8年全破 抢案5年全破3. THAILAND’S PHEU THAI PARTY BREAKSAWAY FROM MOVE FORWARD胜选却难上台泰国远进党被排除出组阁联盟----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.RESCUE EFFORTS CONTINUEAS FLOOD WATERS RECEDE海河流域降雨基本结束水位平稳回落,抢险救援继续 As rescue efforts continue in Hebei Province, China’s Ministry of Emergency Management has upgraded the national disaster response to level three. The National Development and Reform Commission has earmarked【划拨(款项)】100 million yuan for reconstruction costs. Here’s Chen Xuan with a look at all the latest.河北省抢险救援工作持续,国家应急管理部已将全国防汛应急响应提升至三级。国家发展和改革委员会已拨款1亿元人民币用于灾后重建。陈璇带来最新情况。Onehourafter nearly 6 days of torrential【(水)奔流的】rainfall in Hebei, the amount of accumulated water is more than twice the amount contained in all of the province’s major reservoirs【水库】.河北省持续近6天的暴雨后,仅一小时,积水量就已经超过全省各大水库容量的两倍。Rescue and relocation work continues today in the city of Zhuozhou 80 kilometers southwest of Beijing. Multiple rivers run through the city, which is also one of Hebei’s 7 flood discharge areas, the additional nearly 400 millimeters of rainfall resulted in an extraordinary level of flooding.今天(08/03),在位于北京西南80公里处的涿州市,救援和转移工作仍在继续。涿州市有多条河流流经,也是河北省7处蓄滞洪区之一,近400毫米的超常降雨导致了这场特大洪水。Across Hebei, more than 1.2 million people have been relocated, with close to 860,000 of them moved from flood discharge zones. Official say that, though rain has stopped, the city will still have to manage the massive amount of upstream flood waters in the coming weeks.整个河北省已经有超过120万人被紧急转移,其中近86万人来自蓄滞洪区。官方表示,虽然降雨基本结束,但在未来几周内,该市仍需应对来自上游的洪水过境。Li Na, Deputy DirectorofHebei Dept. of Water Resources李娜河北省水利厅副厅长“对涿州来说,还有3亿到4亿立方米的水要过境。如果没有这两个蓄滞洪区,那么下游雄安新区和天津的防洪压力将是非常大的”“There’re still between 300 and 400 million cubic meters of water that’ll pass through the city. If we don’t discharge this floodwater, both Xiong’an New Area and the city of Tianjin will be under significant pressure.”  More than 100,000 rescue workers in over 4,700 teams have been activated in Hebei. The area around Yongji永济Park was heavily flooded, andthe entrance to a school was completely submerged, and the entire area is still without water, power or gas.河北已有超过100,000名救援人员组成4,700多个救援队伍投入抗洪救援工作。永济公园周围地区受灾严重,一所学校的入口完全被淹没,整个地区仍处于断水、断电、断气状态。Feng Qingdong, Zhangjiakou Red Cross Emergency Rescue Team冯庆东河北省张家口市红十字应急救援队副队长“里边的暗流比较多,对于冲锋舟的操作困难性很大,潜在的危险比较多一点。现在水位陆续都在往下降,从昨天到现在,从岸边往后都退了150米左右,接下来就是把灾区里面没有转移的继续都转移完毕。”“There’re strong undercurrents in some of the flooded areas, and it’d be dangerous for us to approach. Between yesterday and today, the water has receded about 150 meters from both shores. We’re working to get the rest of the people out.”A school has been turned into the city’s largest temporary shelter, it’s also serving as a headquarters of the rescue teams and a temporary clinic. Thousands of people are now taking shelter there.一所学校被改建为该市最大的临时避难所,同时也是救援队伍的总部和临时诊所。目前有数千人在此避难。Back in Beijing, the rain has stopped, and flood alerts have been canceled in the downtown districts. 6 suburban districts have downgraded their alert level to yellow. Now people in the hard-hit villages are being relocated to temporary shelters.北京地区降雨已结束,中心城区的洪水预警已解除。6个周边区域已降级至橙色预警。目前,受灾最严重的村庄的居民正在被转移到临时避难所。A rental apartment building was turned into a shelter. However, water started to come in and power was cut shortly after. As of last night, more than 4,300 people there have been transferred to other locations.一幢出租公寓楼被改造成了避难所。然而不久,洪水涌入切断了电力。截至昨晚,已有超过4,300人被转移到其他地点。Also, early this morning, all passengers on board the 3 stranded trains were transported to safety. People in nearby villages have been providing food to the stranded passengers.此外,今日(08/03)清晨,3辆因暴雨被困列车上的乘客都已被送往安全地带。附近村庄的居民为受困乘客提供了食物。Passanger旅客“其实很多居民家里已经没有粮食了,水都没有,但是大家给我们去摘黄瓜,去摘茄子这些拿咸菜。”“Some of the locals gave out all their food, and they went into their own vegetable patches and harvested some cucumbers and eggplants.”The storm system has moved north, and is now causing heavy downpours【倾盆大雨】 in Northeastern China. A basic flood emergency response has been activated.目前暴雨带已北移,导致东北地区出现强降雨。当地已启动了基本的防洪应急响应。Meteorologists say the amount of rain in the past few days has exceeded three of the most extreme storms ever recorded in northern China.气象专家表示,过去几天的降雨量已经超过了中国北方有记录以来三次最强暴雨。Zhang Hengde, Deputy Director of National Meteorological Center张恒德国家气象中心副主任“仅用两天的时间,邢台就下了相当于正常年份两年的雨。北京地区也有两站累计降水量超过700毫米,远超2012年北京"7·21"特大暴雨极值541毫米。”“Xingtai City received 2 years’ worth of rain in 2 days. 2 monitoring stations in Beijing recorded 700 millimeters, which is significantly more than the 541 millimeters that fell in the powerful storm of July of 2012.”2.SHANGHAI POLICE SAY ALL MURDERCASES SOLVED IN PAST 8 YRS上海警方严打各类违法犯罪:命案8年全破 抢案5年全破Shanghai Police said today they have solved all homicide cases for 8 consecutive years and all robbery cases for 5 straight years. Zhang Hong tells us more about two recently solved cases.    上海警方今天(08/03)表示,上海已连续8年实现命案全破、连续五年抢案全破。记者张泓向我们介绍最近侦破的两起案件详情。A suspect surnamed Yu was arrested on June 13th after being on the run for 21 years. In February 2002, Mr. Yang was killed in his taxi. Police speculated that there were two murderers, but they were not able to find the suspects due to technology restrictions. In May, police learned 50-year-old Mr. Yu was in Jiangmen, Guangdong. He was arrested and charged with killing the cab driver.今年6月13日,潜逃21年之久的嫌疑人余某被捕。2002年2月,杨某在出租车内遇害。警方推测有两名凶手,但受限于当时技术条件,警方未能找到嫌疑人。今年5月,警方得知嫌疑人50岁男子余某位于广东江门,随后成功将其抓获并以谋杀出租车司机对余某提起诉讼。Lu Qing, Major Crime Team Leader of Huangpu Criminal Police陆庆上海市公安局黄浦分局刑侦支队重案队队长“该名男子与我们当时的案件当中走访(掌握)的人员同名同姓,我们将其列为重要犯罪嫌疑人。经生物痕迹比对,该犯罪嫌疑人就是我们(案件)的犯罪嫌疑人。”“The man has the same name as our suspected murderer when we were investigating the case back then. He is listed as a major suspect. Through a comparison of bio-markers, we confirmed he is the man we’ve been looking for.”After being arrested, Yu confessed that he killed the taxi driver and robbed him with Mr. Ling. They are both from Pingjiang in Hunan Province. On June 20th, Ling was arrested in Changsha, Hunan.于某被捕后供认了与凌某共同实施杀人劫财的犯罪事实。他们都是湖南平江人。今年6月20日,凌某在湖南长沙被捕。Xie Yangang, Deputy Chiefof Shanghai Criminal Police谢燕刚 上海市公安局刑侦总队副总队长“以‘常态推进+专案攻坚’模式,全面梳理案卷线索,寻找突破口,先后成功侦破命案积案14起。其中侦破20年以上命案积案11起,30年以上1起。”“While solving new cases, we’ve also been taking a fresh look at old cases and looking for new breakthroughs. We solved 14 long-pending murder cases. 11 of them occurred over 20 years ago and 1 case couldn’t be solved for more than 30 years.”In late April, Shanghai police received a call from a company’s accountants saying that they had been defrauded【欺骗】 of several million yuan by someone pretending to be their boss. Police found that they had opened an email with a virus, which allowed a hacker to control their computers.今年4月下旬,上海警方接到一家公司会计的电话,称有人冒充其公司老板诈骗了数百万元。警方发现他们打开了一封带有病毒的电子邮件,黑客由此控制了他们的电脑。Xu Haitao, Deputy Chiefof Cyber Security, Pudong Police徐海涛 上海市公安局浦东分局网安支队副支队长“(黑客)是把被害人登在她办公电脑上的微信,包括截取了她老板或财务总监的头像,获取这个头像以后,他用自己的微信替换成老板的微信,然后再实施诈骗。”“The hacker took screenshots of the profile photos of their boss’ and chief financial officer’s WeChat accounts and forged【伪造】a WeChat account to pretend to be their boss.”Police analyzed the virus and arrested Mr. Zhang on May 10th. Another 29 fraud suspects were arrested in multiple cities nationwide after police looked into his list of contacts.警方对病毒进行了分析,并于5月10日逮捕了男子张某。警方调查了他的联系人名单后,又在全国多个城市逮捕了其它29名诈骗嫌疑人。3.THAILAND’S PHEU THAI PARTY BREAKSAWAY FROM MOVE FORWARD胜选却难上台泰国远进党被排除出组阁联盟The political party that won the most seats in Thailand’s general election in May is out of the coalition to form the next government. The announcement comes amid strong opposition from conservative lawmakers over its proposed reform of laws surrounding Thailand’s monarchy. Sun Siqi has more.在五月份的泰国大选中获得最多席位的远进党被排除出下届政府组阁联盟。此举是因为该政党提议对涉及泰国王室的法律进行改革,遭到了保守派议员的强烈反对。本台记者孙思奇带来报道。Thailand’s election-winning Move Forward Party is no longer part of an eight-party alliance that was formed after a May general election in an attempt to form the country’s next government.在泰国大选中胜出的远进党已被排除出五月全国大选后组成的八党联盟,该联盟旨在组建下一届政府。Move Forward emerged as the largest party in the May polls, followed by Pheu Thai. Pheu Thai Party leader, Chonlanan Srikaew, told a news conference in Bangkok his party had little choice but to break with its ally in the face of insurmountable conservative opposition to it.在五月的选举中,前进党成为最大的政党,其次是为泰党。为泰党领袖冲拉南·西胶在曼谷的新闻发布会上表示,在面对不可逾越的保守派反对时,他的党派别无选择,只能与盟友决裂。Chonlanan Srikaew, Pheu Thai Party Leader冲拉南·西胶 为泰党党首“The Pheu Thai Party and Srettha Thavisin would like to clearly reiterate that we will not support the amendment of Article 112, the royal insult law, and the formation of a new government will not include Move Forward Party in the alliance.”“为泰党和赛塔希望明确重申,我们不会支持修改第112条(‘亵渎君主罪’),组建新政府也不会将远进党纳入联盟。”The Pheu Thai Party said it would nominate a real estate tycoon for prime minister. This has upset some protesters who gathered in front of party headquarters on Wednesday, saying that they were disappointed by the decision.为泰党表示将提名一位房地产大亨作为总理候选人。一些对此不满的抗议者在本周三聚集在为泰党总部前,表达了对这一决定的失望。Jiraporn Butsapakit, Protester抗议者“I’m boiling. I never imagined they would break their promises.”“我很愤怒,我从没想过他们(为泰党)会违背承诺。”Also, a parliamentary vote to select Thailand’s new prime minister on Friday was delayed again, after a court put off a decision in a case involving the progressive party that won May’s election, adding to growing uncertainty about when a new government will take office.此外,周五选举泰国新总理的议会投票再次被推迟,因为法院推迟了对一宗涉及赢得五月大选的进步党的案件的裁决,这增加了新政府何时就职的不确定性。#热词加油站earmark/ˈɪəmɑːk/【划拨(款项)】reservoir/ˈrezəvwɑː(r)/【水库】downpour/ˈdaʊnpɔː(r)/【倾盆大雨】defraud/dɪˈfrɔːd/【欺骗】forge/fɔːdʒ/【伪造】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/4/20237 minutes, 33 seconds
Episode Artwork

08/03 TOP NEWS | 多地救援队伍驰援涿州/“犹太难民与上海”纽约展/特朗普再遭指控

NEWS ON 08/021.RESCUE TEAMS RUSH TO FLOODED CITY OF ZHUOZHOU多地救援队伍驰援涿州2. EXHIBITION FROM SHANGHAI JEWISH REFUGEES MUSEUM OPENS IN NEW YORK CITY讲述人类命运共同体故事,“犹太难民与上海”主题展纽约举行3.TRUMP INDICTED FOR ALLEGED EFFORTSTO OVERTURN 2020 ELECTION RESULTS特朗普被控试图推翻2020年美国总统选举结果----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. RESCUE TEAMS RUSH TO FLOODED CITY OF ZHUOZHOU多地救援队伍驰援涿州9 people died and 6 are missing in Hebei Province after the area’s worst storm in a decade. Rescue forces from around the country are rushing to Zhuozhou to help the city deal with serious flooding. Sun Siqi takes a look.河北省遭受十年来最强暴雨袭击,造成9人死亡,6人失踪。全国各地的救援人员陆续紧急驰援涿州,帮助该市应对洪灾。本台记者孙思奇带来详细报道。Hebei officials ordered floodwater to be discharged in 7 regulatory floodways, which are swathesof land where excess【过量的】 water is discharged during emergencies. More than 840,000 people had been evacuated in the province. Zhuozhou was hit particularly hard as three sides of the city are surrounded by these regulatory floodways. So far, 8.4 square kilometers of farmland has been damaged and the Hebei Department of Finance has issued 188 million yuan in disaster relief.河北省陆续启用了7处蓄滞洪区——在紧急情况下临时蓄滞洪水的低洼地。全省已转移群众84万多人。涿州因其三面被蓄滞洪区包围,因此受灾尤为严重。截至目前,已有8.4平方公里的农田被毁,河北省财政厅已紧急拨付 1.88亿元防汛救灾资金。Rainy weather continued today in Zhuozhou as rescue teams arrived from across the country to help 28 local rescue teams with more than 8,700 personnel are helping stranded【陷于困境的】people city-wide. 今日(08/02),涿州地区降雨持续,全国各地救援队陆续前来驰援,28支本地救援队带领8700多名救援人员,正在全力援助受困群众。This residential compound was one of the worst-hit as the buildings were cut off by dangerously high-water levels. A rescue team used helicopters to bring 33 people, including infants, to safety as of this afternoon.这个居民区是受灾最严重的地区之一,居民楼被高危水位所围困。今天下午,一支救援队用直升机将包括婴儿在内的33人转移到安全地带。Rescue workers have also sent supplies to stranded people in the Zhuozhou High-Tech Industrial Development Zone. Soldiers were ordered to lay sandbags in high-risk areas of a river dam.救援人员还向涿州高新技术产业开发区的受困群众运送了救援物资。官兵们受命在河坝高危区域铺设沙袋。A civil rescue team from Shanghai has transferred 51 people to safety, close to 30 of them were children. The team is responsible for 6 villages.一支来自上海的民间救援队已将51人转移到安全地带,其中近30人为儿童。该救援队负责6个村庄的救援工作。Voice of Hong Yunyin, Rescue Contact of Zique Emergency Rescue Team洪运寅上海子鹊应急救援队涿州救援任务前线联络官“受灾情况是比较严重的,现在我处的位置是当地街道的一条主干道,它的积水大概已经过膝盖了,在这个区域里面这个是地势比较高的地方。目前来说我们救出来的人员是在同一个地方的,这个地方是当地的木材厂。因为已经淹到顶部了,木材厂那个地方的水深大概有十几米。“The flooding is serious. The people we rescued were all from a lumber mill. We had to bring them out first because the water had reached the roof. It was probably more than 10 meters deep.”The team was being led by local guides. They bring stranded people out to relatively safer areas, where other teams take over to ensure their well-being.该救援队由当地向导带领,将被困民众转移到相对安全的地区,后由其他救援队伍接管确保群众安全。2.EXHIBITION FROM SHANGHAI JEWISH REFUGEES MUSEUM OPENS IN NEW YORK CITY讲述人类命运共同体故事,“犹太难民与上海”主题展纽约举行The exhibition “Shanghai, Homeland Once Upon a Time -- Jewish Refugees and Shanghai” opened today at Fosun Plaza in New York City. The Shanghai Jewish Refugees Museum has organized it to honor the history of the more than 20,000 Jewish refugees who escaped Nazi persecution【迫害】 during World War Two and found safe-haven in Shanghai. Zhang Hong has more.当地时间8月1日,《上海,曾经的家园——犹太难民与上海》主题展在美国纽约复星大厦开幕。这次展览由上海犹太难民纪念馆策划,旨在纪念二战期间,2万多名犹太难民逃离纳粹迫害,来到上海得到安全庇护的历史。本台记者张泓带来详细报道。The exhibition is showcasing more than 200 photographs and 30 pieces of replica memorabilia from the museum, including the Chinese version of a marriage certificate, ship tickets for Jews escaping Europe and documentaries about Jewish artists.该展览展出了来自博物馆的200多张照片和30件纪念品的复制品,包括中文版的结婚证书、犹太难民逃离欧洲时的船票和有关犹太艺术家的纪录片。Descendant of Jewish Refugee犹太难民后裔“I think there is a very important story to be told about Jewish and Chinese people. Unlike the rest of the world, China is always very welcoming to Jewish people, not only refugees. Even before the World War II, China hadn’t any discrimination on Jewish people.”“我认为犹太人和中国人之间有一个非常重要的故事。与世界其他国家不同,中国一直非常欢迎犹太人,不仅仅是对难民。即使在二战之前,中国也没有对犹太人有任何歧视。”At an opening ceremony of the exhibition, a certificate of honor was issued on behalf of New York City to Shanghai Jewish Refugees Museum. The official thanked the city of Shanghai for accepting Jewish refugees during the war, as well as the museum’s contribution to China-US cultural exchanges.在展览开幕式上,上海犹太难民博物馆获得了一份来自纽约市的荣誉证书。纽约市代表感谢了上海市在二战期间接纳犹太难民,同时也感谢该博物馆为中美文化交流做出的贡献。Chen Jian, Curator of Shanghai Jewish Refugees Museum陈俭上海犹太难民纪念馆馆长“In the past few years, we have been using different methods to find and contact the descendants of Jewish refugees. We hope they can help us document and protect this period of history.”“这些年来,我们通过多种渠道和方式,寻找、联系、凝聚这些犹太难民的后裔。我们希望通过他们对这段历史及其影响有更多的了解,我们也希望和他们一起来传承保护这段历史。”Huang Ping, Chinese Consul General in New York黄屏中国驻纽约总领馆总领事“The relationship between China and the United States is currently going through a difficult time. We need all of the people who support the establishment of community with a shared future for mankind to work together, promote the brilliance of human nature, and help the relationship between the two countries return to normal.”“现在中美关系非常紧张,我们需要每一个支持构建人类命运共同体的人都站出来,共同努力,每个人做一点事,就可以积少成多、聚沙成塔,把人性的这种光辉发扬出来,推动两国关系重回健康、正确的轨道。”The exhibition will last two weeks. Part of the documentary “Jewish Melodies Left in Shanghai” produced by ICS’ parent company SMG, and a promotional video titled “Shanghai Let’s Meet” were shown during the opening ceremony.该展览将持续两个星期。开幕式上播放了上海广播电视台旗下的外语频道制作的纪录片《追寻上海的犹太遗韵》的片段,以及一段名为《上海,让我们相遇》的城市宣传片。3.TRUMP INDICTED FOR ALLEGED EFFORTSTO OVERTURN 2020 ELECTION RESULTS特朗普被控试图推翻2020年美国总统选举结果Former U.S. President Donald Trump was indicted on Tuesday in a Justice Department investigation for his alleged efforts to overturn the results of the 2020 presidential election. The indictment is the third criminal case brought against the former president. Stephen Rancourt has the story.美国前总统唐纳德·特朗普8月1日在司法部调查中,因涉嫌试图推翻2020年总统选举结果而受到刑事指控。这是对特朗普提起的第三起刑事指控。Stephen Rancourt带来详细报道。U.S. Justice Department Special Prosecutor Jack Smith yesterday read the 45-page indictment.昨天(08/01),美国司法部特别检察官杰克·史密斯宣读了这份长达45页的起诉书。Jack Smith, Special Prosecutorof U.S. Justice Department杰克·史密斯 美国司法部特别检察官“Charging Donald Trump with conspiring to defraud the United States, conspiring to disenfranchise voters, and conspiring an attempting to obstruct an official proceeding.”“唐纳德·特朗普被指控密谋欺骗美国,密谋剥夺选民选举权,密谋并试图阻碍官方(认证)程序。”The indictment showed that Trump is charged with three counts of conspiracy and one count of obstruction of justice, and could face up to 20 years in prison. Trump was summoned【传唤】to appear at a Washington, D.C., courthouse on Thursday, Aug. 3.起诉书表示特朗普被控三项密谋罪和一项妨碍司法公正罪,可能面临最高20年的监禁。特朗普被传唤于8月3日星期四,在华盛顿特区法院出庭受审。The former president yesterday accused Smith’s team of trying to interfere with the election with what he called another Fake Indictment.昨天(08/01),特朗普指责史密斯的团队试图干预选举,称这是又一个虚假的起诉。John Lauro, Donald Trump’s Attorney劳罗特朗普辩护律师“It comes on the heels of unbelievable allegations against Mr. Biden and his son, as well as the fact that Donald Trump is leading in the polls right now. And now we have what essentially is a regurgitation of the allegations in the January 6 report, which was highly political.”“在拜登和他儿子受到不可思议的指控后,紧接着就出现了(针对特朗普的指控)。事实上特朗普在民调支持率中保持领先,我们现在要做的就是反驳国会骚乱调查报告中的指控,这个报告充满政治操弄。”U.S. Attorney General Merrick Garland said yesterday, that prosecutors followed the facts and the law. The indictment, the third criminal case brought against the former president as he seeks to reclaim the White House in 2024, follows a long-running federal investigation into alleged schemes by Trump and his allies to subvert the peaceful transfer of power and keep him in office despite a decisive loss to Joe Biden.美国司法部长梅里克·加兰德昨天表示,检察官们是根据事实和法律进行调查的。本次指控是对试图在2024年重新夺回白宫的前总统提起的第三项刑事案件,此前,相关部门曾长期调查特朗普及其盟友涉嫌图谋破坏权力和平交接、以及在大选失利后仍妄图留任的相关情况。#热词加油站excess//ɪkˈses/【过量的】stranded/ˈstrændɪd/【陷于困境的】summon/ˈsʌmən/【传唤】persecution/ˌpɜːsɪˈkjuːʃ(ə)n【迫害】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/3/20236 minutes, 1 second
Episode Artwork

08/02 TOP NEWS | 中国女足1比6告别世界杯/北京暴雨已致11人遇难/在漫游中重见城市

NEWS ON 08/011. ENGLAND ELIMINATES CHINA AT WOMEN'S WORLD CUP中国女足1比6不敌英格兰,历史首次无缘小组出线2.11 DEAD, 13 MISSING IN BEIJING AFTER HEAVIEST RAIN IN A DECADE北京强降雨已致11人遇难13人失联3.FEEL LIKE AN EXPLORING ADVENTURE? MAYBE YOU SHOULD TRY A CITYWALK!城市漫步,在漫游中重见城市----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. ENGLAND ELIMINATES CHINA AT WOMEN'S WORLD CUP中国女足1比6不敌英格兰,历史首次无缘小组出线China was eliminated at the Women's World Cup tonight after losing 6-1 to England in Adelaide, Australia. With the victory, England won the group and moves on in the tournament. England started strongly with Alessia Russo scoring in the 4th minute to take a 1-0 lead. Lauren Hemp doubled their lead with a goal in the 26th minute. Lauren James scored the first of her two goals in the game to give England a 3-0 lead before the first half ended. China pulled one back courtesy of Wang Shuang, who fired home from the penalty spot in the 57th minute. But that was as close as they came as James added her second in the 66th minute while Chloe Kelly and Rachel Daly rounded out the scoring for England. Denmark defeated Haiti 2-0 and also advanced after finishing second in the group with two wins in three games.  今晚(08/01),在澳大利亚阿德莱德举行的2023年国际足联女足世界杯中,中国队以1比6不敌英格兰队,无缘小组出线。英格兰队取得胜利,获得小组第一,晋级决赛。英格兰队开局强势,第4分钟,英格兰女足前锋阿莱西娅·鲁索破门,以1比0领先。第26分钟,劳伦·詹姆斯的进球再次扩大领先优势。上半场结束前,劳伦·詹姆斯攻入了她本场比赛两次进球中的第一球,为英格兰队取得了3比0的领先优势。第57分钟,英格兰后卫布隆泽禁区内手球,王霜点球命中,中国队扳回一球。第66分钟,劳伦·詹姆斯禁区内凌空破门,梅开二度。克洛伊·凯利和雷切尔·戴利为英格兰队再进两球。而在同时进行的另一场比赛中,丹麦女足2比0击败海地女足,以2胜1负的战绩结束小组赛,并以小组第二名成绩晋级。2.11 DEAD, 13 MISSING IN BEIJINGAFTER HEAVIEST RAIN IN A DECADE北京强降雨已致11人遇难13人失联Eleven people died and another 13 are missing in Beijing while in Hebei province, nice people were reported dead and six missing after the extreme downpour brought by the remnants of typhoon Doksuri triggered mountain torrents and flash floods. President Xi Jinping today ordered a search and rescue for the missing and those trapped in flooded areas. And here’s Chen Xuan with a look at just how bad things got in the region.台风“杜苏芮”残余环流带来的极端强降雨引发山洪,已致北京11人遇难13人失联,河北9人遇难6人失踪。习近平总书记对防汛救灾工作作出重要指示,要求各地要全力搜救失联、被困人员。记者陈璇为我们带来受灾情况详细报道。The extreme precipitation began Saturday night and has lasted more than 70 hours in Beijing, with an average of morethan260 millimeters of rain across all districts. 44,000people are dealing withflood damage to their homes, and nearly 130,000 people were relocated【迁移】.这场极端降水从周六(07/29)晚上开始,在北京已经持续70多个小时,各区平均降雨量超过260毫米。4.4万户家庭遭受洪灾损失,近13万人被紧急迁移。The torrential rain warning in Beijing has been downgraded to yellow, though in Mentougou the  warning is still orange.北京市暴雨预警已降级为黄色,但门头沟区的暴雨预警仍为橙色。More weather warnings were issued on strong winds, thunderstorms, and hail in parts of Beijing and Hebei, along with a torrential【猛烈的】 rain alert across Beijing, Tianjin, and Hebei.北京和河北部分地区还发布了强风、雷暴和冰雹天气预警,同时北京、天津、河北地区发布了暴雨警报。The suburban district of Mentougou  in western Beijing was hit hardest, with an average of more than 471 millimeters of rain, with some parts reaching a record 723 millimeters, exceeding all previous records for rainfall in Beijing, since the flood of July, 2012.北京西部郊区门头沟受灾最为严重,平均降雨量超过471毫米,部分地区达到创纪录的723毫米,超过了自2012年7月洪灾以来北京的所有降雨记录。Though the flood waters have receded, underground garages are still soaked in water. Most of the district is without tap water. Parts of the district is without power, and communications are still out in 5 towns.虽然洪水已经退去,但地下车库仍浸泡在水中。大部分地区没有自来水,部分地区停电,5个镇的通讯仍然中断。This morning, 4 helicopters set out to airdrop food and supplies to stranded people.今天(08/01)上午,4架直升机出发向被困民众空投食物和物资。The situation was similar in the southwestern district of Fangshan. Flood waters were up to 1.5 meters deep in 3 low-lying residential compounds. 60,000 households are still withoutwater andpower.西南部的房山区情况类似。3个低洼居民区的洪水深度达1.5米。6万户家庭仍没有水电供应。Chen BingxuanBeijing Road & Bridge Maintenance Group陈炳轩 北京养护集团公路工程第七工程处工程一段副段长“汛情发生之后,从良乡到河北镇的三条道路全部遭到破坏了,公路路基桥梁基本上都冲毁了,现在河北镇基本上跟外边是一个隔绝的状态,主要目的就是抢通良乡到河北镇的一条生命线。”“All of the 3 roads to Hebei Town were heavily damaged, including the roads' foundation and the bridges. So now the town is cut off. We're trying to fix one of the roads as fast as we can, so essential supplies can be sent in.”Supplies will continue to be flown in by air until the road is restored.道路恢复之前,将继续空运物资。At the same time, 3 trains were stranded in Mentougou. 1,800 passengers on board the K396 and Z180 trains have since been transferred to safety. Supplies are being sent to the passengers of the K1178 train.与此同时,3列列车滞留在门头沟。K396和Z180次列车上的1800名乘客已被转移到安全地带,K1178次列车上的乘客已获物资补给。Meteorologists【气象专家】 say the powerful low pressure system that was Doksuri, dropped an extraordinary amount of rain because the easterly winds under the Western Pacific High have been pumping massive amounts of water vapor to central China. The storm was consistently replenished along its path north, which condensed into severe rainfall as the system crossed the Taihang Mountain range.气象专家称,由于西太平洋高气压下的偏东风向中国中部地区输送了大量水汽,因此“杜苏芮”这个强低压系统带来了异常降雨。风暴在北上途中不断补充水汽,并在穿越太行山脉时凝结成强降雨。3.FEEL LIKE AN EXPLORING ADVENTURE? MAYBE YOU SHOULD TRY A CITYWALK!城市漫步,在漫游中重见城市Gather a couple of good friends and take a leisurely stroll through the streets - this is what many people are enjoying these days. It can be a guidedtourfor a small group or just acasual walkfor two or three. Our reporter Zhang Shixuan took a tour of Shanghai to see what's behind the Citywalks, and what they are bringing to the urban economic recovery.约上几个好友,悠闲地漫步街头——这是如今许多人喜欢的事情。它可以是由导游带领的小团体旅行,也可以是两三个人的悠闲散步。记者张诗旋深入上海,探访“城市漫步”背后的故事,以及它们为城市经济复苏带来的影响。Roaming around a city on foot,exploring the hidden secrets that even a resident of the city might not have noticed before. It's called Citywalk.在城市散步,深入市井巷陌,探寻一些可能市民都不曾注意到的角落,这被称作“城市漫步”。Citywalk is not a new term, having originated in London years ago, but the trend has recently caught on in China. One can get easy access to a recommended walking routine on social media apps - Xiaohongshu alone has more than 500,000 notes related to Citywalk.城市漫步不是一个新的概念,它源于伦敦,但这个旅游方式近期在中国风靡起来。人们可以在社交媒体上轻松找到推荐的漫步路线。单单在小红书就已经有超过50万关于城市漫步的笔记。Shanghai Resident上海市民“因为没有事情干,周末想出来放松,舒服也不累。买了衣服,性价比高。”“We had nothing to do during the weekend, so we decided to come out and relax. I just bought clothes and it was very reasonable.”Shanghai Resident上海市民“每周都有这个习惯,之前在国外留学,我感觉(上海)会更繁华一些,这些小的店铺会多一些。”“I've been taking the walk every week. I just finished my study abroad and came back. Shanghai's downtown streets are more bustling, with more small shops.”Visitor from Guangxi广西游客“我们来旅游的,从广西来。Citywalk,就是在城市走走就好了,更加向往这种轻松的城市生活,工作压力太大了。”“We're on tour from Guangxi, and I just want aCitywalk. I have been looking for a relaxed urban lifestyle, to ease the pressure of my work.”Visitor from Zhejiang浙江游客“因为觉得上海的文化很好,就来了。没有路线,我们主打一个随性,明天回去,昨天晚上来的。”“I just like Shanghai's culture, so I came. We don't have a fixed routine, we just wanted a casual tour. We came last night and we will leave tomorrow. ”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者The downtown streets of Shanghai, lined with lush trees and buildings with retro styles that tell of the city's history, have long been an attraction for visitors. But now, street wandering has a proper name - Citywalk. There have been some changes.上海市中心的街头,梧桐绿荫和传统建筑诉说着这个城市的历史。这些事物一直以来都对游客有着巨大吸引力,而如今逛街拥有了一个专属的名号——城市漫步。一些随之而来的变化正在悄然发生。While the old architecture has been here for a century, much of it now contains flourishing new businesses, appealing to the increasing number of people who have been coming out and spending more time along the streets.这些传统建筑,已经在街边矗立了一个世纪,但这些建筑里现在有很多新的商业体,吸引着越来越多外出并在街边停留更长时间的人们。Within just a few steps, you can run into a new shop - fashion stores, exhibition halls, restaurants or cafes,often with long lines in front.  每走几步,你就能发现一家新的店——时尚买手店、展厅、餐厅或咖啡店,而且店门前经常排着长队。You can tell from the bricks here that this is a really old building - more than 70 years old. But walking inside, you are surrounded with the most modern style - clothes from niche designer brands, stylish accessories,and aromatherapy supplies. 我们可以从这些砖头看出,这是一幢很老的建筑,已经70多年了。但是走到建筑内部,你会被最摩登现代的风格环绕——设计师品牌的服装,有设计感的首饰和香薰用品。This fashion store opened 3 years ago, together with a beverage【饮料】 shop next door.这家时尚买手店3年前和隔壁的饮品店一起开业。When I stopped by, both were full of visitors, some turning out to be shoppers at both. The owner says the two usually get 2,500 visitors on an average day, bringing in a combined annual revenue of 40 million yuan at peak times.我经过的时候看到两家店都是满客状态,一些客人在两家店都有消费。创始人说这两家店平均一天能够接待2500名顾客,在高峰期年营收能达到4000万元。Ma Junyi, General ManagerShanghai SC Brand Management马君怡上海乐它科技有限公司 总经理“我们现在大店有两家已经开业,马上在本月月底,在淮海路上还有一家要开,有一个1000平米的大店,都是在Citywalk的路线上面。今年4月份开始,旅游恢复,还有很多外籍人士也过来消费,客单价也有提高。今年快闪比较多,会集中在奢侈品。”“We have opened 2 large stores. And at the end of this month, we will open another 1,000-square-meter store on Huaihai Road. All of them are alongCitywalk routes. Since this April, with the recovery of tourism, more foreigners have come. The per customer transaction has also increased. This year, many luxury brands have reached out to us to open popup stores at our place.”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者Generally avoiding famous scenic spots and shopping centers, an aimless walk can sometimes take people to places where they can meet the hospitable locals, who may have been running small businesses along the streets for a very long time and who can tell a few tales about the city.城市漫步的路线基本避开著名的景点和购物中心,在漫无目的城市漫步的过程中,有时能遇到一些好客的当地人。他们有些已经在城市街头开店很久了,有的还能讲一些关于这个城市的小故事。Liu Renhe is one of the best-known. People call him Old Mike, and he's been running a street-side cafe for 15 years. Six years ago, he moved to this location, which is now a hot Citywalk destination.刘仁和就是其中比较有名的一位,人们称呼他“老麦”。他已经在上海街头经营咖啡店15年了。6年前,他搬到了这个地方,这里已经成为了一个热门的城市漫步目的地。Liu Renhe, Owner The Cottage Cafe & Bar刘仁和 咖啡店店主“The composition of the clients seems changed quite a lot, from artists, designers and filmmakers, musicians, painters, into normal tourist - old and young, especially when this holiday season. They used to go to the Bund, Nanjing Road East. However, they learn from this internet, they moved to this west part of the town. And then they think this is a more typical Shanghai. There are old buildings, old streets.”“顾客群体发生了很大变化,从一开始的艺术家、设计师、电影制作人、音乐家、画家变成了各个年龄段的普通游客。特别是在像现在这样的假期,他们之前会去外滩、南京东路,但现在,他们从网上看到了介绍,他们来到城市的西面,现在他们认为这是一个更典型的上海,这里有传统建筑和老的街区。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者There are also books about the culture of other countries and cities. Borrow one, geta coffee, and you can start another round of city exploration.这里还有关于其它国家和城市的文化的书籍。借阅一本,点一杯咖啡,你就可以开始另一场城市探索。All the places I walked by were ticket-free. But the zero-cost tours have been driving up consumption, making Citywalk a new magnet for businesses. In a new survey by a data researcher owned by Yicai, 82% of the respondents namedCitywalk as their ideal way of getting around town and enjoying it too!所有我走过的地方都是不需要门票的,但是这些看起来零成本的旅行也在推动消费,让城市漫步成为对商铺的一大吸引力。第一财经进行的一项新调查显示,82%的受访者将城市漫步列为他们最理想的城市出游方式,远超其他旅游方式。#热词加油站relocate/ˌriːˈloʊkeɪt/【疏散】torrential/təˈrenʃ(ə)l/【猛烈的】meteorologist/ˌmiːtiəˈrɑːlədʒɪst/【气象专家】beverage/ˈbevərɪdʒ/【饮料】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/2/20239 minutes, 37 seconds
Episode Artwork

08/01 TOP NEWS | 恢复扩大消费20条措施发布/北京暴雨致2人遇难/上海发放“AI算力券”

NEWS ON 07/311.NDRC REPEATS CALLS FOR POLICIES AIMED AT BOOSTING CONSUMPTION国家发改委发布恢复和扩大消费20条措施2.2 PEOPLE KILLED IN RAINSTORMS IN BEIJING北京暴雨致2人遇难3.SHANGHAI BOOSTS AI POWER FOR SMALL & MEDIUM BUSINESSES上海发放“AI算力券”助力中小微企业发展----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.NDRC REPEATS CALLS FOR POLICIES AIMED AT BOOSTING CONSUMPTION国家发改委发布恢复和扩大消费20条措施China's top economic planner today re-iterated calls for local governments to step up measures aimed at boosting consumption amid efforts to sustain an economic recovery.  国家发改委今天(07/31)再次呼吁地方政府采取措施恢复和扩大消费,维持经济复苏。The National Development and Reform Commission announced 20 new measures in its notice today, covering a wide range of items and services. They included new energy vehicles, home appliances【家用电器】, electronics, catering, and cultural and tourism sectors, especially as those in rural areas. It also pledged to support family demands for housing and improved living conditions. The measures asked local governments to loosen any remaining restrictions on auto purchasing and to promote NEV usage, as well as rolling out trade-ins and the recycling of used home appliances. The measures followed NDRC statements at a meeting yesterday on China's economic performance in the first half of this year. Data show that China's gross domestic product grew 5.5 percent year-on-year to 59.3 trillion yuan in H1, and that of the country's 31 provinces, autonomous regions and cities, 13 reported GDP growth exceeding 6 percent during the period.   国家发改委在《关于恢复和扩大消费的措施》中发布 20 条新措施,涉及项目和服务范围广泛,其中包括新能源汽车、家电、电子、餐饮、文旅等行业,尤其是农村地区的此类行业。措施还承诺支持刚性和改善性住房需求,要求各地区不得新增汽车限购措施,扩大新能源汽车消费,并深入开展家电以旧换新,加强废旧家电回收。国家发改委昨天(07/30)在通报上半年发展改革形势的时候表示,上半年中国国内生产总值同比增长5.5%,达59.3万亿元。在全国31个省区市中,13个省区市GDP增速超6%。2.2 PEOPLE KILLED IN RAINSTORMS IN BEIJING北京暴雨致2人遇难Thousands of people were forced to evacuate their homes in Beijing as the remnants【残余部分】 of Typhoon Doksuri dumped record rainfall on the city and grounded flights today. Two people were reported dead in Mentougou District, one of the hardest-hit areas. Lei Shuran has more.今天(07/31),受台风“杜苏芮”残余环流北上影响,北京市出现创纪录的降雨量,导致航班停飞,数千人紧急撤离。在受灾最为严重的门头沟区,已经通报有2人死亡。记者雷舒然带来更多报道。The suburban districts of Mentougou and Fangshan were hit with flooding and mudslides due to the heavy rain. Some cars were washed away in a mountainous area of Mentougou. About 5,000 residents were relocated before the storm arrived, but two bodies were found during rescue work today.本次强降雨,位于北京市郊的门头沟和房山区受灾最为严重,发生塌方和小规模山洪灾情,门头沟多山地区的一些汽车也被冲走。在这场暴雨之前,门头沟区紧急转移群众5000人左右。但不幸的是,在今天(07/31)上午的抢险巡查时,当地工作人员在河道中发现2人,已经失去生命体征。Many roads in central Beijing were flooded as the Yongding River, the capital's biggest, burst its banks.作为北京市境内最大的河流,永定河今天水位暴涨,洪水倾泻而下。北京市中心的许多道路被洪水淹没。Niu SenUrban Sanitation Worker牛森 北京环卫集团通州分公司城市清扫二中心 工作人员“我们在这次强降雨期间,提前启动了防汛的预案,在雨前利用人工,把所有的雨篦子全部清理了一遍,确保雨水可以顺利排出。”“We launched a flood prevention emergency response. For example, our workers cleaned all the sewer grates before the storm to ensure  rainwater would drain properly.”Tourist attractions were closed across the capital and many companies told their employees to stay home. By noon, 40 flights had been canceled at Beijing Capital International Airport. Weather forecasters said the rain will taper off starting tomorrow.首都各地的旅游景点都关闭了,许多公司通知员工居家办公。截至中午,北京首都国际机场已有40个航班取消。根据天气预报,雨势从明天(08/01)开始将逐渐减弱。3.SHANGHAI BOOSTS AI POWER FOR SMALL & MEDIUM BUSINESSES上海发放“AI算力券”助力中小微企业发展China's top industry regulator says the government will step up its push to support the development of small and medium-sized companies that typically specialize in niche sectors such as electronics, software, new materials, and new energy. Many of them are closely connected to AI. Our reporter Zhang Shixuan finds out how Shanghai has been helping out the SMEs.工信部表示,政府将加大力度支持电子、软件、新材料和新能源等细分领域中小型企业的发展,这些企业大多与人工智能密切相关。记者张诗旋为您揭秘上海如何助力中小型企业发展。In the process of industrial digitalization, cabinets like this one are a frequent sight in China's manufacturing industries, helping collect production data. The ultimate aim is to optimize the production output through analyzing the data they collect. And that's what large generative language models are coming for - to make quicker decisions automatically. This Shanghai-based industrial data service provider has been in the market for 7 years now, but it was only since this April that it started to develop large language processing models. Within just 3 months, it has already signed contracts with more than 50 companies.在工业数字化进程中,像这样的机柜在中国制造业中屡见不鲜。这些机柜帮助收集生产数据,分析收集到的数据,最终实现优化生产产量的目标。而这正是大型生成语言模型的目的——自动做出更快的决策。这家总部位于上海的工业数据服务供应商进入市场已有7年时间,但直到今年4月,才开始开发大型语言处理模型。在短短3个月内,这家供应商已与50多家公司签订了合同。Wang Xufei, Product DirectorZyllion Data王旭飞 中云数据产品总监“我们主要服务新能源汽车、集成电路、生物医药和航空航天这些企业。最初,我们只是帮助客户收集数据,在辅助用户做决策的过程中通过人力去进行。目前我们有模型的辅助,把这些信息更汇聚,并能给出一定的建议和意见。”“We mainly serve companies in new energy vehicles, integrated circuits, biopharma, aviation【航空】, and aerospace industries. Originally, we just helped our clients collect data. But when helping them make decisions, we had to rely on human beings. Now, with support from the AI model, we can easily gather information, and give suggestions at the same time.”And all these achievements wouldn't be possible without computing power from these Graphics Processing Unit servers at this data center in Shanghai's Lingang Special Area. The 100,000-square-meter area has more than 1,000 of them - the key to AI computing service. 80% of the users are small and medium sized companies, like Zyllion Data.而所有这些成就的取得,都离不开上海临港特区数据中心的图形处理单元服务器的计算能力。这座占地10万平方米的数据中心拥有1000多台图形处理单元服务器,是人工智能计算服务的关键所在。这里80%都是像中云数据这样的中小型企业。Zheng Hongfei, Marketing DirectorYovole郑鸿飞 上海有孚网络股份有限公司市场总监“现在大概已经有大几十家的临港企业,在我们这里有做过一些关于算力需求方面的交流,甚至一些合作。在我们产品的交付层面上,真正已经交付的可能10家左右。”“Dozens of companies in Lingang have reached out to us to seek cooperation in computing power.  We're already delivering our products to around 10 companies.”The surging【激增】 inquiries this company is receiving are undoubtedly a result of the SMEs' emerging tech development. But an invisible driver behind their increasing volume has been preferential policies from the local government - a series of coupons for using computing services that help the companies save costs.这家公司收到的咨询量激增,无疑是中小企业新兴技术发展的结果。但在其业务量不断增长的背后,还有一个无形的推动力,那就是当地政府的优惠政策——“AI算力券”帮助企业节约了大量成本。Wang Xufei, Product DirectorZyllion Data王旭飞 中云数据产品总监“科创券,目前我们已经申领了,如果最后完成的话应该是补贴到50%。”“We have already applied for science and innovation coupons. And if we get the coupons, we can have a 50% discount.”Zheng Hongfei, Marketing DirectorYovole郑鸿飞 上海有孚网络股份有限公司市场总监“对于中小的创业型企业来说,这是一个非常大的力度了。比如原来用5台机器的,那现在因为优惠可能会用8台、10台机器。产品可能原来开发需要一个月,现在只需两周就能完成,这大大加快了企业的发展。”“For small and medium sized startups, this is already a huge discount. For example, previously a company would book 5 of our servers, but now with the discount, it can book 8 or 10 servers. So their products which before would take a month for R&D will require just 2 weeks to complete the R&D process. That has accelerated the companies' development.”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者According to the Shanghai Commission of Economy and Informatization, Shanghai is home to almost 3.3 million business entities, more than 93 percent of which are private companies or registered by individuals. The city's SMEs with annual revenues of more than 20 million yuan achieved an industrial output of 2 trillion yuan last year, accounting for almost half of the city's total. Vigorous as their businesses are, their demand for government support is pretty diverse. And so, Shanghai's newly released supportive policies for SMEs have been divided into 6 categories, covering finance, services and tech facilitation.根据上海市经济和信息化委员会的数据,上海拥有近330万家企业实体,其中93%以上为私营企业或个人注册。去年,全市年营业收入在2000万元以上的中小企业实现了2万亿元的工业产值,占全市工业产值的近一半。企业蓬勃发展,但对政府扶持的需求却相当多样化。因此,上海最新出台的中小企业扶持政策分为六大类,涵盖金融、服务、科技促进等方面。The plan includes provisions to distribute "AI algorithms coupons" to SMEs making use of the city's resources to innovate on core algorithms and model development by refunding up to 20 percent of the contract value. The Lingang Area has been well prepared and quick to respond to the plan.  其中包括,对利用城市资源进行核心算法创新和模型开发的中小企业,发放“AI算力券”,最高返还合同金额的20%。临港新片区对该政策准备充分、响应迅速。Ni Xiaojie, Deputy Director Data Department, Lingang Special Area Management Committee倪晓杰 临港新片区管委会数据部副主任“目前,临港新片区已经有八个算力中心,80%以上都是智能计算的布局。在AI for science等重点行业,包括智能网联汽车、智慧城市以及国际数据港的建设,我们正探索计算算法的更多应用。”“So far, the Lingang Special Area has 8 computing centers. More than 80% of the computing power is dedicated to intelligent computing. In areas emphasizing AI for science, including intelligent connected vehicles, smart city and global data harbor construction, we are now exploring more applications of the large models and data.”Just last month, the area established an industrial alliance for intelligent algorithms, gathering companies in the whole industrial chain, including tech developers and computing power providers. According to a newly released action plan, the area is expected toachieve a scale of its computing power industry topping 10 billion yuan by 2025.       就在上个月,临港新片区成立了智能算法产业联盟,聚集了包括技术开发商、算力供应商在内的全产业链企业。根据最新发布的行动计划,预计到2025年,临港新片区将实现算力产业规模突破100亿元。#热词加油站appliance/əˈplaɪəns/【家用电器】remnant/ˈremnənt/【残余部分】aviation/ˌeɪviˈeɪʃn/【航空】surging/ˈsɜːrdʒɪŋ/【激增】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
8/1/20237 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

共享大运盛会,同赴青春之约

The 31st Summer World University Games opens here tonight in Chengdu and runs to August 8th. Chengdu is the third city in the mainland to host the Summer Universiade, following Beijing in 2001 and Shenzhen in 2011. I’ve got a media pass and the ticket for night’s ceremony so I thought I’d bring you along.第31届世界大学生夏季运动会将于今晚(07/28)在成都开幕,并将于8月8日闭幕。成都是继2001年北京和2011年深圳之后第三个举办世界大学生夏季运动会的城市。我拿到了媒体通行证和今晚开幕式的门票,走,我们一起去看看。Zhang YuePeporter张乐 记者“So are you excited about tonight’s opening ceremony?”“你对今晚的开幕式感到兴奋吗?”Brencic Ana (Croatia)布伦契奇·安娜(克罗地亚)“Yeah, very. I think it’s going to bespectacular【壮观的】, especially the fireworks and all the show you prepared.”“非常激动。我觉得会很壮观,尤其是烟花和你们准备的所有表演。”Zhang YuePeporter张乐 记者“Is this your first time to be here in the city?”“这是你第一次来这座城市吗?”Przyborowski Piotr (Poland)普兹波罗斯基·彼得(波兰)“Yeah, it’s my first time, actually in China.”“是的,这是我第一次来中国。”Sene Diacounda (Senegal)塞纳·迪亚昆达(塞内加尔)“It’s my second time in China. I guess I’ve been here for Shenzhen Universiade in 2011, like 11 years ago.”“这是我第二次来中国。我在2011年的深圳大运会来过中国,大概是11年前吧。”Zhang YuePeporter张乐 记者“What would you think of the service and facilities here?”“你觉得这里的服务和设施怎么样?”Brencic Ana (Croatia)布伦契奇·安娜(克罗地亚)“I think the organization is really great. Since the Day One when we landed in the airport, there were volunteers everywhere. The city is like living for the games. And I’m so excited.”“非常棒!从我们抵达机场的第一天起,到处都是志愿者。这座城市就像是为这场盛会而生,我很激动。”Przyborowski Piotr (Poland)普兹波罗斯基·彼得(波兰)“It’s very modern. Everything is also very big. And it looks as if it’s normal Olympic Games, not the university one only.”“这里非常现代化,每样东西都很大。它看起来不仅是大运会,更像是一场奥运会。”Sene Diacounda (Senegal)塞纳·迪亚昆达(塞内加尔)“We have everything we need. You have some snaps from time to time. And you have all around you, colleagues who are doing the same job. And this is a kind of motivating.”“我们需要的这里都有。时不时会拍几张照片。周围的人也是,感觉很激动。”Zhang YuePeporter张乐 记者“One word in English to describe the city, what would that be?”“用一个英语单词来形容这座城市,会是什么?”Przyborowski Piotr (Poland)普兹波罗斯基·彼得(波兰)“I would say panda-ish, because every labels are pandas.”“熊猫式的,因为每个标签都是熊猫。”This is Rongbao, the mascot for this year’s Games. Rong is another name for Chengdu. This city is the hometown of giant pandas, and Rongbao, was based on a giant panda named Zhima who lives in the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding.And they also decided to paint his face, Sichuan Opera style.这是今年大运会的吉祥物“蓉宝”。“蓉”是成都的别称。成都是大熊猫的故乡,“蓉宝”的原型是大熊猫“芝麻”,它生活在成都大熊猫繁育研究基地,它的脸也装扮成了川剧变脸的风格。So the opening ceremony will begin soon here at Dong'an Lake Sports Park. Just like any international games, there will be an athletes parade followed by the lighting of the official flame. In this case a cauldron. During this year’s event, more than 10,000 athletes from 170 countries and regions will compete in 18 events.开幕式将在东安湖体育公园主体育场举行。按照国际比赛惯例,开幕式将先举行运动员入场仪式,随后点燃火炬。在本届赛事中,来自170个国家和地区的1万多名运动员将参加18个比赛项目的角逐。The slogan of this year’s event is “成都成就梦想”,or “Chengdu Makes Dreams Come True”.University Games like this are an opportunity for young athletes to begin realizing their dreams.今年赛事的口号是“成都成就梦想”。此类大学生运动会为许多年轻运动员提供了实现梦想的机会。All right, quiz time! Which one of the sports will NOT be part of this year’s University Games? Is it taichi, weightlifting or archery?Comment below if you know the answer!问答时间到!以下哪一项运动不会出现在今年的大学生运动会中?A.太极拳B.举重C.射箭?快来评论区告诉我们你的答案吧!
7/31/20233 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

07/31 TOP NEWS | 沉浸式探访大运村/超强台风“杜苏芮”已登陆/电竞入选亚运比赛项目

NEWS ON 07/281.UNIVERSITY ATHLETES BEGIN TRAINING ON LOCATION共享大运盛会,同赴青春之约2.TYPHOON DOKSURI MAKESLANDFALL IN FUJIAN强台风“杜苏芮”在福建晋江沿海登陆3.WORLD E-SPORTS - IS CHINA ITS NATURAL HOME?杭州亚运会,将和电子竞技擦出怎样的火花?----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.UNIVERSITY ATHLETES BEGIN TRAINING ON LOCATION共享大运盛会,同赴青春之约The 31st Summer World University Games opens here tonight in Chengdu and runs to August 8th. Chengdu is the third city in the mainland to host the Summer Universiade, following Beijing in 2001 and Shenzhen in 2011. I’ve got a media pass and the ticket for night’s ceremony so I thought I’d bring you along.第31届世界大学生夏季运动会将于今晚(07/28)在成都开幕,并将于8月8日闭幕。成都是继2001年北京和2011年深圳之后第三个举办世界大学生夏季运动会的城市。我拿到了媒体通行证和今晚开幕式的门票,走,我们一起去看看。Zhang YuePeporter张乐 记者“So are you excited about tonight’s opening ceremony?”“你对今晚的开幕式感到兴奋吗?”Brencic Ana (Croatia)布伦契奇·安娜(克罗地亚)“Yeah, very. I think it’s going to be spectacular【壮观的】, especially the fireworks and all the show you prepared.”“非常激动。我觉得会很壮观,尤其是烟花和你们准备的所有表演。”Zhang YuePeporter张乐 记者“Is this your first time to be here in the city?”“这是你第一次来这座城市吗?”Przyborowski Piotr (Poland)普兹波罗斯基·彼得(波兰)“Yeah, it’s my first time, actually in China.”“是的,这是我第一次来中国。”Sene Diacounda (Senegal)塞纳·迪亚昆达(塞内加尔)“It’s my second time in China. I guess I’ve been here for Shenzhen Universiade in 2011, like 11 years ago.”“这是我第二次来中国。我在2011年的深圳大运会来过中国,大概是11年前吧。”Zhang YuePeporter张乐 记者“What would you think of the service and facilities here?”“你觉得这里的服务和设施怎么样?”Brencic Ana (Croatia)布伦契奇·安娜(克罗地亚)“I think the organization is really great. Since the Day One when we landed in the airport, there were volunteers everywhere. The city is like living for the games. And I’m so excited.”“非常棒!从我们抵达机场的第一天起,到处都是志愿者。这座城市就像是为这场盛会而生,我很激动。”Przyborowski Piotr (Poland)普兹波罗斯基·彼得(波兰)“It’s very modern. Everything is also very big. And it looks as if it’s normal Olympic Games, not the university one only.”“这里非常现代化,每样东西都很大。它看起来不仅是大运会,更像是一场奥运会。”Sene Diacounda (Senegal)塞纳·迪亚昆达(塞内加尔)“We have everything we need. You have some snaps from time to time. And you have all around you, colleagues who are doing the same job. And this is a kind of motivating.”“我们需要的这里都有。时不时会拍几张照片。周围的人也是,感觉很激动。”Zhang YuePeporter张乐 记者“One word in English to describe the city, what would that be?”“用一个英语单词来形容这座城市,会是什么?”Przyborowski Piotr (Poland)普兹波罗斯基·彼得(波兰)“I would say panda-ish, because every labels are pandas.”“熊猫式的,因为每个标签都是熊猫。”This is Rongbao, the mascot for this year’s Games. Rong is another name for Chengdu. This city is the hometown of giant pandas, and Rongbao, was based on a giant panda named Zhima who lives in the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding.And they also decided to paint his face, Sichuan Opera style.这是今年大运会的吉祥物“蓉宝”。“蓉”是成都的别称。成都是大熊猫的故乡,“蓉宝”的原型是大熊猫“芝麻”,它生活在成都大熊猫繁育研究基地,它的脸也装扮成了川剧变脸的风格。So the opening ceremony will begin soon here at Dong'an Lake Sports Park. Just like any international games, there will be an athletes parade followed by the lighting of the official flame. In this case a cauldron. During this year’s event, more than 10,000 athletes from 170 countries and regions will compete in 18 events.开幕式将在东安湖体育公园主体育场举行。按照国际比赛惯例,开幕式将先举行运动员入场仪式,随后点燃火炬。在本届赛事中,来自170个国家和地区的1万多名运动员将参加18个比赛项目的角逐。The slogan of this year’s event is “成都成就梦想”,or “Chengdu Makes Dreams Come True”.University Games like this are an opportunity for young athletes to begin realizing their dreams.今年赛事的口号是“成都成就梦想”。此类大学生运动会为许多年轻运动员提供了实现梦想的机会。All right, quiz time! Which one of the sports will NOT be part of this year’s University Games? Is it taichi, weightlifting or archery?Comment below if you know the answer!问答时间到!以下哪一项运动不会出现在今年的大学生运动会中?A.太极拳B.举重C.射箭?快来评论区告诉我们你的答案吧!2.TYPHOON DOKSURI MAKESLANDFALL IN FUJIAN强台风“杜苏芮”在福建晋江沿海登陆Typhoon Doksuri made landfall at 9:55 this morning at Jinjiang City in Quanzhou, Fujian Province with windspeeds of up to 180 kilometers per hour. More than 124,000 people in Fujian had been relocated as of 2pm. Zhang Hong has the story.今天(07/28)上午9点55分,台风“杜苏芮”在福建省泉州市晋江沿海登陆,风速高达每小时180公里。截至下午2点,福建省超12.4万人被转移。记者张泓带来详细报道。Highways in Xiamen, Zhangzhou and Quanzhou were all closed as the typhoon hammered Dongshi Town in Jinjiang City leaving flooded streets and downed trees in its wake.台风袭击了晋江市东石镇,街道被淹,树木倒伏。厦门、漳州和泉州的高速公路全部关闭。Over 262 hectares of crops were damaged, causing over 52 million yuan in losses.超262公顷农作物受损,造成的经济损失超5200万元。Here in Shanghai, peripheral of the storm brought rainfall last night till early this morning and will continue to bring showers to the city tomorrow. In coastal areas of Jinshan District, neighborhood committees have made preparation in case of flooding.昨晚到今天(07/28)凌晨,台风风暴外围给上海带来了降雨,明天将持续阵雨。金山区沿海地区,居委会已做好防汛准备。Cao Haijuan, DirectorLinchaosancun Neighborhood Committee曹海娟 金山区临潮三村居委会主任“提醒他们及时疏通清理阳台排水管,以免积水。”“We reminded residents to unclog the drainage pipes on their balconies【阳台】 in case of heavy rainfall.”In the subdistrict of Shihua, the Weiling Road underpass has poor drainage and flooded during last Friday's intense rainfall, up to 60 centimeters of rain collected in the tunnel. Police say they are monitoring the tunnel closely, and if accumulated rainwater exceeds 25 centimeters, the tunnel will be closed. The Shanghai Meteorological Bureau said as the Doksuri tracks farther north its intensity【强度】 decreases, as well as its impact on Shanghai.石化街道卫零路的地下通道排水不畅,在上周五的强降雨中被淹,隧道内积水高达60厘米。警方表示,他们正密切监控隧道,如果积水超过25厘米,将关闭隧道。上海气象局表示,随着“杜苏芮”向北移动,其强度会减弱,对上海的影响也将随之减弱。Although Doksuri’s impact on Shanghai is light, another storm spun up in the last 48 hours, it received its name and number this morning when it intensified to tropical storm status.虽然“杜苏芮”对上海影响较小,但在过去的48小时内又出现了另一场台风风暴。今天(07/28)上午,该风暴增强为热带风暴,并获得了名称和编号。Wu Rui, Chief Service OfficerShanghai Meteorological Bureau邬锐 上海市气象局首席服务官“现在从各家的预报的路径来看,第六号台风‘卡努’(热带风暴)正向华东沿海靠近,但未来因为副热带高压的变化,包括它跟其他天气系统的一些互相作用,可能还存在一定的不确定性,我们也在加强监测当中。”“The forecasted route by various agencies show the No.6 tropical cyclone "Khanun" is headed for the east coast of China. But due to the change of subtropical high pressure and other factors, uncertainties still remain. We're continuing to monitor the situation.”Shanghai managed to thread the needle in terms of Doksuri's outer rain bands for most of today, but showers are expected tonight and tomorrow.今天(07/28)大部分时段,上海都躲过了“杜苏芮”外围雨带的影响,但预计今晚和明天会有阵雨。3.WORLD E-SPORTS - IS CHINA ITS NATURAL HOME?杭州亚运会,将和电子竞技擦出怎样的火花?With the E-sports industry gaining in global reputation, the idea of putting together a global E-Sports community is a major focus at this year's annual World E-Sports in Shanghai. Our reporter Zhang Shixuan has been looking into the development of the e-sports industry and finds China has several important advantages in the market.随着电子竞技产业在全球范围内声名鹊起,打造全球电子竞技社区的理念成为今年在上海举行的全球电竞大会的一大焦点。记者张诗旋带领大家一起对电子竞技产业的发展一探究竟,并了解中国电竞市场的几大优势。At this afternoon's forum, major game producer Riot Games announced that the second international event of the 2024 VALORANT Champions Tour will be held in the Chinese city of Shanghai. Valorant is a game new to the Chinese mainland - launched just this July on the mainland - so setting the tournament in Shanghai is really testimony to the rapid development of e-sports in China and to the outstanding performance of Chinese teams.在今天(07/28)下午的论坛上,大型游戏制作公司“拳头游戏”宣布,2024年《无畏契约(瓦罗兰特)》冠军巡回赛第二届国际赛事将在中国上海举办。《无畏契约(瓦罗兰特)》是今年7月刚刚在中国大陆推出的一款新游戏。将赛事设在上海举行,也证明了中国电子竞技的快速发展和中国战队的优异成绩。Phil So, VP, Esports Management Riot GamesPhil So 拳头游戏电竞业务副总裁“Shanghai is really the roots of e-sports for us and for the whole industry. So for us to bring it to Shanghai is a very logical and sensible choice. Shanghai government supports us a lot in bringing this event. Bringing it to Shanghai was a no-brainer for us. Definitely the teams and the players in China have proven themselves across multiple titles and especially at league of legends at the global stage. So we have high expectations and we definitely think they can deliver at the biggest stages for e-sports.”“上海对我们和整个电竞行业来说都是真正的根基。因此,我们将赛事设在上海是一个非常合理和明智的选择。上海市政府大力支持我们举办这项赛事,把它带到上海是理所当然的。毫无疑问,中国的战队和选手已经在多个赛事中证明了自己,尤其是在英雄联盟的全球舞台上。我们对他们寄予厚望,相信他们一定能在电子竞技的最大舞台上再创佳绩。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者Shanghai has hosted multiple international events such as the 2020 League of Legends World Championship. Now that E-sports has been gaining in global reputation, becoming a medal sport at the upcoming Asian Games in Hangzhou, companies in the field are closely watching future development here - the standardization of the industry, and also how it can reach out to more potential users.上海曾举办过多项国际赛事,如2020年英雄联盟世界锦标赛。如今,电子竞技已在全球声名鹊起,并成为即将到来的杭州亚运会的正式比赛项目。该领域的公司正密切关注电竞行业在上海的未来发展——行业的标准化,以及如何触达更多潜在用户。Dr. Xiao Hong, CEO of Perfect World also spoke to this afternoon's meeting, sharing his ideas about how to chart China's blueprint for the global development ofe-sports.完美世界首席执行官萧泓博士也在今天(07/28)下午的会议上进行了发言,就如何规划中国电子竞技的全球发展蓝图分享了他的看法。Dr. Robert H. Xiao, CEO Perfect World萧泓 完美世界首席执行官“把大家放到一个亚洲游戏平台上,必须有一套标准化的流程,包括装备、组织、团队发展、协作、管理等整个过程。这套标准化的流程将有助于电子竞技在未来的一段时间内成为整个行业的标准化。在亚洲比赛舞台上,有很多传统体育爱好者将有机会真正地关注电竞。我们应该能够吸引更多新的观众和电竞参与者。就像刀塔一样,我们应该从传统体育方面学到很多东西,学习如何组织大型赛事,如何管理亚洲范围内的细节,这是一种多学科的传统体育。”“To put everybody into an Asian game platform, there has to be a standardized processes in terms of equipment, in terms of how to organize them, in terms of the team development, how to collaborate, how to manage the whole sports process. So this standardization process will help the e-sports in the later time in the future would be a standardized, the whole industry. On the stage of Asian game, there are a lot of traditional sports lovers would have opportunity to really look at the e-sports. And we should be able to attract a lot more new viewers and new e-sports participation. Like us, for Dota, we should be able to learn a lot from the traditional sports part, learning how to organize a huge event, how to manage details in terms of Asian wide, a multi disciplinary【纪律】 kind of traditional sports.”Experts say the inclusion of e-sports in the Asian Games is a promising sign of the industry's significance here, though of course there is always room for future development.专家表示,电子竞技被纳入亚运会是一个充满希望的信号,表明了这一行业的重要性,未来仍有较大发展空间。Wang Yong, Deputy Secretary-General  Shanghai E-sports Association王勇 上海市电子竞技运动协会副秘书长“我们可以很明显的看到中国在电竞产业发展中最重要的一个优势是人群优势,那就是我们拥有巨大的用户,我们有巨大的人群。我们无论是硬件的建设、网络的配置,以及整个城市配套的发展都具有很明显的优势。在整个项目的研发方面,同时在整个环境方面,很重要的一点就是电竞在其他城市的发展过程中,已经和高校的教育,和整个社会的发展,乃至和传统体育的融合更为紧密,我们在这一点上还有很长的路要走。”“We can clearly see that in the development of China's e-sports, one of the most important advantages is people. We have huge number of users. And also, we have obvious advantages in hardware, networks and city infrastructure construction. But in terms of project R&D and the whole environment, compared with some cities in other countries, we have a long way to go in creating close connections with college education and ties with traditional sports.”A fresh report released yesterday in Shanghai showed that in the first half of the year, China's e-sports industry saw sales revenue of almost 65 billion yuan, a year-on-year increase of 1.2%. And that figure didn't include revenue from e-sports livestreams, club operations and tournaments. The upcoming Asian Games is expected to give the industry another good win.昨天(07/27)上海发布的一份最新报告显示,今年上半年,中国电子竞技产业实现营收近650亿元,同比增长1.2%。而且这一数字还不包括电子竞技直播、俱乐部运营和赛事收入。即将到来的亚运会有望让电子竞技产业再创佳绩。#热词加油站spectacular/spekˈtækjələr/【壮观的】balcony/ˈbælkəni/【阳台】intensity/ɪnˈtensəti/【强度】disciplinary/ˈdɪsəpləneri/【纪律】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/31/20239 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

07/28 TOP NEWS | 缅怀英雄!抗美援朝70周年/新能源汽修人员缺口大/三星堆新馆试运营

NEWS ON 07/121.FALLEN HEROES REMEMBERED缅怀英雄!抗美援朝战争胜利70周年纪念日2.FAST TRAINING OF NEW REPAIR STAFF NEEDED TO SUPPORT NEV SECTOR GROWTH买车容易修车难,新能源汽车维修人员缺口大3.A NEW EXHIBITION SPACE FOR ANCIENT ARTIFACTS青铜神树“喜迁新居”!三星堆博物馆新馆试运营----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.FALLEN HEROES REMEMBERED缅怀英雄!抗美援朝战争胜利70周年纪念日Today marks the 70th anniversary of the end of the War to Resist US Aggression and Aid Korea. Commemorative【纪念的】events have been held around the country. Sun Siqi has the story.7月27日是抗美援朝战争胜利70周年纪念日,全国各地举办了一系列纪念活动。本台记者孙思奇带来详细报道。A commemoration ceremony was held this morning at the Chinese People's Volunteer Army Martyrs'【烈士】Cemetery【墓地】in Shenyang. Veterans【退伍军人】, families of heroes who died in the war, and representatives of the community laid flowers at the monument. The cemetery was built in 1951 and is the final resting place for 123 martyrs from the Chinese People's Volunteer Army.今天(07/27)上午,沈阳抗美援朝烈士陵园举行了纪念活动。抗战老兵、英烈家属和社会各界代表向纪念碑献花。沈阳烈士陵园始建于1951年,是123名中国人民志愿军烈士的安息之地。The remains of another 913 fallen soldiers were laid to rest here after being recovered in SouthKorea between 2014 and 2022. Some of their children came today.另有913名阵亡将士的遗骸,于2014年至2022年期间在韩国找到后,安葬于此。一些烈士子女今天也来到了这里。Zheng Li,Daughter of Zheng Xihe, Fallen CPV Soldier郑莉中国人民志愿军烈士郑希和的女儿“我们这一次来就告诉父亲,抗美援朝战争已经胜利70周年了,我们今天来祭奠,这些所有的烈士们,我们才过后面的和平幸福的生活,是永远不能忘记的。”"We're here to tell our father that the war was won. We are here to remember the heroes. Without them, we wouldn't be able to live in the peace that ensued.”In Shanghai at the Memorial Site of the 4th National Congress of the CPC, the son of a veteran couple read a poem about the heroes.在上海中共四大会址纪念馆,一对老兵夫妇的儿子朗诵了一首诗歌缅怀英烈。Wang Nianchao, Storyteller上海革命故事讲述团团长 王念朝“我的父母亲也是跨过鸭绿江和英烈们一起在朝鲜战场上浴血奋战。虽然70年过去了,但是我们的后人不能忘记。”“My parents were among those who crossed Yalu River.They fought and bled side-by-side. It's been 70 years, but we mustn't forget.”An exhibition at the memorial site opened today after curators【策展人】 spent months collecting documents and items from the war. One of the highlights is a photo album with picturesof General Su Yu and Premier Zhou Enlai visiting the DPRK for negotiations about the withdrawal of armies.纪念馆的特展于今日揭幕。策展人们花了几个月时间收集战争中的文件和物品。展览的一大亮点是一本相册,里面有粟裕将军和周恩来总理访问朝鲜进行撤军谈判的照片。2.FAST TRAINING OF NEW REPAIR STAFF NEEDED TO SUPPORT NEV SECTOR GROWTH买车容易修车难,新能源汽车维修人员缺口大Riding the waves of the green transition, China's new energy vehicle sector has turbocharged growth and entered the fast lane. But the rapid shift to NEVs has created a stark issue when it comes to auto repairs and maintenance - a shortage of NEV mechanics. Lei Shuran has more.乘着绿色转型的东风,中国新能源汽车行业加速发展,驶入快车道。但是,在向新能源汽车快速转型的过程中,汽车维修和保养方面出现了一个严峻的问题——新能源汽车技工短缺。本台记者雷舒然为您带来详细报道。With the number of new energy vehicles on the roads skyrocketing【猛涨】in recent years, millions of drivers in China are soon going to need a lot more auto mechanics and backup staff who can fix their new batteries-on-wheels, as well as all the technical supports for them. As of now there just aren't enough to go around. The Ministry of Industry and Information Technology reports China is likely to need at least one million more NEV repairmen and technicians by 2025. By that time, NEV owners will need five times more NEV mechanics than the country will have. Many auto repair shops including this one in Shanghai have already been running into the problem.随着近年来道路上新能源汽车数量的激增,中国数以百万计的驾驶员很快将需要更多的汽车修理工和后备人员来修理他们的新车载电池,并为他们提供各种技术支持。目前,这些人员还远远不够。据工业和信息化部报告,到2025年,中国可能需要至少100万名新能源汽车修理工和技术人员。届时,新能源汽车车主所需的汽车维修人员将是届时全国维修人员总数的五倍。包括上海这家汽车修理厂在内的许多汽车修理厂已经遇到了这个问题。Gong Guanxiong, Owner of Gavin’s Garage龚冠雄加文的车库主理人“目前是有一个增长趋势,尤其是20年以后,更多电动车产品投入市场以后,那么这个增长趋势还是蛮明显的。然后我们这边增长的话,大概是每年以20%的这么一个数量来在增长。主要是一些动力部分的话,电车它的驱动单元和驱动控制模块是完全不同的,那么相比原来的燃油车,它会对维修人员的要求是有一些对电操作这些具体的要求,且目前整个市场来看的话,是肯定是缺少的这么一个人才的这么一个市场。”"More NEV models have come into the market since 2020, and since then we've had an annual growth of around 20 percent in the number of repair orders. It's quite different from repairing a gasoline-powered vehicle. NEVs have different drive units and systems, and mechanics need to have specific knowledge and skills to manage those things. There's definitely a talent shortage in the market now.”And it's not just about learning new skills. Gong says the work requires mechanics to have specialized equipment and tools to work on some NEV batteries and systems, different from usual low-voltage auto electronics.这不仅仅是学习新技能的问题。龚关雄说,这项工作要求修理师使用专门的设备和工具处理与通常的低压汽车电子设备不同的新能源电池和系统。Gong Guanxiong, Owner of Gavin’s Garage龚冠雄加文车库主理人“目前软件的话,燃油车主要还是以这个OBD的这么一个标准,就是我们所谓的on board diagnostic这么一个系统,那么新的像特斯拉新能源车的话,类似于特斯拉这种,那么以特斯拉为例,它的一个整个系统就是完全不同的,那么可能需要我们新的这些额外的特殊工具、特殊软件去进行一些诊断。”"For example, when repairing a gasoline-powered car, we have a system called on-board diagnostics that provides vehicle self-diagnosis and reporting capabilities. But when fixing a Tesla, we need specific tools or computer systems to figure out what’s wrong with it as it's totally different from its gasoline-powered predecessors.”To keep NEV owners from facing long waits to have their cars serviced, experts are warning that more attention needs to be paid to improving current auto repair training.专家警告说,为了避免新能源汽车车主长时间等待汽车维修,需要更加重视改善目前的汽车维修培训。Zhang Junyi, Head of Automotive & Industrial Goods, Greater China of Oliver Wyman张君毅奥纬咨询大中华区汽车与工业品业务主管“When doing the education in the big universities, you need collaboration further with the industry players, for example OEM suppliers, because only them have the in-time technology, and also knowing where to go and how to go. You need to have on-track tech textbooks and teachers and course to reflect the current technology growth. And you need to have more and more vocational technician school to support this growth.”“在大专院校开展教育时,需要进一步与行业参与者合作,如原始设备制造商供应商,因为只有他们才掌握及时的技术,也知道未来的发展趋势以及如何发展。需要有与时俱进的技术教科书、教师和课程,以反映当前的技术发展。需要有越来越多的职业技术学校来支持培养更多维修师。”According to the China Association of Automobile Manufacturers, auto production in China reached ten million units in the first five months of the year, up 11 percent from 2022 with NEV production having gone up 45 percent year-on-year to three million units. The problem now is how to maintain this fast-growing NEV fleet on the road. Zhang said, it will take the schools working together with industry - and fast.根据中国汽车工业协会的数据,今年前五个月中国汽车产量达到1000万辆,比2022年增长11%,其中新能源汽车产量同比增长45%,达到300万辆。现在的问题是,如何维持这支快速增长的新能源汽车车队继续上路行驶。张君毅说,这需要学校与汽车产业共同努力,加快步调。3.A NEW EXHIBITION SPACE FOR ANCIENT ARTIFACTS青铜神树“喜迁新居”!三星堆博物馆新馆试运营The new building of the Sanxingdui Museum in Southwest China's Sichuan Province began trial operations today. The all of the first 600 artifacts unearthed from the Sanxingdui ruins are on display in the new space. Zhang Hong tells us more.位于中国四川省西南部的三星堆博物馆新馆今天(07/27)开始试运行。三星堆遗址首批出土的600件文物全部在新馆展出。记者张泓带来详细报道。The construction of the Sanxingdui Museum's new 1.4-billion-yuan building was completed in 16 months. It has two floors and covers an area of 54,400 square meters, five times larger than the old exhibition venue, and the largest museum displaying artifacts in southwestern China.三星堆博物馆新馆耗资14亿元、历经16个月建设完成。新馆共两层,占地面积5.44万平方米,是原展馆的5倍,是目前西南地区建成的最大的遗址类博物馆单体建筑。Yu Jian, Vice Curator of Sanxingdui Museum余健四川广汉三星堆博物馆副馆长“新馆我们整个展陈面积,可能比我们现在(新馆开放前)展陈的面积多两到三倍,文物的数量也是多了两到三倍的文物数量。”“The new building offers an exhibition area that is two to three times larger than we had before. We can showcase two to three times as many relics as before.”A total of more than 1,500 pieces of exhibits, including pottery, bronze, jade, and gold will be on display in the new building. More than 300 of the artifacts on display were recently excavated【挖掘】from sacrificial pits No. 3 to No. 8. Among the highlights are a nearly 4-meter-high bronze tree, golden masks, and bronze figurines, all dating back to approximately 3,000 yearsago. Wooden supports were used to secure the bronze tree when it was moved into the exhibition hall.新馆将展出包括陶器、青铜器、玉石器和金器在内各类文物共1500余件(套),其中包括300余件三星堆遗址3号至8号祭祀坑新出土的文物。展览中最引人注目的是一棵近4米高的青铜神树、黄金面具和青铜立人像,所有这些文物都可以追溯到大约3000年前。在将青铜神树移入展厅时,使用了木条来固定保护树干和树枝,防止文物破损。Guo Hanzhong, Deputy Director of Relics Preservation, Sanxingdui Museum郭汉中三星堆博物馆文物保管部副部长“现在上面绑了多少个节啊,无数个无数个,加固牢实就对了。人都离远点,别碰着了。”"We tied up a lot of junctions of these wood pieces to ensure it's stable. And we made sure it wouldn't be damaged by passers-by.”During the trial operation, admission will remain at 72 yuan, with students getting in half price. Located in Guanghan city, the Sanxingdui Ruins are believed to be the remnants of the ancient Shu Kingdom which was at its height around 3,000 years ago.试运行期间暂执行原票价,普通票72元,学生票半价36元。三星堆遗址位于广汉市,据说是距今约3000年前古蜀王国鼎盛时期的遗迹。#热词加油站commemorative/kəˈmemərətɪv/【纪念的】martyr/ˈmɑːtə(r)/【烈士】cemetery/ˈsemətri/【墓地】veteran/ˈvetərən/【退伍军人】curator/kjʊəˈreɪtə(r)/【策展人】skyrocket/ˈskaɪrɒkɪt/【猛涨】excavate/ekskəveɪt/【挖掘】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/28/20236 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

07/27 TOP NEWS | 进博会倒计时100天/AI掌握方向盘:智能车舱系统/欧洲“高烧”难退

NEWS ON 07/261. 100-DAY COUNTDOWN TO CIIESTARTS TOMORROW第六届进博会明迎倒计时100天2. WITH EXPANDING AI APPLICATIONS, WHO’S IN THE DRIVER’S SEAT?人工智能蓬勃发展:由谁掌握方向盘?3. EUROPE’S EXTREME SUMMER: HEAT WAVES AND WILDFIRES欧洲“高烧”难退 多国山火肆虐----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.100-DAY COUNTDOWN TO CIIESTARTS TOMORROW第六届进博会明迎倒计时100天Tomorrow will mark the 100-day count-down to the China International Import Expo. Organizers say more than 360,000 square meters of exhibition space has already been booked. Sun Siqi tells us what to expect.明天(07/27)将迎中国国际进口博览会倒计时100天。主办方称,签约展览面积已超过36万平方米。记者孙思奇带来详细报道。The section of the trade fair with national pavilions will return after a 2-year absence. This year’s CIIE will also have sections for: food and agricultural products, automobiles, industrialequipment, consumer goods, healthcare, and trade in services.连续两年在线上举办之后,国家综合展今年将回归线下。今年的进博会还将设立食品及农产品展区、汽车展区、技术装备展区、消费品展区、医疗器械及医药保健展区和服务贸易展区。Sun Chenghai, Deputy Director of CIIE Bureau孙成海上海进口博览局副局长“目前签约参展的世界500强和行业龙头企业(数量)已经超过上届,全球十五大整车品牌、十大医疗器械企业、十大工业电气企业、三大矿业巨头、四大会计师事务所、三大快递、五大货代均齐聚进博会。”“There will be more Fortune 500 and industry leading companies at this year’s CIIE. Expect 15 major automakers, 10 of the largest medical equipment makers, 10 leading electronics makers, 3 mining giants, 4 of the biggest accounting firms, and 5 major logistics companies from around the world.”Organizers have set up 28 work teams to help exhibitors showcase their goods.主办方成立了28个工作小组,帮助参展商更好地展示商品。Ye Jian, Deputy Directorof Shanghai Customs叶建上海海关副关长“在评估确认风险可控的前提下,允许无动植物疫情流行国家和地区未获检疫准入的动植物产品、食品,经特许审批后入境参展。这项措施将有助于更大范围、更多品类的展品,来参展我们的第六届进博会。”“Food products from countries and regions with no animal or plant disease pandemics that have not previously obtained customs quarantine【检疫】 approvals will be permitted to import their products through a special approval channel. This means there will be a wider range of food products at the CIIE this year.”The total order value from businesses in the Shanghai Buyers’ Alliance【联盟】 has increased steadily each year since the CIIE made its debut in 2018.自2018年中国国际进口博览会首次举办以来,上海交易团的企业订单总额每年都在稳步增长。The event’s permanent trading service showroom in Qingpu District now has close to 200,000 products listed. More than 323-billion-yuan worth of imported goods have been purchased there.目前已有近20万种产品入驻位于青浦区的固定贸易服务展厅,进口商品交易总值超过3230亿元。2.WITH EXPANDING AI APPLICATIONS, WHO’S IN THE DRIVER’S SEAT?人工智能蓬勃发展:由谁掌握方向盘?A raft of Chinese tech giants launched their own AI models at the beginning of the year, and now new applications are being developed, creating new demands for qualified professionals. Our reporter Zhang Shixuan visited a tech firm and a university in Shanghai to see where they are all coming from.  今年年初,一大批中国科技巨头推出了自己的人工智能模型,如今新的应用程序正在开发中,对高素质专业人才提出了新的要求。本报记者张诗旋走访了上海一家科技公司和一所高校,了解当前技术发展状况。With just a few voice instructions the car can quickly respond to a driver’s request or question. More appropriately speaking, it’s the new cabin system that is handling the responses. The idea of smart cabin systems has been around for a while, but with support from Sense Time’s new AI model sets, new applications are now possible. It’s all keeping engineers and product directors busy. Liu Hao is one of them.只需几个语音指令,汽车就能迅速响应驾驶员的请求或问题。更准确地说,是新的车舱系统在处理这些回应。智能车舱系统的概念已经存在了一段时间,但在商汤科技的新人工智能模型集的支持下,将诞生更多的新应用程序。这一切都让工程师和产品总监们忙得不可开交。刘浩就是其中之一。Liu Hao, Innovation Product Manager of Intelligent Cabin, SenseAuto刘浩(音译)商汤绝影智能车舱创新产品经理“之前在车舱主要做一些深度学习图像感知类的产品工作,随着大模型的发展,然后加入了创新部门之后,主要是研究最前沿的大模型的产品和技术,把它应用到车舱内,打造一些全新的产品。”“I had been mainly working on products related to deep learning and image recognition. But now, with the development of big AI models, I’ve joined the innovation department. I now work on new applications of the big model technologies in vehicle cabins.”The product innovation department Liu now works in, is a brand-new segment【部分】of the company, established just at the beginning of the year as the company was finishing off its planning for its big AI models.刘浩现在所在的产品创新部是公司的一个新部门,于今年年初成立,当时公司刚刚完成人工智能大模型的规划。Shao Changxu, Senior Director, Product Innovation of Intelligent Cabin, SenseAuto邵昌旭(音译),商汤绝影智能座舱产品创新高级总监“我们要了解一些前沿科技的内容,了解最前沿的大模型的进展、技术,分析调研用户需求,把技术和需求联系在一起,我们工作包括了前期需求分析、技术导入、产品方案设计、前期项目落地都是由创新团队去主导的。”“We have to learn more about the advanced big model development, and also analyze users’ demands, so as to connect technology with the actual demands. The product innovation department is now responsible for demand analysis, tech introduction, product and solution design as well as early-stage project implementation【实施】.”Shao says that while the first members of the department’s team were selected from within the company, he’s now looking for more staff from outside.邵昌旭说,虽然该部门的第一批成员是从公司内部选拔的,但现在正在寻找更多的外部人才。Shao Changxu, Senior Director, Product Innovation Intelligent Cabin, SenseAuto“随着大模型的涌现,收到来自车厂非常多的需求。旅游规划、儿童陪伴、教育这些场景在大模型发布之前几乎很难做到的,但是目前成为现实。这个架构从端侧升级到云端一体的方案,其实对于整个的产品、设计、开发以及质量验收测试都提出了非常高的需求,各行各业都有一些跨界的人才需求。”“With the emergence of the large AI model, we have received a huge number of demands from car makers. Functions such as travel route planning, and children’s services weren’t possible without the big models. But now the structure has been upgraded from just the user end to a combination of that with the cloud. We now have higher requirements for product design, R&D and quality control. We need people from different industries.”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者While the concept of big AI models has only recently come under the public spotlight, only just recently, the academic world has been preparing for it for quite a while now. The beyond-expectation job offers for the graduates are proof of the hot demand for qualified professionals in the field.虽然大型人工智能模型的概念最近才成为公众关注的焦点,但学术界已经为此准备了很长时间。毕业生们超乎预期的就业率证明了该领域对高素质专业人才的热切需求。Prof. Zhao Hai, Dept. of Computer Science & Engineeringof Shanghai Jiao Tong University赵海上海交通大学计算机科学与工程系教授“博士生有曾经收到过offer年薪达到200万。硕士生呢一般是去就是我们常说的大型的IT公司,他们的自然语言处理方向的部门的招生是还是非常的积极的,实际上本质上是供不应求的问题。我们有特别优秀的硕士毕业生能拿到80万的起薪的年薪。”“One of my doctoral graduates once got an offer with an annual salary of 2 million yuan. Master’s graduates usually go to large IT companies, which are very active in enrolling new people in departments related to natural language processing. There’s not enough talent to fill the demand.  Some of my top master’s graduates are getting jobs with an annual income of more than 800,000 yuan.”Zhao has been teaching students at Shanghai Jiao Tong University specifically in the natural language processing field - the key knowledge required for big AI models - for more than a decade now. And he says the big job offers have been coming in for at least the last seven years.十多年来,赵海教授一直在上海交通大学教授自然语言处理课程——这是大型人工智能模型所需的核心知识。他说,至少在过去的七年里,该行业的就业机会还是比较不错的。Prof. Zhao Hai, Dept. of Computer Science & Engineering Shanghai Jiao Tong University“从3月份开始到7月份,每天平均一天都会有一封邮件要要求来读博士。现在有ChatGPT,所以比如说今年的这些课的话,我就补了一章就是大语言模型。”“From March to July, on average I’ve been getting one email application to study for a PhD every day. After the launch of ChatGPT, I added another chapter into my lessons, on the big language model.”Zhao has just written a textbook specifically on natural language processing, which has included the most recent trendy concept-large language models involving ChatGPT. A college graduate employment data report released by Liepin says that the demand for doctoral graduates in the field has more than quadrupled from a year ago.       赵教授刚刚撰写了一本专门讲解自然语言处理的教科书,其中包括了最近流行的概念——涉及ChatGPT的大型语言模型。猎豹网发布的一份高校毕业生就业数据报告显示,该领域对博士毕业生的需求比一年前增加了四倍以上。3.EUROPE’S EXTREME SUMMER: HEAT WAVES AND WILDFIRES欧洲“高烧”难退 多国山火肆虐Europe is battling the effects of severely high temperatures; June of 2023 was the hottest month since meteorologists began monitoring and recording temperatures 174 years ago. Stephen Rancourt has more.欧洲正在同高温带来的严重影响作斗争。2023年6月是气象学家自174年前开始监测和记录气温以来最热的月份。本台记者Stephen Rancourt带来更多报道。Italy has put 16 cities on red alert because of the high temperatures. These include Palermo and Catania on the island of Sicily. According to the Italian media, four people have died in wildfires in Italy as of yesterday and almost 2,000 people have been displaced.意大利16座城市已发布高温红色预警。其中包括西西里岛上的巴勒莫和卡塔尼亚。据意大利媒体报道,截至昨天(07/25),已有四人丧生于山火,近2000人被迫转移。More than 600 Portuguese firefighters scrambled to put out flames sweeping across a natural park yesterday, the park is located near the Portugal’s capital Lisbon.昨天,600多名葡萄牙消防员奋力扑灭了一场自然公园大火,该自然公园位于葡萄牙首都里斯本附近。Local Resident当地居民“这令人难以接受,我们在这里待了一个多小时了,就眼睁睁看着火烧过来,让内政部长来看看这里发生了什么。“This is unacceptable. We have been here for more than an hour. the firefighters waited for the big flames to come... Call the ministers. The home affairs minister should come here now.””In Greece a third successive heat wave pushed temperatures back above 40 degrees across parts of the country on Tuesday while a string of evacuations from fires that have raged out of control for days continues.周二,在希腊,第三波热浪使得全国多地气温再次升至40摄氏度以上,同时失控的山火迫使人们继续撤离。The fires on the Greek island of Rhodes are forcing tourists and residents to be moved away in the biggest ever fire evacuation in the country’s history.希腊罗得岛的大火迫使游客和居民撤离,这是希腊历史上规模最大的一次火灾疏散行动。A Greek water-bomber plane crashed while diving into a wildfire in the south of the country on Tuesday, both pilots are dead.周二,一架希腊林火消防飞机在该国南部执行灭火任务时坠毁,两名飞行员不幸遇难。#热词加油站quarantine /ˈkwɒrəntiːn/【检疫】alliance /əˈlaɪəns/ 【联盟】segment/ˈseɡmənt/【部分】implementation/ˌɪmplɪmenˈteɪʃ(ə)n/【实施】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/27/20237 minutes, 6 seconds
Episode Artwork

07/26 TOP NEWS | 五座新城建设全面发力/上海新型夜经济崛起/旅法大熊猫启程回国

NEWS ON 07/251.MORE PROGRESS INSUBURBAN NEW TOWNS重大功能性事项助力上海五座新城发展2.NEW SHANGHAI STREET MARKETS BOOST THE NIGHTLIFE AND THE ECONOMY上海街头市场点亮城市夜经济3.GIANT PANDA YUAN MENG BIDS "ADIEU" TO PARIS旅法大熊猫“圆梦”启程回国,民众前来告别----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.MORE PROGRESS INSUBURBAN NEW TOWNS重大功能性事项助力上海五座新城发展Things are shaping-up in the five new su-burban towns in the districts of Jiading, Lingang, Qingpu, Songjiang, and Fengxian as more companies set-up and public facilities open. Sun Siqi takes a look.随着更多的企业落户和公共设施投入使用,嘉定、临港、青浦、松江、奉贤五个上海新城建设已进入全面发力、功能提升的关键阶段。记者孙思奇带您一探究竟。In Jiading, where an automotive industry cluster already exists, an engineering center for car chips opened last month as a home base for the R&D and certification services for companies that manufacture semiconductors【半导体】 for automakers. By 2035, Jiading officials hope to complete what they call a world-class innovation center for chips for smart cars.  在已经形成汽车产业集群的嘉定,一家汽车芯片工程中心于上月挂牌。工程中心将建设汽车芯片研发平台,为服务于汽车制造商的半导体制造商提供全方位测试认证服务。到2035年,嘉定争取基本建成全球智能汽车芯片创新中心。Dong Yemin, GMShanghai Automotive Chip Engineering Center董业民 上海汽车芯片工程中心有限公司总经理“作为一家综合服务提供商,我们提供认证和制定标准,为汽车制造商服务,帮助他们在开发新车型的过程中缩短时间节点。”“We're a comprehensive service provider. We certify, we draw standards. We serve automakers and help them save time in the process of developing new models.”Down south in Lingang, leading lithium-ion battery maker CATL just opened an R&D center for 600 employees.在临港南部,业内领先的锂离子电池制造商“宁德时代”刚刚开设了一个可容纳600名员工的研发中心。Jing Yuan, Deputy Director of DevelopmentLingang New Area Administration井源 临港新片区管委会发改处副处长“这家企业的入驻能够提升整个区域的自主研发的水平,有效形成智能新能源产业的生态圈。”“This firm elevates R&D capabilities in Lingang. It creates a strong supply chain for new energy vehicles.”In Qingpu, the Shanghai United Assets and Equity Exchange has opened a branch office to trade assets, shares, and management rights in both the public and private sectors.在青浦,上海联合产权交易所开设了一家分支机构,从事公有私有资产、股权和管理权的交易。Wu Lieyi, GMShanghai United Assets & Equity Exchange吴烈忆 上海联合产权交易所上海交易总部总经理“我们也整合了平台外部的合作资源,尤其是我们央国企的资源,为青浦的整体的产业导入去做助力。”“We've put together resources from our partners including at central and regional state-owned enterprises so businesses that are moving in can easily find what they need.”In Fengxian, a new boarding school affiliated with Donghua University will open in September. The Shanghai government's vision is for each new town to function as a mini city.在奉贤,东华大学附属的一所新寄宿学校将于9月开学。上海政府的愿景是让每座新城都能发挥微型城市的功能。2.NEW SHANGHAI STREET MARKETS BOOST THE NIGHTLIFE AND THE ECONOMY上海街头市场点亮城市夜经济For lovers of night-life, the city of Shanghai has provided several new hang-out destinations this summer.Five districts in the downtown area have been running street fairs exclusively on weekends. Our reporter Zhang Shixuan visited one in Pudong to check things out.今年夏天,上海为夜生活爱好者提供了几个新的好去处。市中心的5个区举办了周末限定街头集市。记者张诗旋来到位于浦东的一家街市一探究竟。As the weekend night falls, this 230-meter-long road turns into a neon-lit pedestrian street - an exclusive summer weekend night market. Barbecue, fruit, drinks, accessories【配饰】 and makeup... The market has them all.随着周末夜幕降临,这条长达230米的马路变成了霓虹闪烁的步行街——夏日周末夜市的专场。烧烤、水果、饮料、配饰、化妆品…… 这里应有尽有。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者“One of the most interesting things about walking in cities like Shanghai these days is that you can often run into surprises, day or night. This street, for example, during a weekday daytime, it can be full of commuters【通勤者】 and vehicles. But now, on a weekend evening, it's turned into a street bazaar. The charm of this is that you can always see new changes at the same place from time to time.”“如今,在上海这样的城市行走,最有趣的事情之一就是,无论白天还是晚上,你都能经常遇到惊喜。比如这条街,平日里可能挤满了上班族和车辆,但现在,在周末的傍晚,它变成了街头集市。这样的魅力在于总能在同一个地方看到新的变化。”Local Visitor当地游客“边走边逛,也许能逛到喜欢的东西,转角的惊喜也是蛮喜欢的。”“I enjoy a casual walk. I can run into my favourite things - I like the unexpected surprises.” US Visitor美国游客“Just trying to explore the city while we're here for the summer, and so it looks like there's always something festive going on and we thought we'd check out the little street fair here. We're from美国. And the Chinese food in America is nothing like the authentic Chinese food here.”“我们趁着夏天来探索这座城市,这里看起来总是有一些节日气氛,我们想看看这里的小街市。我们来自美国。美国的中餐和这里正宗的中餐完全不一样。”US Visitor美国游客“I've been loving the Chinese food. It's been amazing. I love little markets like this, walking around at night. It's too hot during the day to walk around so much, so it's nice to walk around at night and just explore and see what's going on.”“我一直很喜欢中国菜。太好吃了。我喜欢这样的小市场,喜欢在夜里散步。白天太热了,走不了多少路,所以晚上逛逛很好,可以探索一下,看看发生了什么。”Located in Shanghai's Lujiazui Financial City, the number of shoppers is attracting different businesses from both home and abroad.位于上海陆家嘴金融城的集市吸引了来自国内外的不同企业。Satoru Fujita SIDEKICK Brand Developer, Shiseido CompanySatoru Fujita 资生堂公司SIDEKICK品牌开发人员“This kind of night market not happening in Japan so much. It's very awesome. I decided to come here from Tokyo. Especially when we sell the skincare product that was a department store, or a supermarket, or that kind of closed space, but this kind of area is really open. So that everyone feel the change their mind, no standard way.”“这种夜市在日本并不多见。我觉得非常棒。我决定从东京来到这里。特别是销售护肤品时,以前都是在百货商店、超市或类似的封闭的空间里,但这种区域是真正开放的,每个人都能感受到自己的想法在改变,没有标准的方式。”Yu Chengzhe, Popup Store Supervisor LOTUS Shanghai于承哲 上海乐天Popup主管“在商超里,局限性会比较多,但现在在外场就更加灵活,或者宣传的热闹氛围会更加强烈。成单率会比商场里稍微要高一点。”“There are limitations when selling our products in a supermarket, but now, with the outdoor market, it's more flexible, with better an atmosphere. The purchase rate is better than that in a supermarket.”The 5-week long weekend night market is the first of its kind in Shanghai's Pudong New Area - a new attempt to boost the city's nighttime economy. It's already proved a magnet for businesses, gathering more than 100 companies anxious to appeal to the crowds it draws.  这个为期5周的周末夜市是上海浦东新区的首个此类夜市,这是推动上海夜间经济发展的一项新尝试。事实证明,夜市吸引了众多商家,聚集了100多家急于吸引人气的公司。3.GIANT PANDA YUAN MENG BIDS "ADIEU" TO PARIS旅法大熊猫“圆梦”启程回国,民众前来告别Yuan Meng, a 6-year-old male giant panda born in France, left Beauval Zoo in Paris this morning. He will be flown to the Chengdu Research Base for Giant Panda Breeding in Sichuan province. Sun Siqi has more.今天(07/25)上午,出生于法国的6岁雄性大熊猫“圆梦”离开法国博瓦勒动物园,并将于当天返回中国成都大熊猫繁育研究基地。记者孙思奇带来更多报道。Many visitors went to Beauval Zoo to bid farewell【送别】 to Yuan Meng yesterday and took pictures.昨天(07/24),众多游客前往博瓦勒动物园送别“圆梦”并拍照留念。Visitor游客“We saw him for the last time today. He'll leave tomorrow. He'll be in a cage, so we won't see him.” “今天(07/24)是我们和它的最后一次见面了,明天我们就要和它告别了,它会待在卡车的笼子里,我们看不到它。”The 6 year-old male is the first Giant Panda to be born in France, his parents Yuan Zai and Huan Huan were sent to France in 2012. Yuan Meng was born around 5 years later on August 4, 2017.6岁雄性大熊猫“圆梦”是首只出生在法国的大熊猫,它的父母是2012年从成都大熊猫繁育研究基地到法国的“圆仔”和“欢欢”。5年后的2017年8月4日,“圆梦”在法国博瓦勒野生动物园出生。Brigitte Macron, the first lady of France, is the patron of Sino-French panda cooperation. During the naming ceremony, she expressed her gratitude for China's willingness to entrust the precious animals to France.法国第一夫人布丽吉特·马克龙是中法熊猫合作的赞助商。在命名仪式上,她对中国愿意将珍贵的熊猫托付给法国表示感谢。 Brigitte MacronFirst Lady of France布丽吉特·马克龙 法国总统夫人“‘圆梦’和它的父母成为了我们两国之间的纽带,它们是两国人民对话卓有成效的象征。”“Yuan Meng and his parents have helped strengthen ties between the two countries and this kind of cooperation is an effective form of people-to-people exchanges.”On May 17, she visited the zoo to bid farewell to Yuan Meng and took the opportunity to emphasize the importance of protecting endangered species.5月17日,布丽吉特专程来到动物园与“圆梦”告别,并借此机会强调了保护濒危物种的重要性。In 2012, the Chinese Association of Zoological Gardens and Beauval Zoo launched a 10-year international giant panda cooperation and research project, opening a new chapter in Sino-French giant panda cooperation. The agreement was later extended to 2027.2012年,中国动物园协会与博瓦勒动物园开启为期10年的中法大熊猫繁育合作计划,揭开了中法大熊猫合作的新篇章。该计划后来被延长至2027年。#热词加油站semiconductor/ˈsemikəndʌktər/【半导体】accessory/əkˈsesəri/【配饰】commuter/kəˈmjuːtər/【通勤者】farewell/ˌferˈwel/【送别】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/26/20236 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

07/25 TOP NEWS | 李凯尔获中国国籍/植物园“暗访夜精灵”/境外代表团陆续入驻大运村

NEWS ON 07/241.FORMER NBA PLAYER KYLE ANDERSON BECOMES CHINESE CITIZEN中国篮协官宣:NBA球员李凯尔已获中国国籍2.A NIGHT AT THE SHANGHAI BOTANICAL GARDEN在植物园夜访虫虫是一种怎样的体验?3.MORE INTERNATIONAL DELEGATIONS ARRIVE AT CHENGDU UNIVERSIADE VILLAGE境外代表团陆续抵达全方位体验成都大运村生活----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.FORMER NBA PLAYER KYLE ANDERSON BECOMES CHINESE CITIZEN中国篮协官宣:NBA球员李凯尔已获中国国籍American-born basketball player Kyle Anderson has acquired Chinese citizenship and is now eligible to play for China on the international stage. The Chinese Basketball Association confirmed the news this morning, after Anderson, known as "Li Kaier" in Chinese, landed in Shanghai to finalize the naturalization process. Li met Yao Ming, chairman of the Chinese Basketball Association, and announced on social media that he would join Team China for the FIBA World Cup this August. Born in New York, Li has played for the San Antonio Spurs, Memphis Grizzlies and Minnesota Timbervolves. In 2018, Li and his mother visited Shenzhen to learn more about his family roots.中国篮球协会今天(07/24)上午发文确认,于美国出生的篮球运动员凯尔·安德森已获得中国国籍,将身披中国队球衣出战世界大赛。“李凯尔”是凯尔·安德森的中文名字,此前他已抵达上海办理入籍相关手续。今天上午,李凯尔与中国篮球协会主席姚明会面,并在个人社交媒体发布视频,透露自己将代表中国男篮出战今年8月的世界杯。李凯尔出生于纽约,先后效力过圣安东尼奥马刺队、孟菲斯灰熊队和明尼苏达森林狼队。2018年,李凯尔和母亲来到深圳,开启寻亲祭祖之旅。2.A NIGHT AT THE SHANGHAI BOTANICAL GARDEN在植物园夜访虫虫是一种怎样的体验?Night tours at museums, zoos and parks have become quite popular since the summer vacation started. One of the most difficult night tours to book a spot-for is at the Shanghai Botanical Garden. Reporter Zhang Hong joined one-of the tours to see what makes their night tours so popular.自暑假以来,夜游博物馆、动物园和公园变得相当受欢迎。其中,上海植物园是最难预约的夜游目的地之一。记者张宏来到上海植物园,带领大家感受夜游的独特魅力。Zhang Hong, Reporter张宏 记者As the sun goes down, the bugs come out at Shanghai Botanical Garden, as many insects that call the garden home, work the night shift. I'm a little bit nervous because, when I think about insects on summer nights, annoying flies and biting mosquitoes are what come to mind.But hopefully, I'll get to see some nicer insects, or maybe even some small animals tonight.太阳落山后,许多生活在植物园里的昆虫就出来上夜班了。我有点紧张,因为一提到夏夜的昆虫,脑海中浮现的便是烦人的苍蝇和叮人的蚊子。希望今晚能看到一些漂亮的昆虫和小动物。Bi Yuke, Senior EngineerShanghai Botanical Garden毕玉科 上海植物园高级工程师“我们来一起探究一下蜘蛛网。小朋友知道蜘蛛网是干什么用的吗?捕猎。蜘蛛要织网的时候,会先找到几个支撑点吐出结构线。再纵向吐一些经线,然后再密密麻麻地吐上这一圈一圈的纬线。我们看它的结构线上,我的手被黏住了吗?显然没有。我们来到他的经线上,手被黏住了吗?也没有。我们看一下它的纬线,手被黏住了,可见只有纬线上面有粘液。”“Let's explore a spider web. Do you know what the web used for? Hunting. When a spider starts spinning a web, it will first find a few support points, and produce some silk as the scaffold. It then spins the radial spokes and later the intricate【错综复杂的】spirals. Take a look at its scaffold. Is my finger stuck? Obviously not. Now the spokes. Is my finger stuck? No. Let's take a look at the spiral filaments【细丝】. My finger is stuck, so you see it's only the spiral filaments that are sticky.”“小朋友发现了一个像小手掌差不多大小的蜘蛛,非常恐怖,它的名字叫做白额高脚蛛,它素有蟑螂杀手的美称。如果你们家里发现了白额高脚蛛,不要轻易用手去拍它,蜘蛛还是有一定低毒性的。但也不用害怕,它轻易不会去攻击我们人类,反而会消灭小蟑螂。”“One of the kids found a spider almost the size of his palm. It's very scary. It is called pantropical huntsman spider, also known as the cockroach killer. If you find such a spider in your house, don't smash it with your hand. The spider is of low toxicity. There is no need to be afraid, it will not attack for no reason. It's preferred prey is small cockroaches.”Unlike observing animals in a zoo, where each species is in some type of enclosure and you know where they are. In a botanical garden, you can't really predict which insects you'll encounter, and where it will happen. This makes the tour more unpredictable but also a bit more thrilling.在动物园里,动物都被关在围栏里,游客可以知道它们的位置。而在植物园里,游客不知道将会遇到哪些昆虫,也不知道将在哪里遇到。这使得参观过程更神秘,但也更惊险刺激。“飞的是什么?蝴蝶还是蛾子?在夜晚出来活动的是蛾子,蝴蝶是睡觉的。这个蛾子,在休憩的时候翅膀是怎么样的?是展开的。白天观察一下蝴蝶停在哪个地方,它的翅膀是什么样的?一般是立起来的。”“What is that flying creature? Is it a butterfly or a moth? Moths are nocturnal while butterflies sleep at night. What's are their wings doing when they rest? They are spread out. If you take a look at a butterfly during daytime when it's resting somewhere. Their wings are usually pointing up.”“为什么蛾子总是在树洞里面飞来飞去?我们这棵树非常可怜,它因为遭受了病虫害,流出了很多汁液。这些汁液对于昆虫来说,就是它的食物。”“Why is the moth flying around the tree hole? This tree suffers from pests and its tree sap is dripping, which is food for insects.”“双叉犀金龟,你猜猜它是男孩子还是女孩子?雄性独角仙有用于攻击和防卫的大大的角,而雌性独角仙就没有这样的结构了。”“This is allormyrina dichotoma (Japanese Rhinoceros Beetle). Guess. Is it a male or female? The male beetles have a large horn for attack and defense, while the females do not.”6th Grade Student六年级学生“锹甲、犀金龟,比较喜欢这种。甲虫类的比较酷、比较帅一点,打斗也很好玩。你带的那个管子能给我们看看吗?我放了几个蝉蜕。”“I love insects like stag beetles and rhinoceros beetles【甲虫】. The beetles are cool and it's interesting to watch them fight. Can I see the tube you brought? I collected some cicada slough.”Parent家长“我们18年的时候开始关注这个,一直抢,没抢到。今年是第一次抢到。家里专门有一个房间,养了各种锹甲,各种各样的虫子。”“We've been following this program since 2018 but we couldn't get a spot. This is the first time we managed to get  a spot. There's a room in our apartment for my son to raise bugs like stag beetles.”Wu Hong, Deputy ChiefShanghai Botanical Garden吴鸿 上海植物园副园长“This project, we have been operating for 15 years. Shanghai Botanical Garden is the first garden to do this thing in China. We will teach them the scientific way to do observation, just like a real research.”“这个项目已经开展了15年。上海植物园是中国首个开展这一项目的植物园。我们会教孩子们科学的观察方法,就像真正的研究一样。”Although the tour is designed mainly for children agedbetween6and 12, I'm also having fun, and learned a lot. I hope they'll put togethera program for adults soon. 虽然夜游项目主要是为6到12岁的孩子设计的,但我也玩得很开心,学到了很多东西。希望能尽快推出一些适合成人的夜游项目。3.MORE INTERNATIONAL DELEGATIONS ARRIVE AT CHENGDU UNIVERSIADE VILLAGE境外代表团陆续抵达全方位体验成都大运村生活64 overseas delegations arrived today. As of 10 o'clock this morning, delegations【代表团】from 30 countries and regions had entered the athletes' village. After being postponed for two years, athletes from all over the world will compete in Chengdu.  64批境外代表团今天(07/24)抵达大运村。截至上午10时,已经有30个国家和地区的代表团入住。经历了两年的延期后,来自世界各地的运动员终将在今年于成都一决高下。RekaHungarian Women's Basketball PlayerReka匈牙利女子篮球运动员“I hope for the best. I hope we can achieve something good and then just enjoying Chengdu.”“我希望一切顺利,能够取得好成绩,然后好好享受成都。”AndrewArcher with South AfricaAndrew 南非弓箭手“I like the venue a lot. I've been to quite a few international tournaments and this is right up there with the best that I've seen ever. It's very impressive.”“非常喜欢成都的比赛场地。我参加过很多国际比赛,这是我见过的最好的比赛之一,令人印象深刻。”Joshua Feinstein, MemberGerman Delegation约书亚·费恩斯坦德国代表团成员“It was really a new experience for me. It's my first time in China and I have a very good impression of the country. Everyone is so warmhearted. There are also some very interesting high-tech products. Chengdu is also home to giant pandas. We really want to see the pandas and enjoy our time here.”“对我来说真的是全新的体验。我第一次来到中国,印象特别好,大家都很热情,还有特别有意思的高科技产品。都说成都是大熊猫的家,我们也一定要看看大熊猫,享受在这里的时光。”Iran will send 88 athletes to compete in 11 events, including archery, judo and volleyball. The athletes also expressed their expectations about the trip.伊朗将派出88名运动员参加射箭、柔道和排球等11个项目的比赛。运动员们也表达了他们对此次旅行的期待。Arshia BehnezhadIranian Volleyball PlayerArshia Behnezhad 伊朗排球运动员“We've heard a lot of praise about China. We will enjoy the matches, and hopefully, we can win them to get a medal for Iran again.”“我们听到了很多关于中国的赞誉。我们会享受比赛,希望能赢得比赛,再次为伊朗赢得奖牌。”The Chinese judo, water polo, swimming and martial arts teams have already moved into the athletes village. Some said they are satisfied with their accommodation in Chengdu.中国柔道队、水球队、游泳队和武术队也已入住大运村,并对这里的的住宿条件表示满意。Wang BeiyiChinese Men's Water Polo Player王贝易 成都第31届世界大学生夏季运动会中国男子水球队队员“外面已经看到我们中国队的国旗了,内心有种自豪感。”“I have seen the Chinese flag here. I feel so proud.”Gong Maofu, LeaderChinese Judo Team龚茂富 成都第31届世界大学生夏季运动会中国柔道队领队“在大运村里,我们得到很多小惊喜,我们的队员都十分开心。”“We get little surprises here in the village. All our team members are very delighted.”More than 280,000 tickets for basketball, table tennis and water polo matches went on sale yesterday.篮球、乒乓球、水球等项目的28万多张门票于昨日(07/23)开启销售。#热词加油站intricate/ˈɪntrɪkət/【错综复杂的】filament/ˈfɪləmənt/【细丝】beetle/ˈbiːtl/【甲虫】delegation/ˌdelɪˈɡeɪʃn/【代表团】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/25/20237 minutes, 4 seconds
Episode Artwork

07/24 TOP NEWS | 神十六乘组首次出舱/外资加速入局中国公募市场/新措施促汽车消费

NEWS ON 07/211.SHENZHOU-16 ASTRONAUTS COMPLETE SPACEWALK神舟十六号航天员乘组圆满完成出舱活动全部既定任务2.FOREIGN FIRMS ENTERING THE PUBLIC MUTUAL FUNDS MARKET HERE外资加速入局中国公募市场3.NDRC ISSUES NEW MEASURES TO FURTHER BOOST AUTO CONSUMPTION国家发展改革委出台措施促进汽车消费----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SHENZHOU-16 ASTRONAUTS COMPLETE SPACEWALK神舟十六号航天员乘组圆满完成出舱活动全部既定任务The China Manned Space Agency said that the Shenzhou-16 astronauts last night completed the first spacewalk of their current mission. Astronauts Jing Haipeng and Zhu Yangzhu accomplished all set tasks. Zhang Yue has more.中国载人航天工程办公室表示,神舟十六号航天员昨晚(07/20)完成了本次任务的首次太空行走。航天员景海鹏和朱杨柱完成了所有既定任务。记者张乐带来更多报道。Jing completed his first ever spacewalk while on his fourth trip in space. Zhu became the China Manned Space Program's first flight engineer to take part in extravehicular【舱外的】 activities.景海鹏在第四次太空之旅中完成了首次太空行走。朱杨柱成为中国载人航天工程首位出舱活动的航天飞行工程师。Jing opened the hatch of the airlock cabin at 1:45 pm after receiving the order from the Beijing Aerospace Flight Control Center. Jing and Zhu returned safely to the Wentian lab module at 9:40 pm. They completed several tasks, including installing and lifting the support frame for a panoramic camera outside the space station's core module, and unlocking and lifting two panoramic cameras outside the Mengtian lab module.在接到北京航天飞行控制中心的指令后,景海鹏于下午1点45分打开了气闸舱的舱门。晚上9点40分,景海鹏和朱杨柱安全返回问天实验舱。航天员出舱活动期间,完成了核心舱全景相机B在轨支架安装及抬升、梦天舱全景相机A和B解锁及抬升等多项任务。Gui Haichao, the country's first civilian astronaut, remained aboard the space station to monitor their progress.作为中国首位民用宇航员,桂海潮留在空间站监督舱外工作进展。Wang YanleiChina Astronaut Research & Training Center王焰磊 中国航天员科研训练中心航天员选拔训练室主任“他们的操作能力很强,所有任务都是一次完成,操作很精准、很到位。其次就是整个节奏把控也比较好,所有的操作都有确认。”“They are very capable astronauts. All of our tasks were completed in one go, which means they worked quickly and precisely. They also had good control over the overall rhythm, and all operations have been confirmed.”The Shenzhou-16 crew are expected to finish a number of experiments and complete multiple spacewalks while on their 6-month mission.在为期6个月的任务中,神舟十六号航天员乘组预计将完成多项实验和多次太空行走。2.FOREIGN FIRMS ENTERING THE PUBLIC MUTUAL FUNDS MARKET HERE外资加速入局中国公募市场As Asia's largest public fund market worth almost 28-trillion-yuan, China has proved a magnet【有吸引力的人、地方或事物】 for foreign financial institutions. As of the end of May, more than 10,000 mutual funds have been released in the mainland. Our reporter Zhang Shixuan talked to 2 of the foreign firms and finds out more about the attractions here.中国是亚洲最大的公募基金市场,规模近28万亿元人民币,对外资金融机构具有巨大的吸引力。截至5月底,中国大陆公募基金数量达到1万多只。记者张诗旋采访了其中两家外资金融机构,深度挖掘中国市场对外资金融机构的吸引力。Foreign financial institutions have long had a presence in the Chinese mainland's financial world, but the market in public mutual funds is a new one for the overseas firms.  Having been in the mainland market for almost 30 years, UK-headquartered Schroders is the latest to have established a wholly foreign-owned public fund management company here.  外资金融机构长期以来一直在中国大陆金融界占有一席之地,但公募基金市场对海外公司来说却是一个新市场。总部位于英国的施罗德公司进入中国内地市场已有近30年,是最新在内地成立外商独资公募基金管理公司的企业之一。Elaine Zhang, General Manager Schroder Fund Management (China) Company Limited张兰施罗德基金管理(中国)有限公司总经理“We have observed many opportunities for excess returns in the Chinese stock market, namely the alpha investments that the asset management industry refers to. From a global asset management perspective, China has become a highly attractive market, considering its high overall savings rate and the low pension savings rate per capita together with the demographic【人口】 trends as well as pension and wealth management demands.”“我们在中国股市中发现了许多获得超额回报的机会,也就是资产管理行业所说的阿尔法投资。从全球资产管理的角度来看,考虑到中国较高的总体储蓄率和较低的人均养老金储蓄率,以及人口趋势、养老金和财富管理需求,中国已成为一个极具吸引力的市场。”Zhang ShixuanReporter张诗旋 记者China scrapped foreign ownership caps in its mutual fund industry in 2020, and since then, has been speeding up its approval.The regulators have now welcomed 4 foreign asset managers to open new fully-owned retail fund businesses. With theirnewmutual fund licenses, some havealreadymade successful launches of their public products.中国在2020年取消了公募基金行业的外资持股比例限制,此后,中国一直在加快审批。中国监管机构已迎接4家外国资产管理公司在中国开设全新的全资零售基金业务。凭借共同基金牌照,部分公司已成功发行其公募共同基金产品。US asset manager Neuberger Berman last November celebrated the opening of its retail fund business in China.  So far it has already released 2 public mutual fund products.去年11月,美国资产管理公司路博迈基金庆祝其在中国开设零售基金业务。截至目前,该公司已发行两款公募共同基金产品。William Hui, Deputy CEO Neuberger Berman Fund Management (China)副首席执行官 纽伯格·伯曼基金管理公司(中国)“The successful launches not only allow us to start building our track records with a decent size, but also it's our first entry to the main distributors within China. For example, our first fund had more than 20,000 investors, which the number is quite surprising to our shareholders. They really have public mutual funds having that many investors in the first year. But versus the population size and wealth size of China is still very tiny. So that's why we do think this market has great potential, even larger potential than the US market from our perspective.”“基金的成功发行不仅让我们开始建立规模可观的跟踪记录,同时这也是我们首次进入中国的主要分销商市场。例如,我们的第一只基金有超2万名投资者,这个数字让我们的股东感到非常惊讶——真的有公募共同基金在第一年就有这么多投资者。但与中国的人口和财富规模相比,这个数字仍然很小。因此,我们认为这个市场潜力巨大,甚至比美国市场的潜力还要大。”Neuberger Berman was the second foreign asset manager after BlackRock to run a wholly-owned public fund company on the Chinese mainland. Data from the Asset Management Association of China show that assets under the management of China's publicly offered funds totaled almost 28 trillion yuan at the end of May, and that 47 of the companies in the market are partially or wholly owned by foreign firms, accounting for almost one-third of the total.路博迈是继贝莱德之后,第二家在中国大陆运营全资公募基金公司的外国资产管理公司。中国资产管理协会的数据显示,截至5月底,中国公募基金管理的资产总额近28万亿人民币,市场上有47家基金管理公司由外资企业部分或全部控股,占中国境内基金管理公司总数的近三分之一。3.NDRC ISSUES NEW MEASURES TO FURTHER BOOST AUTO CONSUMPTION国家发展改革委出台措施促进汽车消费China is issuing new measures to increase automobile sales, according to plans released by the National Development and Reform Commission today.根据国家发展和改革委员会今天(07/21)发布的计划,中国将出台新的措施来增加汽车销量。The commission introduced the measures today at a news conference, saying that cities with automobile purchase restrictions are being asked to relax them, while the scrapping of vehicles not up to current emission standards will be accelerated. The measures will also ensure steps are taken to get obsolete【淘汰】 autos off the road, and facilitate the trade-in and registration of used vehicles. The NDRC official said that more effort will be put into lowering the cost of buying and using NEVs, such as adjusting NEV charging prices.And according to official data, in the first half of this year, China's retail car sales reached 224 billion yuan, up 6.8 percent year-on-year. Nearly 3.75 million units of NEVs were delivered during the period, up 44 percent year-on-year.发改委在今天(07/21)的新闻发布会上表示,将鼓励限购城市适当放宽限购政策,同时加快淘汰不符合现行排放标准的汽车,促进二手车的以旧换新和登记工作。此外,将加大力度降低购买和使用新能源汽车的成本,如调整新能源汽车充电价格。官方数据显示,今年上半年,中国汽车零售额达到2240亿元,同比增长6.8%。在此期间,新能源汽车的交付量接近375万辆,同比增长44%。#热词加油站extravehicular/ˌekstrəviˈhɪkjələr/【舱外的】magnet/ˈmæɡnət/【有吸引力的人、地方或事物】demographic/ˌdeməˈɡræfɪk/【人口】obsolete/ˌɑːbsəˈliːt/【淘汰】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/24/20235 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

07/21 TOP NEWS | 习近平会见基辛格/汽车工业:聚焦中小供应商/参观上海精神卫生中心

NEWS ON 07/201. XI MEETS KISSINER, SAYS CHINA READY TOIMPROVE TIES WITH U.S.习近平会见基辛格:中美完全可以相互成就、共同繁荣2. KEY SMALL COMPANIES SUPPORT RAPID DEVELOPMENT OF CHINA AUTO INDUSTRY骨干小企业支撑中国汽车工业快速发展3. SHANGHAI MENTAL HEALTH CENTER OFFERS TOURS上海精神卫生中心开放参观服务----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.XI MEETS KISSINER, SAYS CHINA READY TOIMPROVE TIES WITH U.S.习近平会见基辛格:中美完全可以相互成就、共同繁荣President Xi Jinping today met former US Secretary of State Henry Kissinger at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing. Song Wenjing has more.7月20日,国家主席习近平在北京钓鱼台国宾馆会见美国前国务卿基辛格。记者宋雯静带来详细报道。Xi said 52 years ago, at a crucial turning point in China-U.S. relations, Chairman Mao Zedong, Premier Zhou Enlai, President Richard Nixon and Kissinger made the right choice to seek cooperation between China and the United States, beginning the process to normalize bilateral relations. This not only benefited the two countries, but also changed the world. Xi said that China will never forget old friends, nor Kissinger’s historic contribution to promoting the development of China-U.S. relations and enhancing friendship between the Chinese and American people.习近平指出,52年前,中美两国处在一个关键转折点,毛泽东主席、周恩来总理同尼克松总统和基辛格国务卿以卓越的战略眼光,作出中美合作的正确抉择,开启了中美关系正常化进程,既造福了两国,也改变了世界。习近平称,我们不会忘记老朋友,不会忘记基辛格先生为推动中美关系发展、增进中美两国人民友谊作出的历史性贡献。Xi stressed the world is undergoing【经历】 great shifts unseen in a century, adding that China and the United States are once again standing at the crossroads and need to make a choice. He said looking to the future, China and the United States have every reason to complement each other’s success and achieve common prosperity, and the key is to follow the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation. Xi added that on this basis, China is ready to discuss with the United States the correct way for the two countries to get along and promote the steady development of bilateral ties. Xi expressed the hope that Kissinger and other people of vision in the United States would continue to play a constructive role in bringing China-U.S. relations back on the right track.习近平强调,当前世界正在经历百年未有之大变局,中美两国又一次处于何去何从的十字路口,需要双方再一次作出选择。展望未来,中美完全可以相互成就、共同繁荣,关键是遵循相互尊重、和平共处、合作共赢三项原则。在此基础上,中方愿同美方探讨两国正确相处之道,推动中美关系稳步向前。希望基辛格先生和美国有识之士继续为推动中美关系重回正确轨道发挥建设性作用。Kissinger said the relationship between the two countries is crucial to world peace and the progress of society. In the current situation, it is important to abide by the principles set out in the Shanghai Communiqué and understand the utmost importance of the one-China principle. He said efforts should be made to advance US-China relations in a positive direction.基辛格表示,美中关系对于美中两国和世界的和平繁荣至关重要。当前形势下,应该遵守“上海公报”确定的原则,要理解一个中国原则对于中国的极端重要性,他表示要努力推动美中关系朝着积极方向发展。2.KEY SMALL COMPANIES SUPPORT RAPID DEVELOPMENT OF CHINA AUTO INDUSTRY骨干小企业支撑中国汽车工业快速发展In the first quarter of the year, China for the first time became the world’s largest automobile exporter. While the car makers themselves usually get all the credit for this, a large number of small- and medium-sized suppliers are crucial elements for the industry as well. Our reporter Zhang Shixuan visited two of them in Shanghai and found out about the key role they are playing.今年第一季度,中国首次成为世界最大汽车出口国。虽然汽车制造商本身功不可没,但大量中小型供应商也是该行业的中流砥柱。本报记者张诗旋在上海走访了其中两家供应商,了解了它们对汽车工业的重要性。The shift from gasoline and all human-controlled automobiles to electric and intelligent vehicles is making cars into computers on wheels - a trend forcing the auto industry to embrace new software and adopt new systems to test it. Liu Chunxiao’s company has been offering automated testing and verification solutions for R&D software in vehicle control for 6 years. With some 30 employees in Shanghai, the company’s revenue has been growing 30% every year.从汽油车、人控向电动车、智能的转变,汽车俨然成了“车轮上的计算机”——这一趋势使汽车行业必须拥抱新兴软件,采用新系统对其进行测试。刘春晓的公司为车辆控制研发软件提供自动化测试和验证解决方案已有6年时间。公司在上海拥有约30名员工,收益额以每年30%的幅度稳步增长。Liu Chunxiao, General Manager of BTC Software Technology (Shanghai)刘春晓 贝腾软件科技(上海)有限公司总经理“The scale of automobile software has been rising rapidly, which has brought an explosive increase in our testing cases. It would be impossible for a person to handle it all just by themselves, so we plan to introduce AI tools like ChatGPT into the engineering outline of our entire demands, to allow computers to understand demands expressed in natural language, and then generate test cases. This will help better test various domain controllers and autonomous driving software.”“现在整个汽车软件的市场规模正在快速扩张,我们的测试用例也呈现出爆炸式的增长。然而这些测试用例完全通过人工去编制的话,几乎是不可能的。我们也打算把像ChatGPT这种AI的手段融入到我们的整个需求的工程理解中,让计算机理解我们自然语言的需求,从而基于自然语言需求自动生成测试用例,可以更好的测试诸如各种域控制器,自动驾驶相关的软件。”BTC is just one of the companies located in the Shanghai Intelligent Automobile Software Park, which opened last September in Jiading District - an area that gathers a large number of auto makers, and auto parts suppliers. Thanks to the density of auto companies on the ground here, BTC has already picked up some big clients like SAIC Volkswagen. Other firms in the area are working on chip for future technologies. This company in Shanghai’s Pudong New Area has been working on microprocessors for auto makers for one and a half years, aiming to reduce their cost by 50 or 60 percent.上海智能汽车软件园于去年9月在嘉定区开园,聚集了众多汽车制造商和汽车零部件供应商,贝腾软件科技公司只是其中之一。得益于这里密集的汽车企业,贝腾软件科技公司已经赢得了一些大客户,如上汽大众。 该地区的其他公司正致力于研发芯片为未来技术服务。 这家位于上海浦东新区的公司为汽车制造商研发微处理器已有一年半时间,目标是将成本降低50%或60%。Zhang Hongyu, Founder & CEO of Chiplet张宏宇,芯砺智能创始人兼首席执行官“Basically, the idea of chiplets is to divide a large silicon into multiple smaller chiplets. The larger silicon has lots of problem in controlling the cost, because when the areas increase, the yield rate drops a lot. For example, when the silicon area is close to 800-millimeter square, the yield rate is below or around 20%. That’s why the silicon is so expensive. If we reduce the area down to maybe like 200-millimeter square unit, then the yield weight will increase to 50 or 60%.”“从根本上说,芯片组的概念就是把一个大硅片分成多个小芯片。大硅片在控制成本方面存在很多问题,因为当面积增大时,良品率就会大大降低。例如,当硅片面积接近800毫米见方时,良品率就会低于或接近20%。这就是硅如此昂贵的原因。如果我们把面积缩小到200毫米见方的单位,那么良品率就会提高到50%或60%。”Zhang says the company plans to begin commercializing its technology shortly, and is now meeting with potential clients. According to a government guideline on the development of SMEs during the 14th Five-Year Plan, China aims to have 1 million innovative small and medium-sized enterprises by 2025.张宏宇说,公司计划在短期内将其技术商业化,目前正在与潜在客户会面。根据政府“十四五 ”期间中小企业发展的指导方针,中国的目标是到2025年拥有100万家创新型中小企业。3.SHANGHAI MENTAL HEALTH CENTER OFFERS TOURS上海精神卫生中心开放参观服务Parents and children are now able to walk into Shanghai Mental Health Center to learn more about psychology and mental health from doctors, as tours are available at a cognitive center at the hospital’s Minhang Branch. Zhang Yue talked to some students and their parents and finds out what they learned.上海市精神卫生中心闵行分院的认知中心开放了参观服务,现在家长和孩子们可以走进该中心,向医生了解更多有关心理学和心理健康的知识。记者张乐采访了一些学生及其家长,并听他们分享所学。Students were surprised to find this black mouse struggled to escape from the water tank, even though it can swim. However, the third time the mouse was put into the water, it swam calmly and found a way to escape. The test studies the learning process and memory ability of animals.学生们惊奇地发现,即便黑老鼠会游泳,但被放在水箱里还是会挣扎着逃脱。然而,第三次将这只老鼠放入水中时,它却平静地游了起来,并找到了逃生的方法。这项测试研究了动物的学习过程和记忆能力。Shen Yanru, Student学生“老鼠游泳的话,其实它和人们的好猎奇心理是很相同的,它们就是在抵达安全的时候又会忍不住去好奇外面的世界是怎么样的。”I find this experiment so similar to the curiosity of human beings. I can see the little mouse is trying to find another way to escape even though it is safe already.By wearing these VR goggles, students are able to enter a virtual world with obstacles around them.戴上VR眼镜,学生们就能进入一个周围有障碍物的虚拟世界。VolunteerShanghai Mental Health Center志愿者“People are able to get close to balls in different colors. This has been used widely in study and research, and it is also helping patients overcome phobias【恐惧】, including acrophobia【恐高症】.”“VR体验的一个屋子,小朋友可以体验就是去靠近一些黑色球,然后他们可以看见不一样的颜色,这个就是可以用于很多科研和实验,比如说包括像恐惧症啊恐高啊之类的。Students also understand why teachers keep asking them to review their homework regularly, as the Ebbinghaus curve of forgetting states that 74% of memory will be forgotten in one day. Students learned that anxiety is a complex emotion consisting of fear, pain, anger, and guilt. For most teenagers, a certain incident triggers anxiety.学生们还明白了为什么老师一直要求他们定期复习功课,因为根据艾宾浩斯遗忘曲线,74%的记忆会在一天内消失。学生们了解到,焦虑是一种复杂的情绪,由恐惧、痛苦、愤怒和内疚组成。对于大多数青少年来说,焦虑通常是由某件小事引起的。Zhang Shengying, Parent张胜英家长“现在因为小孩面临了小升初,所以也面临了一个青春期的一个阶段,所以作为家长,其实我以前是属于比较有控制的这样的母亲,那么我现在也是想来通过这样的活动学习一下,如何可以把孩子的天性就是让他自己说了算,我的人生我做主。”“My kid is going to middle school next semester, which is an emotionally sensitive period for most students. I have a strong desire for control, but now I realized it is vital for us to listen to children about what they want to do.”Yu Qimin, Parent于启敏家长“我们想让小朋友也了解一下,其实有些有些事情的话并不是说所有的压力都是不能释放的,可以通过各种途径去释放。”“I want to tell my daughter that pressure can be relieved efficiently in different ways.”Zhang Yue, Reporter张乐记者Mental health hospitals used to make people nervous or even scared when talking about them. Let alone walking into one on a tour. However, things have changed, as more people are now willing to know more about psychology and mental health. The Shanghai Mental Health Center said that this cognitive center aims to make brain science and related topics part of regular discourse【谈话】 among people.过去,一提起精神病院,人们就会感到紧张甚至恐惧。更不用说走进医院参观了。然而,现在不一样了,越来越多的人愿意了解更多的心理学和心理健康知识。上海市精神卫生中心表示,该认知中心旨在让脑科学及相关话题成为一个普遍话题。Jiang Ping, Researcher of Shanghai Mental Health Center蒋平上海精神卫生中心“希望让他们看到脑科学并不深奥,并不神秘,它同我们的生活息息相关,它会有很多好看、好玩、有趣、新奇的切入点,可以让各个年龄段的小朋友以此亲近脑科学对脑科学感兴趣,那么日后有可能走进脑科学。”“We hope people learn that brain science is not mysterious, but very close to our daily life. It can be studied through some interesting experiments. Maybe they will become a brain scientist one day.”The Shanghai Mental Health Center said its summer study program is fully booked. But those interested in getting a tour are welcome to contact the center for more information.上海精神卫生中心表示,暑期学习项目已全部被预订。但仍欢迎有兴趣的人士联系中心,了解更多信息。#热词加油站undergo/ˌʌndəˈɡəʊ/【经历】phobia/ˈfəʊbiə/【恐惧】acrophobia/ˌækrəˈfəʊbɪə/【恐高症】discourse/ˈdɪskɔːs/【谈话】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/21/20238 minutes, 5 seconds
Episode Artwork

07/20 TOP NEWS | 上半年1.68亿人次出入境/工业生产稳步恢复/中国游客巴士在越南侧翻

NEWS ON 07/191.BORDER ENTRIES, EXITS REACH 168 MILLION IN HI国家移民管理局:2023年上半年1.68亿人次出入境2. CHINA’S VALUE-ADDED INDUSTRIAL OUTPUT UP 3.8% Y-O-Y IN H1工信部:上半年全国规模以上工业增加值同比增长3.8%3.4 CHINESE NATIONALS KILLED IN VIETNAM TOUR BUS ACCIDENT越南旅游巴士侧翻,4名中国游客不幸丧生----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1. BORDER ENTRIES, EXITS REACH 168 MILLION IN HI国家移民管理局:2023年上半年1.68亿人次出入境The National Immigration Administration said today that immigration agents across China inspected 168 million border entries-and-exits in the first half of this year, up nearly 170 percent year-on-year, and about 50% compared to the same period in 2019. The administration has resumed【恢复】 pre-pandemic policies for border entry-and-exit control, and restored passenger transport services at 61 land border ports in a bid to facilitate business and trade, while helping to stabilize supply chains. In the first six months, 16,000 cases involving obstruction【妨碍】 of border agents were handled by the authorities. The cases led to 32,000 individuals being arrested.7月19日,国家移民管理局通报,今年上半年,全国移民管理机构共查验出入境人员1.68亿人次,同比增长近170%,是2019年同期的五成左右。管理局已恢复疫情前的出入境边检政策,有序恢复了61个陆地边境口岸客运服务,以促进商贸活动,稳定供应链。今年上半年,相关部门共侦办妨害国(边)境管理犯罪案件1.6万起、抓获违法犯罪嫌疑人3.2万人。2. CHINA’S VALUE-ADDED INDUSTRIAL OUTPUT UP 3.8% Y-O-Y IN H1工信部:上半年全国规模以上工业增加值同比增长3.8%The recovery of China’s industrial sector continues to progress following a series of favorable government policies encouraging increased production. New figures were cited today at a news conference by the Ministry of Industry and Information Technology. Lei Shuran has the details.在政府出台一系列鼓励增产的利好政策后,中国工业部门保持恢复发展势头。7月19日,工业和信息化部在新闻发布会上公布了最新数据。记者雷舒然带来详细报道。Officials reminded a news conference today that value-added industrial output grew 3.8 percent year-on-year in the first six months, citing data from the National Bureau of Statistics. The figure is a gauge【标准】 of activity in manufacturing, mining, and utilities, and in June alone, it rose 4.4 percent compared to the same period last year. Officials then responded to a variety of questions on additional issues, including new energy vehicles and their power systems, which have become a highlight of China’s industrial development during the past two years.在今天(07/19)的新闻发布会上,工信部发言人援引国家统计局的数据介绍道,上半年全国规模以上工业增加值同比增长3.8%。该数据是衡量制造业、采矿业和公用事业活动的指标,仅6月份就比去年同期增长了4.4%。发言人随后回答了其他社会关切的热点问题,其中包括新能源汽车及其动力系统,这在过去两年里已成为中国工业发展的亮点。Tao Qing, MIIT Spokesperson陶青工信部新闻发言人运行监测协调局局长“实施电力装备绿色低碳创新发展行动,积极培育氢能、新型储能等新兴产业。研究制定新能源汽车动力蓄电池回收利用管理办法,不断完善回收利用体系。”“We are taking actions in low-carbon innovation and development for electric power equipment, and actively cultivating new industries such as hydrogen energy and new energy storage. We are also studying and formulating measures for the recycling of NEV batteries, so as to continuously improve the recycling system.”In the first half of the year, the MIIT said it had instructed 188 app creators to remove violations from their software, and intercepted and blocked more than 9 billion spam messages, 1.42 billion fraudulent phone calls, and 1.51 billion fraudulent text messages.发言人还表示,今年上半年工信部已指导188家应用程序开发者清除软件中的违规内容,拦截和屏蔽了垃圾信息超过90亿次,拦截涉诈电话14.2亿次和涉诈短信15.1亿条。Zhao Zhiguo, MIIT Spokesperson赵志国工信部新闻发言人总工程师“下一步,工信部将细化标准规范,抓住应用商店、智能终端等关键环节,加强移动互联网应用全生命周期管理,技管结合,重点整治用户反映突出的欺骗误导下载、强制自动续费等痛点问题。推广"骚扰电话拒接"服务,强化电信网络诈骗一体化技防手段。”“As a next step, the MIIT will refine standards and focus on key issues such as app stores and smart terminals, strengthen management of the whole life cycle of online applications using a combination of technology and management, and focus on resolution of pain points such as deceptive and misleading downloads, mandatory automatic renewals and other issues that are frequently complained about by users. We will promote a ‘nuisance phone call rejection’ service and strengthen the integrated technical means of defense against telecommunication network fraud【欺诈】.”The officials also said that China will further accelerate the high-quality development of computing power, in order to promote the country’s digital economy and the transformation and upgrading of traditional industries.工信部还表示,中国将进一步加快推动算力高质量发展,以推动国家的数字经济和传统产业的转型升级。3.4 CHINESE NATIONALS KILLED IN VIETNAM TOUR BUS ACCIDENT越南旅游巴士侧翻,4名中国游客不幸丧生The Chinese Consulate in Ho Chi Minh City confirmed that a coach carrying 21 Chinese tourists rolled over in Vietnam’s central Khanh-Hoa province yesterday. Four people died. Upon receiving word of the accident, the consulate immediately, coordinated with the foreign affairs and local public security departments to carry-out rescue activities, and contacted the nearest Chinese companies to assist in the rescue and treatment efforts at the scene of the accident. The injured people were transferred to hospitals. Local police said they are investigatingthe cause of the accident.中国驻胡志明市总领事馆在昨天(7/18)证实,一辆载有21名中国游客的旅游客车在越南中部庆和省发生侧翻事故,已造成4人死亡。总领馆方面接报后,立即启动应急机制,协调庆和省外事及公安等部门全力开展救援,并联系附近中资企业人员前往事发地及医院协助救援、救治,伤者已被立即送往当地医院进行治疗。当地警方表示正在对事故原因展开调查。#热词加油站resume/rɪˈzjuːm/【恢复】obstructio/əbˈstrʌkʃn/【妨碍】gauge/ɡeɪdʒ/【标准】fraud/frɔːd/【欺诈】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/20/20233 minutes, 56 seconds
Episode Artwork

07/19 TOP NEWS | 习近平会见菲律宾前总统/中国花游队获首金/国产动画点燃“唐诗热”

NEWS ON 07/181.XI MEETS FORMER PHILIPPINE PRESIDENT习近平会见菲律宾前总统杜特尔特2.CHINA WINS TEAM ACROBATIC TITLEAT SWIMMING WORLDS福冈游泳世锦赛:中国花游队收获首金3.ANIMATED MOVIE BREATHES NEW LIFE INTO TANG DYNASTY POETS国产动画电影《长安三万里》点燃中国“唐诗热”----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.XI MEETS FORMER PHILIPPINE PRESIDENT习近平会见菲律宾前总统杜特尔特President Xi Jinping met former Philippine President Rodrigo Duterte yesterday at Diaoyutai State Guesthouse in Beijing. Xi said that while being president of the Philippines, Duterte made a strategic choice of improving relations with China, with an attitude of being responsible to the people and history. China-Philippines relations were able to return to the right track and prosper, a demonstration of the important contributions Duterte made to friendly exchanges between the two countries. Noting that China and the Philippines are both developing countries in Asia, Xi said China always attaches importance to relations between the two and is willing to work with the Philippines to promote long-term development. Xi also expressed hope that Duterte will continue to play an important role in the friendly cooperation between the two countries.国家主席习近平昨天(07/17)在北京钓鱼台国宾馆会见菲律宾前总统杜特尔特。习近平指出,杜特尔特担任菲律宾总统期间,本着对人民负责、对历史负责的态度,毅然作出改善对华关系的战略选择,中菲关系得以重回正轨并蓬勃发展,为两国友好交往作出重要贡献。中菲同为亚洲发展中国家,中方始终重视中菲关系,愿同菲方一道,推动中菲关系行稳致远。希望杜特尔特继续为两国友好合作发挥重要作用。Senior diplomat【外交官】 Wang Yi also met with John Kerry in Beijing today. Wang said China stands ready to strengthen communication with the United States to jointly tackle climate change, urging the United States to adopt a China policy that is reasonable, prag'matic and positive. He also said the United States should continue to follow the one-China principle, deal with the Taiwan question properly and practice mutual respect, peaceful co-existence and win-win co-operation with China.中央外办主任王毅今天(07/18)在北京与美国总统气候问题特使约翰·克里举行会谈。王毅表示中方愿同美方加强对话沟通,共同应对气候变化。希望美方奉行理性、务实、积极的对华政策,继续坚持一个中国原则,妥善处理台湾问题,同中方共同践行相互尊重、和平共处、合作共赢的相处之道。Kerry said the Biden administration attaches importance to stabilizing ties with China, and hopes to work with it to further improve relations. He said the US always follows the one-China policy.克里表示,拜登政府重视稳定美中关系,希望同中方共同努力,推动两国关系进一步改善。美方始终坚持一个中国政策。2.CHINA WINS TEAM ACROBATIC TITLEAT SWIMMING WORLDS福冈游泳世锦赛:中国花游队收获首金China won the inaugural team acrobatic title in artistic swimming at the World Aquatics Championships last night in Fukuoka, Japan. Consisting of one man and seven women, China won with 238 points for the gold medal, followed by the United States and Japan.昨晚(07/18),在日本福冈举行的世界游泳锦标赛上,中国花游队收获首金。中国队由1男7女组成,最终以238分夺得金牌,美国队和日本队分获银牌、铜牌。The inclusion of a man one each team in the acrobatic competition has long been a topic of discussion. The Fukuoka World Championships has become a milestone and proved a success with men competing after the International Olympic Committee announced last year that Paris 2024 will mark the first time in history that men can compete in the team artistic swimming event. In the men's 10-meter synchronized diving, Yang Hao and Lian Junjie won gold for China, while Chen Yiwen and Chang Yani won the women's 3-meter synchronized diving. China swept all 13 gold medals in last year's Budapest worlds, and is on track to repeat that result this year.在花样游泳项目中,每支队伍派一名男子参赛一直是人们热议的话题。国际奥委会去年宣布,2024年巴黎奥运会,男子将首次被允许参加花游团体比赛。因此,本次男子的成功参赛使本届世锦赛具有了特殊的意义。在跳水男子双人10米台决赛中,中国组合杨昊和练俊杰为中国队夺得金牌,陈艺文和昌雅妮则在女子双人3米板决赛中夺冠。在去年的布达佩斯世锦赛上,中国队包揽了全部13枚金牌,今年有望再创佳绩。3.ANIMATED MOVIE BREATHES NEW LIFE INTO TANG DYNASTY POETS国产动画电影《长安三万里》点燃中国“唐诗热”A domestic animated movie called "Chang'an" has generated a surge of interest in Chinese poetry and discussions about the poets of the Tang Dynasty depicted【描绘】 in the movie. Lei Shuran has more.国产动画电影《长安》激发了人们对中国传统诗词的兴趣,以及对电影中描绘的唐朝诗人的讨论。记者雷舒然带来详细报道。A movie theater in downtown Shanghai was packed over the weekend. Many of the people there said they came for the animated film "Chang'an."周末(07/16),上海市中心的一家电影院座无虚席。许多观众表示他们是冲着动画电影《长安》来的。Audience观众“首先是因为动漫嘛,而且我比较喜欢蛮有诗意的电影,主要它的绘画和它表现的渲染力我很喜欢。”“I chose this movie because I'm an anime fan and like to watch movies with a poetic ambiance【氛围】. The artistic technique and the emotions conveyed in this movie are very appealing to me as well.”The film begins with the recollections of a Chinese poet named Gao Shi, featuring some of the most renowned poets and artists of the Tang Dynasty including Du Fu and Wang Wei. It showcases the busy streets of ancient Chang'an, the vibrant and prosperous city of Yangzhou, as well as the harsh and snowy borderlands of Northwestern China.影片以对著名诗人高适的回忆开始,同时介绍了包括杜甫和王维在内的著名唐代诗人和艺术家,并展现了古长安的繁华街道、扬州的热闹繁华以及中国西北边陲的严寒雪域。Audience观众“真的非常震撼,而且那个画面,大鹏一日同风起,我感觉那段画面是相当炸裂。”“It's amazing. When the scene showcases Li Bai's line from his poem, "If once together with the wind the roc could rise," I can feel that the scene is so impressive.”Some people said that watching the 168-minute movie is just like taking a Chinese lesson in school. For children, they are excited when some of the most iconic figures in their textbooks are brought to life in the movie. Many children recited the poetry along with the characters.有些观众表示,观看这部168分钟的电影就像在学校上了一堂语文课。对孩子们来说,当课本上的经典人物栩栩如生地出现在电影中时,他们非常激动。许多孩子跟随影片中的人物一起背诵诗歌。Kid小朋友“两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。通过观看影片,我更能理解诗人所营造的情感。”"From both sides of the gorge【峡谷】 come incessant howling of gibbons and monkeys, my skiff cleaves the white water, leaving behind thousands of mountain peaks." I can better understand the emotion created by the poet by watching the film.”Yu ZhouProducer of Chang'an于洲 电影《长安三万里》监制“大多数观众虽然从小背唐诗、知道这些诗人们的名字,但他们的故事并不了解。我们也想通过这部作品,能够让更多观众,特别是年轻人、小朋友,更加激发他们对于中国优秀传统文化的兴趣。”“For most of the audience, although the names of the poets are familiar because they've been reciting these poems since childhood, they don't know much about their stories. We hope that more audiences, especially children, will develop a deeper curiosity about Chinese traditional culture.”The movie exceeded 700 million yuan at the box office as of Monday.截至周一(07/17),该片票房已突破7亿元。#热词加油站diplomat/ˈdɪpləmæt/【外交官】depict/dɪˈpɪkt/【描绘】ambiance/ˈæmbiəns/【氛围】gorge/ɡɔːrdʒ/【峡谷】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/19/20234 minutes, 8 seconds
Episode Artwork

07/18 TOP NEWS | 台风“泰利”来袭/中国女排首获世联赛亚军/中美气候特使在京会谈

NEWS ON 07/171.CHINA MAINTAINS ORANGE WARNINGIN THE SOUTH FOR TYPHOON TALIM台风“泰利”来袭:中央气象台持续发布台风橙色预警2.CHINA FINISHES SECOND IN FIVB WOMEN'S VOLLEYBALL NATIONS LEAGUE中国女排首次获世联赛亚军3.CHINESE AND AMERICAN CLIMATE ENVOYS HOLD TALKS IN BEIJING中美气候特使在北京举行会谈----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINA MAINTAINS ORANGE WARNINGIN THE SOUTH FOR TYPHOON TALIM台风“泰利”来袭:中央气象台持续发布台风橙色预警Typhoon Talim, the fourth of this year, is expected to make landfall in coastal areas between Guangdong and Hainan tonight, and will bring strong winds and heavy rain to coastal regions in southern China. Zhang Hong has the story.今年第4号台风“泰利”预计今晚(07/17)在广东到海南一带沿海登陆,并逐渐逼近我国东南沿海,带来强风暴雨。记者张泓带来详细报道。The National Meteorological Center is maintaining its orange warning, the second-highest level, for Typhoon Talim, while the China Meteorological Administration decided to to raise its emergency response for typhoons to Level III.针对台风“泰利”,中央气象台今早(07/17)继续发布台风橙色预警,同时发布暴雨黄色预警;中国气象局将台风应急响应提升至三级。At 4 p.m. today, Typhoon Talim was centered over the South China Sea about 150 kilometers southeast of Zhanjiang City in Guangdong Province. It is forecast to move west-northwest at about 20 to 25 kilometers per hour towards the Leizhou peninsula【半岛】 in southwest Guangdong. The storm will make landfall tonight.今天(07/17)下午4点,台风“泰利”的中心位于广东湛江东偏南方向约125公里的海面上。预计,“泰利”将以每小时15到20公里的速度向西偏北方向移动,并于今晚在广东西南部的雷州半岛一带沿海登陆。As the typhoon nears, all departments in Guangdong, Guangxi, and Hainan have taken an emergency response posture and made preparations to mitigate【减轻】 potential damages.随着台风的临近,广东、广西和海南等地各部门已进入应急响应状态,做好应对准备以减轻可能造成的损失。Shenzhen has also closed seaside parks, tourist destinations, and beaches, halted【停止】 all offshore and high-altitude operations, and transferred personnel working on offshore construction projects to safe areas.深圳也已关闭海滨公园、旅游景点和海滩,停止所有海上和高空作业,并将海上施工项目人员转移到安全区域。Huang ZiyingShenzhen Flood Control, Drought Relief HQ黄子英 深圳市防汛防旱防风指挥部办公室工作人员“三防办组织了全市4.1万三防责任人,按照临灾排险八个‘再查一遍’的要求,开展对重点防护对象、水库、河道这些进行排查检查。(全市)11个滨海景区和滨海浴场全部关闭,总计有1651艘渔船已经全部回港避风。”"We have arranged for 41,000 people to carry out inspections and checks on key reservoirs and rivers. The city's 11 coastal scenic spots, and swimming areas in Shenzhen have been closed. 1,651 fishing boats have returned to harbor to avoid the storm."Shanghai was mostly sunny during the day today, with a high of just over 33 degrees. The local weather office said similar conditions are expected for two more days, with a good chance of a return to showers later in the week.上海今天(07/17)白天大部分时间阳光明媚,最高气温略高于33度。当地气象局表示,预计类似天气还将持续两天,本周晚些时候很有可能再次出现阵雨。2.CHINA FINISHES SECOND IN FIVB WOMEN'S VOLLEYBALL NATIONS LEAGUE中国女排首次获世联赛亚军Team China finished second at FIVB Women's Volleyball Nations League competition after losing to Turkey 3-1 on Sunday. This was the best showing for the Chineseteamat this event. Tang Xiaofanhasus more.在周日(07/16)的2023世界女排联赛的冠亚争夺战中,中国队1比3不敌土耳其队,获得亚军。尽管未能夺冠稍显遗憾,但中国女排已经创造了征战这一赛事的历史最好成绩。记者唐晓帆带来更多报道。Turkey won the final match 25-22, 22-25, 25-19, and 25-16, with Melissa Vargas scoring 26 points for Turkey. Li Yingying scored 21 points for the Chinese team.决赛中,土耳其队以25-22、22-25、25-19、25-16获胜,梅丽莎•瓦尔加斯为土耳其队拿下26分,李盈莹为中国队拿下21分。This was the first time that China entered the Volleyball Nations League final. They won the spot after defeating Brazil 3-1 in the quarterfinals, and Poland 3-0 in the semifinals【半决赛】.这是中国队首次晋级世界女排联赛决赛。女排姑娘们在四分之一决赛中以3比1击败巴西队,半决赛中以3比0击败波兰队,晋级决赛。Cai Bin, Head CoachChina Women's National Volleyball Team蔡斌 中国女排主教练“我觉得我们还是一步一个脚印去做,因为一支队伍要成熟,可能会有起伏,这些都正常。我们还要努力,在世界联赛15场球整个过程当中有好有坏,每一场的胜利,或者没有打好,对于我们来讲都是宝贵的财富。”"I think we should work step by step to achieve success. It's normal for a team to experience ups and downs before maturing. We still need to work harder. We had both good and poor performances during the 15 matches. It doesn't matter if we won or lost the game, they were valuable treasures for us."The Chinese women's volleyball squad's next task is to prepare for the 19th Asian Games Hangzhou 2022, followed by the qualification matches for the Paris 2024 Olympics.接下来,中国女排将备战2022年第19届杭州亚运会和2024年巴黎奥运会资格赛。3.CHINESE AND AMERICAN CLIMATE ENVOYS HOLD TALKS IN BEIJING中美气候特使在北京举行会谈The United States' climate envoy John Kerry arrived at the Beijing Hotel in the Chinese capital today for talks with his Chinese counterpart Xie Zhenhua.美国总统气候问题特使约翰•克里今天(07/17)抵达北京饭店,与中国气候变化事务特使解振华举行会谈。Talks between Xie and Kerry lasted about four hours. Mao Ning, a spokesperson for the Chinese Foreign Ministry said today that climate change is a common challenge faced by all mankind. China will implement the spirit of the Bali meeting between the two heads of state, and have an in-depth exchange of views with the US side on climate change issues to join hands in addressing the challenges to enhance the well-being of present and future generations. Kerry's visit also comes at a time when heat waves are sweeping the Northern Hemisphere, which scientists have associated with climate change. The US State Department said that Kerry aims to engage with China on addressing the climate crisis.会谈持续了4个多小时。中国外交部发言人毛宁今天(07/17)表示,气候变化是全人类面临的共同挑战。中方将落实中美两国元首巴厘岛会晤精神,同美方就气候变化的相关议题深入交换意见,携手应对挑战,增进当代和子孙后代的福祉。克里此访正值热浪席卷北半球之际,科学家认为这与气候变化有关。美国国务院表示,克里希望与中国共同应对气候危机。#热词加油站peninsula /pəˈnɪnsələ/【半岛】mitigate/ˈmɪtɪɡeɪt/【减轻】halt/hɔːlt/【停止】semifinals/ˌsemɪ'faɪnəl/【半决赛】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/18/20234 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

07/17 TOP NEWS | 连续四天高温橙色预警/2023上海书展即将启幕/上海演艺市场活力迸发

NEWS ON 07/141.CITY RENEWED ORANGE ALERTFOR HIGH TEMPERATURES上海发布今夏第四个高温橙色预警2.2023 SHANGHAI BOOK FAIROPENS NEXT MONTH2023上海书展将于8月16日启幕3.Show Biz Buzz Returns 上海演艺市场活力迸发----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CITY RENEWED ORANGE ALERTFOR HIGH TEMPERATURES上海发布今夏第四个高温橙色预警Shanghai renewed its orange alert for high temperatures at 9:30am today, for a 4th consecutive【连续的】 day since the start of Sanfu三伏. Today's high hit 37 degrees Celsius. Sun Siqi tells us more about how people across the city are managing the heat.今天(07/14)上午9点30分,上海再次发布高温橙色预警,这是自三伏天以来连续第四天发布高温橙色预警。今天最高气温达到37摄氏度。关于上海市民如何应对高温天气,记者孙思奇带来更多报道。In Waigaoqiao, two cargo ships came into port at Haitong Wharf in the afternoon. Stevedores needed to finish loading and unloading 3,000 cars in 24 hours Between the blazing hot sunshine during the day, and the stifling【沉闷的】 humidity at night, they had to rotate on and off shift every hour in order to get the job done safely and on time.在外高桥,下午有两艘货轮驶入海通码头。工人们需要在24小时内完成3000辆汽车的装卸工作。白天烈日当空,夜晚潮湿闷热,为了安全准时地完成工作,装卸工人必须每小时轮班一次。Tang HaiboHaitong Wharf唐海波 码头运营部调度科当班经理“我们会采取工间休息,提前到一个小时一次,并及时发放防暑降温用品。”“Stevedores will take a rest every hour of work, and receive heatstroke prevention supplies and cold drinks.”At Hongqiao Railway Station, the ground temperature was nearly 54 degrees in the afternoon. Police officers were guiding travelers out of the station's P10 parking lot. They were soaked in sweat from the heat and humidity.虹桥火车站下午的地面温度接近54度。由于高温和潮湿,正在引导旅客离开P10停车场的警察完全被汗水浸透。Xu LuyiMinhang Traffic Police徐陆弈 闵行交警一大队民警“我们每天安排人员在这里值勤,一般从上午十点到晚上十一二点,等到大部分地铁或者高铁停运后,我们才会撤岗。”“We've arranged police officers to patrol here every day from 10 am to 12am. They will leave their post when most of the trains finish operation.”At the construction site of S3 highway in Fengxian District, workers in long sleeves and special rubber shoes were working in the high temperatures. As asphalt requires high temperatures to fully mix with sand, summer is the best season for construction.奉贤区S3高速公路施工现场,穿着长袖和特制胶鞋的工人顶着高温工作。由于沥青需要在高温下才能与沙子充分混合,因此夏季是施工的最佳季节。Zhang QiankaiFengxian Construction Development Group张钱凯 奉贤建设发展集团市政公路工程公司机施分公司副经理“沥青配制时,温度一般在175℃以上。我们碾压及摊铺作业的温度,一般在110℃到160℃之间,我们的作业环境通常达到六十度以上。”“When the asphalt is prepared, it is usually over 175 degrees. And the temperature for paving on the ground is between 110 and 160 degrees. So usually we work in conditions in excess of 60 degrees.”To ensure seniors have a safe summer, Shanghai No.1 Nursing Home has installed air conditioners in every rooms and keeping them at 26 degrees. They are also offering snacks like mung bean soup, watermelon and barley tea in the afternoon. The clinic at the nursing home have also made sure to have enough antidiarrheal drugs and IV fluids for their residents.为确保老人安全度夏,上海市第一疗养院在每个房间都安装了空调,并将温度控制在26度左右。他们还在下午提供绿豆汤、西瓜和大麦茶等消暑食品。疗养院的门诊部还为入住者准备了足够的止泻药和静脉注射液。2.2023 SHANGHAI BOOK FAIROPENS NEXT MONTH2023上海书展将于8月16日启幕This year's book fair has eight display areas. During the fair, famous Chinese writers including Nobel laureate Mo Yan will attend the event and do book readings. During the fair, more than 30 renowned writers from home and abroad will participate in the 10th Shanghai International Literary Week, including Australian writer Richard F'lanagan and An'golan writer José Eduardo Agualusa. Tickets will be available for purchase online, and paper tickets are available in Xinhua bookstore branches across the city.2023上海书展暨“书香中国”上海周共设8个展区。书展期间,包括诺贝尔奖得主莫言在内的中国著名作家将出席活动并举行读书会。此外,澳大利亚作家理查德·弗拉纳、安哥拉作家若泽·爱德华多·阿瓜卢萨等30多位海内外知名作家也将参加活动。本届书展同时开通线上线下售票渠道,纸质票会在全市各区新华书店门店设置线下购票点。3.Show Biz Buzz Returns 上海演艺市场活力迸发Audiences craving the magic of performing arts are flocking back to theaters, concert venues, and dance halls across Shanghai. Previously, we've delved into the potential of the market by exploring three shows that hit stages in May. Now, the last in our series covers the plays "Thunderstorm" and "Blossoms". Here's Lei Shuran with the details.渴望感受表演艺术魅力的观众重返观众席,上海剧院、音乐厅和舞厅再次热闹起来。此前,为深入研究市场潜力,我们已经对5月上映的三场演出进行了探讨。现在,系列节目的最后一期将介绍话剧《雷雨》和《繁花》。记者雷舒然带来更多报道。A major sought-after production following its 2022 debut, the Shanghai-dialect version of the classic play "Thunderstorm" hit the stage in the city in May.继2022年首演之后,沪语话剧《雷雨》于今年5月在上海上演,场场爆满、一票难求。The show is choreographed by the Baoshan Shanghai Opera Troupe, which translated "Thunderstorm" into Shanghainese. The play follows the complex relationships between the members of the Zhou and Lu families. It quickly became a "groundbreaker" in the field of realist stage plays, which remain a favorite among people who grew up in the 1950s and 1960s.这部由宝山沪剧团用上海方言演绎的经典作品,讲述了周氏家族和鲁氏家族之间的复杂关系。作为现实主义舞台剧的“开山之作”,沪语话剧《雷雨》在1950至1960年代出生的人心中依然有不可撼动的地位。Hua Wen, Director, Baoshan Shanghai Opera Troupe华雯 宝山沪剧团团长“《雷雨》和我们以前的沪剧完全不同。比如音乐,我们搞的是电声音乐,完全按照电影制作来做的,这样就从年轻人的角度,更好地展现了这部剧背后的隐藏意义。舞美设计的核心概念是一个鸟笼,其实在周朴园这样的一个周公馆里面,他就像一个笼子一样的拴住了那些人性上的一些东西,这个概念就很好。”“ ‘Thunderstorm’ is nothing like our previous Huju operas. For example, this time, we used electronic music in the background. What we've done for the music is very much like what is done in films. It'll be more approachable to young people and better portray【描绘】 the hidden meanings behind the drama. Concerning the stage design, the core concept is a "bird cage", which totally adheres to what we want to express through the show. What happened in the Zhou family is like being locked up in a cage, preventing them from showing the best side of their humanity.”Rao Mingyu, FreshmanShanghai Theater Academy 饶茗钰 上戏大一学生 观众“因为我们是学表演的,所以情节都很熟悉。听我们的老师说沪语版会在情节,包括具体的细节上有一些改编,就想来看一看。”“I'm quite familiar with the plot since I majored in acting. As for the Shanghai-dialect version, my professor said that there'll be some changes, so I wanted to come and see it in person.”Gu Yunpei, High School Student顾韵培 高中生 观众“本身自己是上海人,对保护方言比较感兴趣。因为是学生,在课本上也有这部剧的摘录,所以就过来了。”“I'm Shanghainese and quite interested in protecting our local dialect. Since I've studied "Thunderstorm" in school, I want to take a close look at the show.”Director Hua anticipates that plays in different dialects will flourish, thus she offers some suggestions to those in the industry.华雯表示她期待“方言剧”也可在舞台上占有一席之地,为此她提出了一些自己的建议和想法。Hua Wen, Director, Baoshan Shanghai Opera Troupe华雯 宝山沪剧团团长“我觉得所有的业内人士应该冷静下来,去思考我们怎么做才能让这个时代和社会具有自己的价值,对用户更有意义。如果我们能做到这一点,无论未来发生什么,我们都不会担心被市场淘汰。”“I feel that all of our industry insiders need to calm down and consider what we can do to be more valuable in the market and more meaningful to audiences. If we can do that, then whatever happens in the future, we won't be anxious about being swept out of the market.”Use of the local dialect helps vividly depict the customs, mannerisms and lives of Shanghai people. The stage show "Blossoms" has taken this same approach.方言的注入有助于更准确生动地描绘一个地域的生活风俗和人文故事。除话剧《雷雨》外,另一部沪语舞台剧《繁花》也采用了方言。The play revolves【围绕】 around a group of ordinary people in the 1970s and into the 1990s. It depicts the era's seismic social changes, while portraying Shanghai as a dynamic and glamorous city.该剧围绕着一群生活在上世纪七十至九十年代在上海打拼的小人物展开,叙述了上海在时代转型大背景下的城市变迁,而沪语的演绎则为舞台上呈现上海这座城市的魅力增添了别样的韵味。The play was a hit when it debuted in 2018, with more than 95 percent of tickets selling out. It returns this year at Shanghai Majestic Theater from August 23rd to September 10th, making it the first time for this play to be staged two seasons in a row.《繁花》在2018年首演时大获成功,首轮演出上座率超95%。今年,该剧将于8月23日至9月10日重返上海美琪大戏院的舞台。同时,这也将是该剧首次两季连演。Ma Junfeng, Director, Play "Blossoms"马俊丰 舞台剧《繁花》导演“这就像看戏曲折子戏一样,观众第一天看他演关公,第二天看他演岳云这种非常不同的审美情况和审美形态。这种挑战对我们来说也很有趣,因为我们不想把它变成一个纯商业的东西,我们希望在舞台艺术方面,给观众传达一种互动,希望观众能够在这个当中不只是一种看剧的快乐,也是一种跟剧组成员间的这种非常密切的追随。这样受众会越来越熟悉这些沪语演员和沪语的情感表达,它里面包含了许多属于上海这座城市的迷人文化信息。”“It's like watching a Chinese opera scene as you'll see one actor play different roles on different days. This kind of challenge is also very interesting to us, because we hope "Blossoms" doesn't become a commercial play. We want spectators to have more interactions with our cast members. They'll have fun and get something rewarding. I believe as time goes by, more and more people will get to know Shanghai and Shanghainese performers. The dialect contains so much rich information about how charming Shanghai is.”Shi An, Lead Actor, Play "Blossoms"是安 饰演沪生“对我而言,克服的难点是上海话。虽然上海是我的家乡,但我很少说上海话,所以说得不太流利。不过我觉得还挺开心的,因为这个剧的所有同事,都在用上海话和我们交流,强化我们方言的表达能力。”“For me, the challenge is speaking Shanghainese. Although Shanghai is my hometown, I seldom speak Shanghainese and that makes me not so fluent. But I'm quite happy to be part of the cast, because all my colleagues are speaking Shanghainese every day, which has improved my speaking ability.”A public hungry for the performing arts has streamed back to theaters, concerts and dance shows, revitalizing an industry that was down on its knees.眼下,公众对文化娱乐的需求正在不断增加,人们纷纷涌向剧院,看剧,听音乐会和观看各类演出,上海的演艺市场重新焕发了生机。The start of the new program comes as performing arts are experiencing a strong rebound around the country. In the first quarter of the year, revenue from commercial performances doubled from a year earlier to nearly 5 billion yuan.各类演出类项目也纷至沓来,2023年第一季度,全国营业性演出收入比去年翻了一番,票房收入约50亿元。Ma Chencheng, President of SMG Live马晨骋 上海文广演艺集团总裁“中国的整个演艺行业,尤其是在上海这样一个地方,仍将更多地关注与海外地区的跨文化交流。上海既能够吸纳来自于全世界的优秀作品,同样也会产出更多的优质原创作品走向全世界。所以我觉得就是‘走进来’和‘走出去’,在这条路上,之后会越走越好、越走越大。”“I think the future of the performing arts industry in China, especially in Shanghai, is still focused more on intercultural communications with overseas communities. Shanghai can attract a lot of world-class productions, but we've also got a number of original performances that can be introduced to the outside world. I believe the "in" and "out" way will definitely make our performing arts market better.”The year's calendar of performances extends all to the grass-roots level. Theaters and cultural venues in the Show Life performance zone based in Huangpu District will present over 10,000 performances.今年上海的演出市场也将一直延伸覆盖到社会各个基层。位于黄浦区的“演艺大世界”集聚众多专业剧场和演艺新空间,将为观众带来1万多场精彩纷呈的演出。The Center for China Shanghai International Arts Festival also announced that more than 60 percent of the programs will be from overseas and they will be staged from October 15th to November 15th during this year's festival.中国上海国际艺术节中心也于近日宣布,本届艺术节将于10月15日至11月15日举办,其中境外演艺项目占比近六成。With more international and domestic performers making a return to the city's performing arts scene, the buzz is surely back in show biz.随着越来越多的国内外演艺艺术家重返申城剧场,上海演艺市场定将持续升温,活力迸发。#热词加油站consecutive /kənˈsekjətɪv/【连续的】stifling/ˈstaɪflɪŋ/【沉闷的】portray/pɔːrˈtreɪ/【描绘】revolve/rɪˈvɑːlv/【围绕】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/17/20239 minutes, 48 seconds
Episode Artwork

07/14 TOP NEWS | 猕猴大脑三维“地图”/崇明东滩重启开放/王毅出席中国东盟外长会

NEWS ON 07/131.SCIENTISTS GENERATE CELLULARMAP OF MACAQUE BRAIN登顶刊Cell:中国科学家领衔发布猕猴大脑皮层细胞三维“地图”2.DONGTAN BIRD RESERVE READY TO FLY AFTER RENOVATIONS暑期可冲!崇明东滩重启开放3.WANG YI: CHINA AND ASEAN ARE ON RIGHT PATH OF COMMON DEVELOPMENT王毅谈中国东盟全方位互利合作成果----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SCIENTISTS GENERATE CELLULARMAP OF MACAQUE BRAIN登顶刊Cell:中国科学家领衔发布猕猴大脑皮层细胞三维“地图”Chinese researchers led a group of scientists from around the globe and yesterday published a paper with aspatial【空间的】distribution map of a macaque monkey’scerebral【大脑的】 cortex【皮层】 in the biology journal“Cell”. Sun Siqi tells us how this finding is critical to understanding the human brain.7月12日,一支由中国科学家领衔的国际科研联合团队在国际知名生物学术期刊Cell(《细胞》)上发表了一篇关于猕猴大脑皮层空间分布图谱的论文。本台记者孙思奇带来详细报道,介绍这一发现对于了解人类大脑的重要性。Observe this complicated spatial map of a crab-eating macaque’s cerebral cortex. The scientists conducted RNA sequencing on 143 cortical regions of the primate, and obtained an atlas of 264 cell types in the brain and then mapped their distribution across the entire cortex.请观察这张复杂的猕猴大脑皮层空间分布图谱。科学家对该猕猴大脑的的143个皮层区域进行了RNA测序,将猕猴大脑皮层中的单细胞分成264种类型,然后将其在大脑皮层上的分布情况绘制成图谱。These cell types have distinct functions that scientists didn’t understand until this study.这些细胞类型具有不同的功能,在此项研究前,科学家们对这些细胞类型的功能尚缺乏一定了解。Li Chengyu, ResearcherofInstitute of Neuroscience, Chinese Academy of Sciences李澄宇中国科学院脑科学与智能技术卓越创新中心研究组组长、研究员“猴脑大概是人的拳头这么大,这么大一个组织,(我们需要)去把它每个细胞,它是谁,它在什么位置搞清楚。”“The macaque brain is the size of a human fist. We had to study every single cell in it, where they are and the genetic identity of each one.”The analysis of the entire brain was done at single-cell resolution, a highly challenging task due to their heterogeneity and large brain size. During the process, a chip developed in China proved to be quintessential.对猕猴大脑进行单细胞分析是一项极具挑战的任务,因为大脑体积庞大且脑细胞具有异质性且。一款由中国自主研发的芯片在单细胞分析过程中发挥了至关重要的作用。Shen Zhiming, Deputy ResearcherofInstitute of Neuroscience, Chinese Academy of Sciences沈志明中国科学院脑科学与智能技术卓越创新中心平台主任、副研究员“它的精度非常高,可以到0.5微米。(猴脑切片)贴上去之后(芯片可)捕获RNA捕获之后测序,测序完了就能获得基因的整体空间分布图。”“This chip reads down to 0.5 micrometers. Stick a thin slice of brain tissue on to the chip, and it captures the RNA and completes the sequencing. Once that's done, you get a map for the genetic distribution of this one slice.”With this technology the team collected millions of genetic sequences from 161 slices across the left hemisphere of 3 macaque brains.利用这项技术,团队从来自3只猕猴的161片左脑半球切片中收集了数百万个基因序列。Li Chengyu, ResearcherofInstitute of Neuroscience, Chinese Academy of Sciences李澄宇中国科学院脑科学与智能技术卓越创新中心研究组组长、研究员“深入挖掘这些数据集,我们发现了比较兴奋性的神经元和抑制性神经元,以及非神经元在空间上有非常强的特异性分布。”“We will now examine the data. What we've discovered is that excitatory and inhibitory neurons and non-neuronal cells, respectively, are very closely distributed.”Scientists hope this research will help them reveal functions of the brain at cellular levels, and go on to discover important target molecules and cellular mechanisms that can lead to the development of important brain disease medications for humans.科学家希望这项研究能够帮助从细胞层面上揭示大脑的功能,并进一步发现脑疾病机制与靶点研发,从而推动重要脑疾病药物的研发。2.DONGTAN BIRD RESERVE READY TO FLY AFTER RENOVATIONS暑假可冲!崇明东滩重启开放Dongtan Bird Reserve on Chongming Island has reopened to the public after being closed 10 months forrenovations【翻新】. Zhang Yue has more.经过为期10个月的翻新,崇明岛东滩鸟类保护区已重新向公众开放。记者张乐带来详细报道。The birdsanctuary【动物保护区】 is on the eastern coast of Chongming and covers an area of more than 240 square kilometers, about 7.8% of Shanghai's total wetland area. The place is an important habitat for migratory birds on the East Asia-Australia route.东滩鸟类保护区位于崇明岛东岸,占地面积超过240平方公里,约占上海湿地总面积的7.8%,是一些候鸟东亚——澳大利亚迁徙路线上的重要驿站。Visitor游客“这里有很多鸟叫,就让人感到很放松,平常写作业的压力全部都能释放出来。”“I feel so relaxed listening to birds chirping. It helps me relieve school pressure.”The reserve’s education base was updated during the closure and now features four exhibition zones. One zone showcases the importance of tidal flats as they are a major source of food for birds. The base calls for people to better protect the environment. Another exhibition zone shows more than 250 varieties of bird specimens and bottom-dwelling fish commonly found on the island.封闭期间,该保护区对教育基地进行了升级改造,目前共设四个展区。其中一个展区展示了潮间带作为鸟类主要食物来源的重要性。该基地呼吁人们加强环境保护。另一个展区展示了岛上常见的250多种鸟类标本和底栖鱼类。Visitor游客“了解一下 看看蛮好,这种动物我们(平时)又看不到的。”“It's so fun to see something we rarely see in daily life.“Chongming is the biggestalluvial【冲积的】 island in China. Nearly one million birds comprising 300 species pass through the reserve every year.崇明岛是中国最大的冲积岛。每年有300多种近100万只候鸟途径保护区进行迁徙。Yuan Saijun, Chongming Dongtan Nature Reserve袁赛军上海市崇明东滩自然保护区管理事务中心宣传教育科副科长“夏季一般是一些繁殖鸟在东滩,比如说像一些须浮鸥,像芦苇荡里的震旦鸦雀、东方大苇莺,是比较常见的鸟。”“Many birds such as whiskered terns, reed parrotbills, and reed warblers are common here during the summer.”Chongming Dongtan Nature Reserve is open Tuesday to Sunday. Visitors are required to make an appointment on the the reserve’s Wechat account.崇明东滩自然保护区每周二至周日对游客开放。游客需提前在保护区的微信公众号上进行预约。3.WANG YI: CHINA AND ASEAN ARE ON RIGHT PATH OF COMMON DEVELOPMENT王毅谈中国东盟全方位互利合作成果Alsotoday,Wang Yi said thatChina and ASEAN are on the right path of forging long-term good-neighborliness while achieving common development and prosperity. Lei Shuran has more.7月13日,中央外事工作委员会办公室主任王毅表示,中国和东盟成功走出了一条长期睦邻友好、共同发展繁荣的正确道路。记者雷舒然带来详细报道。Wang made the remarks while attending the ASEAN-China Foreign Ministers’ Meeting, introducing the achievements in the expansion of mutually beneficial cooperation between China and the Association of Southeast Asian Nations.王毅在出席中国—东盟(10+1)外长会时发表讲话,介绍了中国东盟全方位拓展互利合作成果。He noted that China has reached important consensus with Indonesia, Thailand, Malaysia, Myanmar, Laos, and Cambodia on jointly building a community with a shared future.他指出,中国已与印度尼西亚、泰国、马来西亚、缅甸、老挝和柬埔寨就共同建设命运共同体达成重要共识。He also spoke on the completion of joint construction landmark projects of the Belt and Road initiative. Citing the launch of cross-border passenger services between China and ASEAN on the China-Laos Railway, and the New International Land-Sea Trade Corridor which has opened a channel for trans-regional cooperation. Wang said these projects are bringing tangible benefits to more than 2 billion people.他还谈到了一个个“一带一路”标志性工程的相继建成。中老铁路开通中国东盟间首列快速跨境旅客列车,国际陆海贸易新通道打通了跨区域合作黄金大通道。王毅表示,这些标志性工程为超过20亿民众带来了实实在在的利益。He also saidthat both sides have made efforts to promote regional economic integration, and that trade volume between China and ASEAN, which are each other's largest trading partner, is expected to exceed 1 trillion U.S. dollars this year. 他还表示,中国东盟双方携手促进区域经济一体化,双方互为最大的贸易伙伴,今年双方贸易额有望突破1万亿美元。Wang Yi, DirectorOffice of the CPC Foreign Affairs Commission王毅   中央外办主任   “双方正在积极推进自贸区3.0版谈判,推动RCEP(《区域全面经济伙伴关系协定》)全面生效,共同做自由贸易和市场开放的坚定倡导者。”“China and ASEAN are jointly negotiating version 3.0 of the China-ASEAN Free Trade Area and implementing the Regional Comprehensive Economic Partnership, with both sides firmly advocating for free trade and open markets.”Wang also mentioned that China and ASEAN have worked together to consolidate a foundation of peace and stability. China actively participates in, and firmly supports the ASEAN-centered regional cooperation architecture, as well as its continued development in an open and inclusive manner without interference.王毅还提到,中方与东盟一起携手夯实和平稳定根基。中方积极参与并坚定支持以东盟为中心的区域合作架构,支持这一架构秉持开放包容理念,排除干扰发展下去。Wang stressed that China welcomes the completion of the second reading of the Code of Conduct in the South China Sea text, and stands ready to continue to play a constructive role in its completion.王毅强调,中方欢迎“南海行为准则”案文二读成功完成,愿为早日达成“准则”继续发挥建设性作用。#热词加油站spatial /ˈspeɪʃ(ə)l/【空间的】cerebral/səˈriːbrəl/【大脑的】cortex/kɔːteks/【皮层】renovation/ˌrenəˈveɪʃ(ə)n/【翻新】sanctuary/ˈsæŋktʃuəri/【动物保护区】alluvial/əˈluːviəl/【冲积的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/14/20235 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

07/13 TOP NEWS | 华交会在沪开幕/F1将回归上海赛车场/首座"零碳水质监测站"

NEWS ON 07/121.31ST EAST CHINA FAIR RECONVENES IN SHANGHAI第31届华东进出口商品交易会在沪开幕2.SHANGHAI CIRCUIT IS READY TO HOST F1 GRAND PRIXF1中国站2024年将回归上海赛车场3.SOLAR-POWERED WATER MONITORING STATION OPENS ON LOW-CARBON DAY全国低碳日上海市首座“零碳水质监测站”启用----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.31ST EAST CHINA FAIR RECONVENES IN SHANGHAI第31届华东进出口商品交易会在沪开幕The 31st East China Fair, one of the largest regional trade fairs in China, began today in Shanghai. Zhang Hong has more.7月12日,中国最大的区域性经贸盛会之一,第31届华东进出口商品交易会在上海拉开帷幕。记者张泓带来详细报道。This year’s fair has a total exhibition area of 105,200 square meters and 5,000 booths.今年的华交会展览规模达10.52万平方米,设有5,000个展位。purchasing agent采购商“(我们是)香港公司,我们做服装的,找一些新的有发展潜力,能合作的工厂。”“I’m from a Hong Kong clothing company. I came here to look for some promising factories to partner with.”purchasing agent采购商“我是来自孟加拉国,这是第一次来的,我们来为工厂买面料。”“I’m from Bengaladesh. I'm here buy fabrics for our factory. This is my first time to attend the event.”Many Chinese export-oriented companies are doing their best to attract buyers. Some are keen on exploring the global market as well. In addition to the exhibition, there will be six procurement matchmaking meetings for them to seek partnerships.展会上,中方外贸企业都在全力吸引采购商。许多企业都对开发国际市场抱有极大的热情。除展会外,本届华交会还将举行六场采购对接会,以助力外贸企业寻找合作伙伴。Jin Wei, Deputy GM of Oriental International Enterprise金伟东方国际创业股份公司副总经理“因为我们是做纺织品的,纺织品它有个特点,不光是看衣服,你要摸它的手感,你要看它具体的颜色。所以我们也是迫不急待地把我们的衣服带到客户面前给他们看。”“We are in the textile business. When buying our products, a buyer needs to touch them and see the colors in person. So we can’t wait to show our products to our clients.”Hu Jinhua, Sales Manager of Wuyi GoMel Housewares胡锦华浙江武义构美日用品公司销售经理“我们之前做的是美国的客户、英国的客户比较多,这次来是想要开拓一下东南亚、日本韩国市场。”“Our clients mainly come from the United States and the United Kingdom. This year we want to explore markets in Japan, South Korea and Southeast Asia.”The annual fair was established in 1991, organized and held in major provinces and cities in eastern China, it is regarded as an important barometer for China’s foreign trade. This year’s event will run from July 12th to the 15th.一年一度的华交会创办于1991年,每年由华东地区主要省市组织举办,被视为中国对外贸易的一块晴雨表。今年华交会的举办时间为7月12日至15日。2.SHANGHAI CIRCUIT IS READY TO HOST F1 GRAND PRIXF1中国站2024年将回归上海赛车场Shanghai InternationalCircuit【赛车道】 said it is ready to accommodate motor race-fans from around the world, as the track has obtained the Grand One Circuit License from theFederation【联盟】 of International Automobiles. That means the venue is prepared for the Formula one Chinese Grand Prix next year.上海国际赛车场表示,已准备好迎接来自世界各地的赛车迷。上赛道已获得国际汽联一级赛道认证,具备举办2024年F1比赛资格。。The previousthree-year licenseexpired at the end of 2019. The circuit said curves and corners can be reconfigured into nine tracks to host different races. Juss Sports, the F1 Grand Prix organizer and the circuit manager said in addition to the refreshing of the grand-stand seats, maintenance and repair work has been completed, including the track surface, the partial repair of tire walls and the repainting of the underground connecting tunnel. A round of final checks will be conducted by FIA in March2024.上一轮赛道认证有效期为三年,并于2019年底到期。赛车场表示赛道的弯道和转角可以进行调整,形成九种不同组合的赛道,以便举行不同的比赛。F1大奖赛承办方久事赛事表示,除了看台座更新外,维修工作也已完成,其中包括赛道表面、部分轮胎墙的修复以及地下连接通道的重新粉刷。国际汽联将于2024年3月进行终审。3.SOLAR-POWERED WATER MONITORING STATION OPENS ON LOW-CARBON DAY全国低碳日上海市首座“零碳水质监测站”启用The city’s first zero-carbon water monitoring facility opened today tocoincide【同时发生】 with National Low Carbon Day, which also happens to be the third day of the National Energy Efficiency Promotion Week. The facility is along the Huangpu River in Yangpu District. Sun Siqi has the story.7月12日,恰逢全国低碳日,同时也是全国节能宣传周的第三天,申城首座“零碳水质监测站”在杨浦区黄浦江畔正式启用。记者孙思奇带来详细报道。This water quality monitoring facility near Yangpu Bridge runs entirely on solar power.这座位于杨浦大桥旁的水质监测站完全由太阳能供电,可实现“自给自足”。It was once the site of a sewer pump station. Now on a sunny day, the solar cells generate power for the monitoring system that tracks more than 30 water quality parameters【参数】. Any unused power is stored in lithium-ion batteries and hydrogenfuel cells -- an advanced system that is still rare nationwide.监测站由原上海电站辅机厂污水泵房改造而成。晴天时,太阳能电池为监测系统供电,该水质监测系统可监测30多项水质参数。剩余电能将被储存到锂电池和氢燃料电池中。这样先进的水质监测系统在全国范围内仍属罕见。Zhao Xiaodong, GMEMC Energy Conservation Technology赵晓东上海伊埃姆西节能工程技术有限公司总经理“我们可以看到磷酸铁锂(锂电池)充电这块,现在电流是10.7安, 就说明储能系统在接受光伏发电的储能(充满可以维持多少天),我们自动监测站设定的目标是10天。”As you can see the electric current reading is 10.7 amperes, meaning the power storage system is absorbing energy from the solar cells. Our target is for the cells to provide up to 10 days of power when fully charged.The underground display area has a vent similar to a chimney. The capillary air-conditioning system works like an AC unit embedded in the walls.地下展示区有一个类似于烟囱的通气孔。这里的毛细管空调系统就相当于一个内置于墙体的空调系统。Kong Mingshu, Designer of Tongji Architectural Design Co.孔明姝同济设计院李麟学团队设计师“这里是留了一些毛细展示墙面,毛细系统是比普通的空调系统节能在40%到60%。”“This is what capillary tubes look like in the wall. They use 40 to 60 percent less energy than a normal air-conditioning system.”The facility began operations today and will host various exhibitions on carbon-reducing practices.该监测站从今天(07/12)开始运行,并将举办各种关于减碳实践的展览会。Also, a new wastewater treatment system has opened at a Baosteelsubsidiary. It is expected to cut pollutant discharges by 60 tons a year.此外,宝钢子公司新建的废水处理系统也已投入使用。预计该系统将使每年的污染物排放减少60吨。Yang Xiaomei, Director of EngineeringBaosteel Nippon-steel Automotive Sheet Co.杨晓梅宝钢日铁汽车板有限公司主任工程师“通过膜处理的技术,把所有的废水经过膜提纯后做成再生水,提纯后的再生水可以在机组里再循环利用。”“With membrane technology, all wastewater is purified and reused in the machines.”Authorities say more than 90 percent of wastewater discharged in the districts of Pudong, Baoshan and Chongming are now monitored 24 hours a day.有关部门表示,浦东、宝山、崇明三区90%的废水排放已实现每天24小时实时监测。#热词加油站circuit/ˈsɜːkɪt/【赛车道】federation/ˌfedəˈreɪʃ(ə)n/【联盟】coincide/ˌkəʊɪnˈsaɪd/【同时发生】parameters/pəˈræmɪtəz【参数】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/13/20234 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

07/12 TOP NEWS | 未来一周酷热仍将持续/京沪航班遇晴空颠簸/王毅将出席东盟外长会

NEWS ON 07/111.SCORCHING HEAT TO CONTINUE FOR THE REST OF THE WEEK未来一周酷热仍将持续2.AIR CHINA SAYS 2 INJURED DURINGTURBULENCE ON SHANGHAI-BEIJING FLIGHT国航上海至北京航班途中遇晴空颠簸两人受伤3.SENIOR CHINESE DIPLOMAT WANG YITO ATTEND ASEAN-PLUS FM MEETINGS王毅将出席中国-东盟国家外长会----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SCORCHING HEAT TO CONTINUE FOR THE REST OF THE WEEK未来一周酷热仍将持续Sanfu, the hottest days of summer on the Chinese lunar calendar has arrived. An orange alert for high temperatures was issued by the Shanghai Meteorological Bureau this morning. Daytime highs surpassed【超过】 37 degrees in many parts of downtown. The weather officials say scorching heat will hang around for the rest of the week. Zhang Yue brings us more.中国农历夏季最热的三伏天已经到来。今天(07/11)上午,上海气象局发布高温橙色预警,市区多地白天最高气温超过37度。气象专家预计,未来三天依旧热力不减。记者张乐带来更多报道。Cooling sprays【喷雾】 were set up at the entrance of Shanghai Natural History Museum, to cool down the people waiting to enter the museum. At Wujiang Road pedestrian street, people were covered up to stay out of the sun. Hats, sleeves and face covers were the order of the day.上海自然博物馆入口处安装了降温喷雾,为等待入馆的游客降温。吴江路步行街上,行人们为了防晒把自己裹得严严实实,帽子、长袖、面罩成了标配。Resident市民“进三伏天了,前两天还可以忍受,现在就无法忍受。”“I could handle the heat in the past two days, but today it just too hot.”Temperatures peaked at 37 degrees of higher in many part of the city this afternoon. The Xujiahui meteorological station registered 37.5 degrees. The weather office said temperatures will drop slightly during the weekend, as the subtropical high pressure system  moves away from the east coast.今天(07/11)下午,上海多区气温飙上37度,徐家汇站最高气温冲上37.5度。气象局专家预计,未来三天依旧热力不减,到周末副热带高压东撤后,高温才有望缓解。Wu Rui, Chief Service OfficerShanghai Meterological Bureau邬锐 上海市气象局首席服务官“今天正式‘出梅入伏’,今年这两个日子连在一起,也是比较凑巧的。上海今天部分地区的最高气温可能要冲击38℃,未来3天最高气温也将在37度左右。”“Today is the end of this year's plum rain season and the start of Sanfu. High temperatures in some parts of the city is very likely to reach 38 degrees. Daytime highs will also be around 37 degrees for the next 3 days.”In other parts of the country, Hangzhou and Chongqing registered temperatures of 39 degrees, while southern Hebei hit 40. Up north in the capital Beijing got a bit of a break, only coming in at 34 degrees, down from yesterday's high of 38.5.在全国其他地区,杭州和重庆的气温达到39度,河北南部达到40度。首都北京的气温略有下降,仅为34度,低于昨天(07/10)的最高气温38.5度。Du Jia, Chief Weather ForecasterBeijing Meterological Bureau杜佳 北京市气象台首席预报员“今天夜间到明天白天会有一次比较明显的降水过程,降水前期会伴有比较明显的强对流,会有雷暴,局地的短时降雨比较大,伴有7级左右的雷暴大风和小冰雹。”“Rain is expected later tonight to tomorrow, with possible thundershowers due to strong convective weather. Quick showers will also be seen in some parts of the city, with a level-seven gale and possible hail.”The country's weather officials estimate that due to the effect of El Nino, there will be more high temperature days this year than in the past years in some parts of the country. The World Meteorological Organization said last month was the hottest June ever, adding that average global temperatures will keep increasing throughout July.气象专家预测,由于厄尔尼诺现象的影响,今年中国部分地区的高温天数将超过往年。世界气象组织表示,上个月是有史以来最热的6月,且全球平均气温将在7月持续升高。2.AIR CHINA SAYS 2 INJURED DURINGTURBULENCE ON SHANGHAI-BEIJING FLIGHT国航上海至北京航班途中遇晴空颠簸两人受伤Air China said today that one passenger and a flight attendant were injured on flight CA1524 from Shanghai to Beijing yesterday after running into turbulence【(空气或水的)湍流】.中国国际航空公司今天(07/11)表示,昨天从上海飞往北京的CA1524航班突遇气流颠簸,在此过程中一名旅客和一名乘务员受伤。The statement was issued to counter claims made by numerous internet users that there were more injuries. Air China confirmed only one passenger and one crew member were injured and that when the Airbus 330 plane landed safely at 5:18 pm, they were taken to hospital. Air China expressed its concern and condolences. It vowed to continue to prioritize safety and provide excellent service.此前众多网民发帖称该航班遭遇了严重的湍流,造成了多人受伤。该声明旨在对此做出澄清。中国国际航空公司证实,只有一名乘客和一名机组人员受伤,并且这架空客A330客机于下午5点18分安全落地后,航空公司立即安排专人陪同受伤旅客和乘务员前往医院治疗。中国国际航空公司对此表示关切和慰问,承诺将继续把安全放在首位,提供优质服务。3.SENIOR CHINESE DIPLOMAT WANG YITO ATTEND ASEAN-PLUS FM MEETINGS王毅将出席中国-东盟国家外长会The top diplomats of the Association Southeast Asian Nations began a week of talks in Jakarta today. Indonesian Foreign Minister Retno Marsudi opened the plenary session in the capital. Lei Shuran has more.印尼外交部长蕾特诺·马尔苏迪11日在印度尼西亚首都雅加达宣布第56届东盟外长会开幕,来自东盟国家的外交部长及政府官员共同出席,开始为期一周的会谈。记者雷舒然带来更多报道。Early this morning, Marsudi welcomed Southeast Asia's top diplomats and foreign ministers. The annual meeting comes as doubts mount over the credibility and unity of the bloc in dealing with the region's challenges.  今天(07/11)清晨,马尔苏迪迎接了东南亚各国外长。此次年会的召开,正值人们对东盟应对地区挑战的可信度和团结性产生怀疑之际。Retno Marsudi Indonesian Foreign Minister蕾特诺 印尼外长“The maintenance of peace and stability in the region is our priority. It is our foundation to turn the region into an epicenter【中心】 of growth.”“维护地区和平与稳定是东盟的首要关切,这是将地区转变为增长中心的基础。”Foreign ministry spokesperson Wang Wenbin announced today that Wang Yi, director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the Communist Party of China Central Committee, will attend the ASEAN-China Foreign Ministers' Meeting in Jakarta, Indonesia from July 13 to 14.  外交部发言人汪文斌11日宣布,中共中央外事工作委员会办公室主任王毅将出席7月13日至14日在印度尼西亚雅加达举行的中国-东盟外长会。Wang Wenbin, SpokesmanMinistry of Foreign Affairs汪文斌 中国外交部发言人“东亚合作系列外长会,是增进互信、促进合作的平台,中方期待通过此次会议更多凝聚共识,为9月东亚合作领导人会议做好政治和成果准备,促进地区和平稳定繁荣。”“ASEAN is a great platform to drive East Asian cooperation and enhance mutual trust. China looks forward to building more consensus through the meetings to make political preparations for the leaders' meetings on East Asia Cooperation to be held this September, aiming to promote regional peace, stability, and prosperity.”Wang will also attend three other Foreign Ministers' meetings while in Jakarta, the ASEAN Plus Three, the East Asia Summit, and the ASEAN Regional Forum.在雅加达期间,王毅还将出席其他三场外长会议,即东盟与中日韩外长会、东亚峰会外长会和东盟地区论坛外长会。#热词加油站surpass/sərˈpæs/【超过】spray/spreɪ/【喷雾】turbulence/ˈtɜːrbjələns/【(空气或水的)湍流】epicenter/ˈepɪsentər/【中心】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/12/20234 minutes, 34 seconds
Episode Artwork

07/11 TOP NEWS | 耶伦结束访华之行/临港上线“航运通”/长江口二号古船出水文物首展

NEWS ON 07/101. YELLEN:DECOUPLING FROM CHINA WOULD BE“A BIG MISTAKE”FOR US耶伦结束访华之行重申美国不寻求与中国“脱钩”2. LINGANG TO FURTHER IMPROVESHIPPING SERVICES上海临港:全国首个国际航运服务平台上线,16个航运项目签约3. AN UNDERWATER TIME CAPSULE FROM THE QING DYNASTY来自清朝的水下时间胶囊,“长江口二号”古船出水文物首次公开展出----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.YELLEN: DECOUPLING FROM CHINA WOULD BE“A BIG MISTAKE”FOR US耶伦结束访华之行重申美国不寻求与中国“脱钩”The Ministry of Finance said today it hopes the United States government will take concrete actions to respond to its major economic concerns, including lifting tariffs and relaxing export controls. The remarks were made after US Treasury Secretary Janet Yellen's visit to China, which ended yesterday.美国财政部部长珍妮特·耶伦昨天(07/09)结束访华后,中国财政部今天(07/10)发表讲话,希望美方切实采取行动,回应中方在两国经济关系中的重大关切,包括取消对华加征关税和放宽对华出口管制。Talking about common challenges, the ministry said the "decoupling" of the world's two largest economies would be disastrous【灾难性的】 for both since they have formed numerous common interests after decades of trade. China believes its development is an opportunity rather than a challenge and a benefit rather than a risk to the United States.在谈到面临的共同挑战时,中国财政部表示,世界前两大经济体“脱钩”对两国都是灾难性的,因为经过几十年的贸易往来,双方已经形成许多共同利益。中方表明,中国的发展对美国是机遇而不是挑战,是增益而不是风险。2.LINGANG TO FURTHER IMPROVESHIPPING SERVICES上海临港:全国首个国际航运服务平台上线,16个航运项目签约More than 16 projects with a combined investment of more than 6 billion yuan were signed between Lingang Special Area and shipping service companies. The projects cover a variety of areas including remote services and smart logistics. Zhang Yue has more.今天(07/10)上海自贸试验区临港新片区与一批高能级航运服务企业签约。16个航运服务项目总投资额达60多亿元,涉及远程服务、智能物流等多个领域。记者张乐带来更多报道。COSCO Shipping Technology Company said it has released online services for supply chain management. The company said the services are going to help shipping companies.中远海运科技股份有限公司表示已推出供应链管理在线服务,为航运公司提供帮助。Lin Yiwen, Deputy General ManagerCOSCO Shipping Technology Company林亦雯 中远海运科技股份有限公司副总经理 “第二批(产品)计划于9月底推出,比如对于备品、备件的健康状况,包括怎么远程辅助维修。通过数字化方式,把原来仅仅做供应这一端的定位,延伸到整个对船舶增值服务。”“The services will launch at the end of September, including how to help ship operators repair their ship remotely, and the status of spare parts on the ship. We can now offer much more than just supply chain services.”Bimco is the world's largest direct-membership organization for ship-owners, ship brokers, and agents. One of its executives said the company plans to invest more than 1 billion yuan on a smart logistics【物流】center in Lingang.Bimco是全球最大的船东、船舶经纪人和代理直接会员组织。该公司一位高管表示,公司计划在临港投资超10亿元人民币,建设智能物流旗舰仓。Zhuang Wei, Regional ManagerBimco Asia庄炜 BIMCO波罗的海国际航运公会亚太区总经理   “我们希望临港能够成为领头羊,并在未来取得一些真正的突破。我们将在临港进行一些压力测试,这个过程肯定会(是)跟整个数字化的过程密切衔接在一起。”“We hope to become the leader in the industry, and make some real breakthroughs in the future. We are going to run some pressure tests here in Lingang in which the process will be closely tied to digitalization.”During the first Dishui Lake International Shipping Innovation Conference, which was held over the weekend, Lingang released an international shipping services organization.在上周末举行的首届滴水湖高能级航运服务业创新大会上,临港新片区发布了全国首个国际航运综合服务平台“航运通”。3.AN UNDERWATER TIME CAPSULE FROM THE QING DYNASTY来自清朝的水下时间胶囊,“长江口二号”古船出水文物首次公开展出Tomorrow is China Maritime Day, to mark the occasion, the Shanghai History Museum has put together a new exhibition featuring the findings on the Yangtze River Estuary No.2 shipwreck and the salvage【打捞】 technologies used to raise it from the bottom of the sea. The ship is the largest and best-preserved wooden shipwreck discovered in China to date. Reporter Zhang Hong takes a look.为纪念明天(07/11)的“中国航海日”,上海历史博物馆举办了一场新展览,展示“长江口二号”古船的发现和打捞过程中运用的技术。“长江口二号”是迄今为止中国发现的最大、保存最完好的木制沉船。记者张泓带您一探究竟。Known as Yangtze River Estuary No.2, the century-and-a-half-old ship was lifted from the bottom of the Yangtze River last November. Archaeologists are carrying out research and preservation work on the ship at the old Shanghai Shipyard in Yangpu District. Elements of what they’ve discovered are now on display at the Shanghai History Museum.“长江口二号”这艘有150年历史的古船于去年11月从长江中打捞而出,现保存于杨浦滨江的上海船厂船坞。考古学家在那里开展研究、保护工作。部分出水文物正在上海历史博物馆展出。Zhang Hong, Reporter张泓 记者“考古学家认为这艘船可能是一艘清朝时期航行在华东地区的商船。他们在沉船周围发现了相当多的景德镇瓷器。在这个‘水槽’里,你可以拿着盘子‘舀’出一些船上曾装载的货物。”“Archaeologists believe that the ship was a merchant vessel that sailed the waters of Eastern China during the Qing Dynasty. They found quite a lot of Jingdezhen pottery around the wreck site. Here at this ‘sink’, you can take a plate and ‘scoop up’ some goods that the ship was carrying.”95 objects from the ship, including structural components and pottery, are shown to the public for the first time.包括船体构件及瓷器在内的95件出水自古船的展品均为首次公开展出。One of the findings archaeologists made while working on the ship was a vase filled with little cups, so they made this little challengeherefor visitors. The idea is to arrange the cups in order to get as many into the vase as possible.考古学家在船上发现了一个装满小杯子的花瓶,所以他们在这里为观众设置了这个小挑战。观众要将杯子摆放整齐,尽可能把更多杯子装入花瓶。Zhai Yang, Deputy DirectorSH Cultural Heritage Conservation & Research Center翟杨上海市文物保护研究中心副主任“嫁妆瓶里放着50件团龙纹的小碗,小碗因为是被尘封在嫁妆瓶里面,所以还保持了150年之前刚刚出炉的那种新鲜度。更重要的是,我们是在碗和碗之间防碰撞的稻壳里面做了DNA的检测。我们发现这些碗是在江西地区装载的然后从上海出海。”“Inside this dowry vase, there are 50 small bowls with dragon patterns. As the little bowls were sealed inside the vase, they appear as new as they were 150 years ago. More importantly, we did a DNA test on the crop husk inside the vase, which was for protecting the bowls from breaking. We found that these bowls were packed in Jiangxi and they were headed overseas from Shanghai.”Zhai Yang, Deputy DirectorSH Cultural Heritage Conservation & Research Center翟杨上海市文物保护研究中心副主任“为应对长江口这个最大浑浊带恶劣的水域,我们在国内率先开展了智能化水下考古工作,这是我们用的其中一个无人艇。这个无人艇上面搭载了合成孔径声呐,可以对泥面以下的影像做三维探测。这也是我们首次展示智能水下考古技术和装备。”“Because of the harsh currents of the estuarine turbidity zone, we used smart technologies in the underwater archaeological work. This is one of the unmanned vessels we used. It is equipped with sonar, which is able to capture three-dimensional images of an object under the mud. This is the first time that we’ve displayed some of our newest underwater archaeology technology and equipment.”Zhou Qunhua, CuratorShanghai History Museum周群华上海市历史博物馆馆长“上海位于这个中国南北海岸线的中点,也是长江的龙头,所以这座城市的命运跟中国的航运业有紧密的关系。‘长江口二号’是海上丝绸之路、上海海洋考古学和城市命运的一个重要见证物。一般观众在考古展中,看的都是文物本身和文物背后的故事,这是我们传统的概念。这个展览三分之二的体量用来介绍科技。因为这是暑假,我们需要将中国的考古事业让更多观众、尤其是年轻人了解,让学生对考古有兴趣。”“Shanghai is at the midpoint of China's north-south coastline and where the estuary of the Yangtze River is located. The city has always been closely related to China's shipping industry. The ‘Yangtze River Estuary No. 2’ is an important monument of the Maritime【海上的】Silk Road, Shanghai's maritime archaeology development and the story of the city. At an archaeological exhibition, visitors are usually presented with artifacts and the stories behind them, which is the traditional way an exhibition is curated. Here, two-thirds of the exhibition venue is dedicated to introducing archaeological technologies. Because students are on summer vacation now, we wanted to introduce some of the advances that have been made in Chinese archaeology to a wider audience, and especially the young people, to get them interested in archaeology.”#热词加油站disastrous/dɪˈzæstrəs/【灾难性的】logistics/ləˈdʒɪstɪks/【物流】salvage/ˈsælvɪdʒ/【打捞】maritime/ˈmærɪtaɪm/【海上的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/11/20235 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

07/10 TOP NEWS | 文旅业拥抱元宇宙/中国多地持续洪旱灾害/泰坦号潜水器公司暂停运营

NEWS ON 07/071.TOURISM INDUSTRY EMBRACES METAVERSE TECHNOLOGIES文旅业拥抱“元宇宙”,开启沉浸式实景体验新时代2.MANY AREAS OF CHINA CONTINUE TO DEAL WITH FLOODS AND DROUGHT中国多地持续遭受洪旱灾害3.OCEANGATE SUSPENDS EXPEDITIONS AFTER DEADLY IMPLOSION“泰坦”号潜水器运营公司宣布暂停运营----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.TOURISM INDUSTRY EMBRACES METAVERSE TECHNOLOGIES文旅业拥抱“元宇宙”,开启沉浸式实景体验新时代Shanghai has recently released a blueprint【蓝图】 to accelerate the virtual reality applications in the cultural and tourism industry. Core technologies including AR and VR are being used in exhibitions and performances to create more immersive experiences for visitors. Our reporter Tang Xiaofan had a look at some of the VR exhibitions to see how these technologiesarebeing applied.上海最近发布了一份蓝图,以加速虚拟现实在文化旅游行业的应用。包括AR和VR在内的核心技术正被应用于展览和演出,为游客打造更身临其境的体验。记者唐晓帆通过参观展览,带领大家看看这类技术是如何应用的。Tang Xiaofan, Reporter唐晓帆 记者This 500-square-meter space doesn't look like anything special. But the moment you put on this VR headset, you are immediately transported to the tomb of King Khufu. This VR experience allows you to see places that are closed to the public, like the burial chambers. You can even climb all the way to the top of the pyramid to see a commanding view of Cairo.这个500平方米的空间看起来并没有什么特别之处。但您戴上VR头盔的那一刻,就会立刻被“传送”到胡夫国王的陵墓。这种VR体验可以让您参观例如墓室等不对外开放的地方。您甚至可以一路爬到金字塔顶端,俯瞰开罗全景。The 45-minute tour is led by a virtual guide named Mona. She explains the secrets of the pyramid and the inhabitants of the region. The journey ends with a trip down the Nile aboard a funeral barge【驳船】 to attend King Khufu's funeral.这场历时45分钟的游览由一位名叫莫娜的虚拟导游带领。她会向您解释金字塔的秘密以及介绍该地区的居民。旅程的最后,您将乘船沿尼罗河顺流而下,参加胡夫国王的葬礼。Visitor观众“我感觉那种身临其境的感觉还蛮真实的,我甚至可以在棺材旁边观看整个木乃伊制作的过程。”“It's such an immersive experience that everything seems very real, I could even watch the whole process of mummification next to the coffin.”Visitor观众“这是我们的第一次VR体验。不仅仅是游戏,还有科教结合,孩子们还可以在旅行中了解金字塔的历史,这比书本学习有趣得多。”“It's our first VR experience. It's not just a game. Children can also learn about the history of the pyramid on the tour, which is much more interesting than studying on books.”Titled "Horizon of Khufu", the exhibition is the first of its kind in the world that was created through detailed  surveying, scanning, and modelingofGreat Pyramid. The Shanghai event is its first stop outside of France. It has attracted more than 18,000 visitors since its opening on May 12.该展览名为“消失的法老”,是世界上首个通过对大金字塔进行详细勘测、扫描和建模而制作的展览。上海站是其在法国以外的第一站。自5月12日开放以来,已经吸引了1.8万多名游客。Ethan Tang, North Asia GM ofMCC International Co.唐祎程 博新元宇宙创始人兼首席执行官“它是一个大空间沉浸式探索技术,观众可以身临其境走入胡夫金字塔。他们可以在里面自由行走、组队、相互交流。它高度还原了我们去线下文旅景点体验的特点,很多以前我们去不到的地方,通过新技术可以更好的展现给大家。我们看重上海年轻人对于沉浸式文旅消费的高追求,也非常高兴能够把亚洲首展放在上海。”“The project is highly reminiscent of when we traveled scenic spots, which allows us to walk freely and talk with others. With the advanced technologies, we can guide visitors to places that they cannot approach. We choose Shanghai as our first stop in Asia, as young people here have a higher demand for immersive entertainment experiences.”Domestic online video service provider iQIYI also see the potential of virtual reality. It spent around three years creating a virtual reality project based on its original drama "Luoyang". Different elements like theaters, VR, and sensory-simulation techniques are combined. Cars, carriages and other props are built into the backdrop of Luoyang, one of China's four great ancient capitals during the Sui and Tang dynasties.国内在线视频服务提供商爱奇艺也看到了虚拟现实的潜力。爱奇艺花了约3年时间打造了以原创电视剧《洛阳》为基础的虚拟现实项目。该项目融合了剧场、VR、感官模拟技术等不同元素。洛阳是中国隋唐时期四大古都之一,汽车、马车和其他道具都以洛阳为背景。Xu Yuxuan, Directorof Public Affairs Department, iQIYI徐宇轩 爱奇艺公共事务部上海事务总监“这个洛阳IP主要是马伯庸的写的一款小说,2021年我们把它改造成影视IP。VR项目是我们的最新项目,其他项目还包括电影和纪录片。我们线下这个600平的空间扫描到线上,通过3D立体的搭建建模,形成了一个虚拟的世界。”“The Luoyang IP was created based on a novel written by Chinese writer Ma Boyong, and we adapted the story in 2021. The VR project is our latest addition to our projects, which also includes films and documentaries. We scan the 600-squaremeter space and make it into a virtual world through 3D modeling.”Shanghai has just released a blueprint for the development of virtual tourism, with the industry scale to surpass 50 billion yuan by 2025. Museums, art galleries, and shopping centers are encouraged to apply technologies likevirtual,augmented ormixed reality systems as well as holographic projection to create immersive experiences for visitors.上海刚刚发布了虚拟旅游发展蓝图,力争到2025年产业规模突破500亿元,并鼓励博物馆、艺术馆和购物中心应用虚拟现实、增强现实和混合现实系统以及全息投影等技术,为游客创造身临其境的体验。Wu Fangyi, Deputy Director ofJing'an Culture & Tourism Bureau吴芳艺 静安区文旅局副局长“我们已经出台政策,鼓励企业在电影、电子竞技和旅游业中加入元宇宙技术,甚至区块链技术。我们给予最高的300万的产业资金的支持。对于一些平台型的企业,比如说打造一个元宇宙世界观,最高可以给到1000万的产业政策支持。”“We have rolled out policies to encourage companies to add metaverse tech, even blockchain technology in their films, e-sports, and tourism industry. Projects that use these technologies can receive an award of up to three million yuan, while application developers can receive up to 10 million yuan.”Shanghai is the first city in China to draft a long-term blueprint for the development of virtual reality applications. It announced in January to boost the industry with an output of 350 billion yuan in 2025.上海是中国首个起草虚拟现实应用发展长期蓝图的城市。上海在1月份宣布将在2025年推动该产业实现3500亿元的产值。2.MANY AREAS OF CHINA CONTINUE TO DEAL WITH FLOODS AND DROUGHT中国多地持续遭受洪旱灾害Chongqing and the surrounding area has been hit with record breaking rainfall during this year's flood season.Two people are missing in Wanzhou District since the floods began, and 17 people have been injured. Elsewhere in the country, the National Meteorological【气象学的】 Center is continuing to issue an orange warning for high temperatures for areas in northern China. Zhang Hong has us more.重庆及周边地区今年汛期降雨量创历史新高。截至目前,万州洪涝地质灾害已经造成17人死亡、2人失踪。中央气象台继续对我国北方发布高温橙色预警。记者张泓带来更多报道。Changtan Town in Wanzhou District registered its heaviest rainfall since they started keeping records in 1956. The heavy showers triggered landslide. More than 140 people had to be relocated to dormitories at a nearby school. Food has been made available to them, and a medical team is on hand to help those in need.万州区长滩镇降下了自1956年有完整气象记录以来的最大暴雨,引发山体滑坡等次生灾害。140多名受灾群众只能转移到学生宿舍进行安置。安置点保证每一个受灾群众都能按时按点吃上热腾腾的饭菜,此外安置点还配有医疗队伍。Luo Shicai, Deputy Director ofWanzhou Emergency Management Bureau骆世才 重庆市万州区应急管理局副局长“我们主要通过学校、宾馆,实施集中安置,从饮食、住宿、医疗、安全等方面予以服务和保障。”“We relocated people to schools and hotels. We arranged food, accommodation, medical care, and security.”The district received 2,900 items from the Chongqing Emergency Command Center, including tents, beds, lamps, and towels. Local authorities are repairing damaged buildings and other infrastructure so that people can return to their homes as soon as possible.重庆市应急总指挥部办公室紧急向万州区调拨帐篷、折叠床、应急灯、毛巾被等应急救灾物资2900多件。目前,当地正加快修复受损建筑和其他基础设施,确保群众生产生活秩序恢复正常。Over 30 houses in Wushan County in Chongqing have been repaired after having been flooded. New locations were picked to rebuild homes that collapsed.重庆市巫山县30多户房屋进水被淹,目前,被淹房屋的清淤工作已经结束,垮房户重建房屋选址工作已经启动。The National Meteorological Center maintained the orange warning for high temperatures today. As of 3 pm, parts of Hebei and Henan were the warmest in the country. Wu'an in Hebei registered the highest temperature of the day at 43.3 degrees. The National Meteorological Center said this current heat wave will last longer and temperatures will be even higher.今天(07/07),中央气象台继续发布高温橙色预警。截至下午3点,全国气温排行榜的前十名基本位于河北、河南两省。其中,最高温出现在河北武安,达到43.3℃。气象专家表示,此轮高温天气表现出持续时间长,高温强度强等特点。Fu Jiaolan, Chief Forecaster ofNational Meteorological Center符娇兰 中央气象台首席预报员“在北京东部、河北南部、河南北部,将会出现40度或者以上的高温天气。与上一轮6月21日至24日的高温相比,本轮40度以上的高温影响范围更偏南一些。”“Eastern Beijing, southern Hebei, and northern Henan can expect temperatures of 40 degrees or above. Compared to the last round of high temperatures from June 21st to 24th, this current heat wave will push temperatures above 40 degrees in areas farther south.”The high temperatures and less rainfall in central and northern Hebei has led to a drought. Theprovincial Water Resources Bureau intensified its monitoring of fields and crops, and made the decision to divert water Yellow River for irrigation.    河北省中部和北部地区的高温少雨导致出现不同程度旱情。省水利厅加强了对土壤和庄稼的监测,并决定引黄河水进行灌溉。3.OCEANGATE SUSPENDS EXPEDITIONS AFTER DEADLY IMPLOSION“泰坦”号潜水器运营公司宣布暂停运营U.S.-based company OceanGate, which designed, built, and operated the tourist submersible that imploded during a dive to the wreck of the Titanic, said on Thursday that it had "suspended all exploration and commercial operations".总部位于美国的“海洋之门”勘探公司设计、建造和运营的旅游潜水器在下潜至“泰坦尼克”号残骸时发生内爆,该公司周四(07/06)表示已暂停所有勘探和商业运营。The company made the announcement during a brief statement posted atop its website, but the site still contains an advertisement for expeditions【探险】 to the Titanic. The Titan submersible was reported missing on June 18. After searching for four days, the U.S. Coast Guard said that the vessel had imploded, killing all five peopleonboard, OceanGate CEO Stockton Rush was among them. American and Canadian authorities are investigating the cause of the implosion and are raising questions about the unregulated nature of suchtours.该公司在其官网置顶的简短声明中发布了这一消息,但“泰坦尼克”号深潜观光的商业广告并未撤下。据报道,潜水器“泰坦”号于6月18日失踪。在搜寻四天后,美国海岸警卫队确认“泰坦”号发生了内爆,5名乘客全部遇难,“海洋之门”勘探公司首席执行官托克顿·拉什也在其中。美国和加拿大当局正在调查内爆原因,并对此类探险的不规范性提出质疑。#热词加油站blueprint/ˈbluːprɪnt/【蓝图】barge/bɑːrdʒ/【驳船】meteorological/ˌmiːtiərəˈlɑːdʒɪk(ə)l/【气象学的】expedition/ˌekspəˈdɪʃ(ə)n/【探险】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/10/20237 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

07/07 TOP NEWS |AI大会:虚拟世界走向现实 /AI理念赋能智能系统/商务部回应出口管制

NEWS ON 07/061.VIRTUAL WORLD COMES TO LIFE AT WAIC世界人工智能大会:虚拟世界走向现实2.AI CONFERENCE TRADES INTELLIGENTIDEAS FOR INTELLIGENT SYSTEM人工“智”造 :AI理念赋能智能系统3.COMMERCE MINISTRY SAYS EXPORT CONTROLS DO NOT TARGET ANY COUNTRY商务部:出口管制不针对任何国家----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.VIRTUAL WORLD COMES TO LIFE AT WAIC世界人工智能大会:虚拟世界走向现实The World AI Conference 2023 opened today with more than 500 exhibitors showcasing their latest technologies and services at venues in Pudong, Xuhui and Minhang. Reporter Zhang Yue visited one of the sideline venues in Zhangjiang this morning to tell us about the highlights.2023年世界人工智能大会今日(7月6日)开幕,500多家参展商在浦东、徐汇和闵行三大分会场展出了各自最新的技术和服务。今天上午本台记者张乐参观了浦东张江分会场并向我们报道了展会上的一些亮点。Switching one backdrop to another might be easier for a news anchor【新闻节目主持人】or a reporter like myself when covering various events. This virtual stage studio system provides hundreds of 3D virtual backdrops, and special effects that can be changed in less than one minute. The system is being used for fashion shows, livestreams, press conferences, and corporate recruitment events.虚拟舞台让新闻主播或像我一样的记者在报道不同事件时可以更方便地切换背景。这个虚拟舞台系统提供了数百种3D虚拟背景和特效,而且切换时间还不到一分钟。该系统可用于时装秀、直播、新闻发布会和企业招聘等场景。Li Yinghua, Exhibitor李英华展商“比如说在电商直播场景,也能够更好的让用户停留在直播间,让大服饰类目的所有的商品展示能变得更有趣味性,可以有效的让你的直播账号你的投流效率变得更好,这只是非常简单的一个应用场景的介绍。那另外一个方面呢就是从大家日常的生活直播场景到企业级的传播,到广电影视类的这种需求,我们从软件做了大量的场景的适配,大家可以从提前为大家预设的这些几百套的场景库里面找到自己可以拖拽像用个人使用的那些非常方便的软件一样快速上手,然后把自己的个性化的内容输出出来。”“Livestreaming scenes can now be more creative, which will make product presentation so much fun and attract more viewers. It’s also very easy to learn and use, just like most smartphone video editing apps.”People are also able to take a virtual tour to space as an astronaut, or be a firefighter operating a scaling ladder and putting out a huge blaze【大火】.人们还可通过虚拟太空旅行体验一下做宇航员的感受,还可通过虚拟场景成为一名消防员,并操作云梯参与一场大火扑救。Shen Pengyan, Exhibitor沈朋雁展商“比如说我们有一块内容是操作一个云梯,一个云梯的话大概是要几百万,那很多其实消防队员他们其实是没有机会去真实的去操作的,那么我们在VR的世界里面可以1:1的还原这个云梯的整个的一个操作的一个模式。像消防、军事、线下娱乐,还包括像无人机培训啊这些领域都有,然后我们这款产品今年下半今年下半年的话会会实现一个量产。”“A scaling ladder costs up to a million yuan, and firefighters don't usually have the opportunities to exercise by using a real one in everyday training. However, our system provides an immersive scenario just like the real one. Mass production of the product will begin this year.“Zhang Yue, Reporter张乐本台记者This vest I'm wearing helps me move in different directions in the virtual world. I feel much less dizzy using this compared to VR goggles. The vest also vibrates. For instance, I can feel it when I was hit by a meteorite in space, making for a more immersive and fun experience.我现在穿着的这个背心可以帮助我在虚拟世界中向不同方向移动。与VR眼镜相比,这件背心能够减轻体验者的眩晕感。而且这件背心还会震动。比如,当我在太空中被陨石击中时,我可以感受到震动,增加了整个体验过程的沉浸性和趣味性。Compared to a two-dimensional map navigator, finding places via your smartphone may become easier. This company has helped Zhangjiang Science City create a holographic model.与二维地图导航相比,智能手机导航有了人工智能技术的加持会表现更佳。该公司已协助张江科学城创建了一个全息模型。Shi Zhiru, Exhibitor石志儒展商传统的导航都是二维,在二维基础上从a点到b点,但是比如说我真的是在途经的路上,我能看到什么有趣的事情,看到什么样的风景,其实在我们传统的这些导航里头,对于我们最终的用户来说,或者是我们的老百姓来说,其实都没有直观的印象的,所以说呢我们这一次在张江科学城,然后将我们张江科学城的中区进行了一个1:1的自助孪生的这么一个复刻,然后构建了一个自助孪生的一个服务性的一个基础的系统Digital twin technology helps you have a clear idea of what coffee shops or restaurants are on your way from a subway station to your office. It helps to virtually present real-world objects and environment. This will be very convenient for people working in an industrial park like Zhangjiang Science City.Visitor from the Philippines菲律宾参观者“Right now this AI technology is really very revolutionizing, including the twin cities program, and the avatar, the online avatar. I think that's something that would really change the way we work.”“现在这种人工智能技术真的非常具有革命性,包括城市自助孪生,线上虚拟人物。我认为人工智能将真正改变我们的工作方式。”At the conference's Xuhui venue, entrepreneurs, professors, and scholars in the AI industry were invited to share their views on how our future will be shaped by artificial intelligence, and how the technology can be better adopted in the finance, video game, and movie sectors. Xuhui District is now home to more than 760 AI companies including Montage Technology, Yitu, and Transwarp. The district said the sector generated 17.7 billion yuan in revenue in the first three months this year, a 23.5 percent increase compared to the same period in 2022.在徐汇分场,人工智能行业的企业家、专家和学者受邀分享了他们对人工智能将如何塑造我们未来,以及如何更好地将人工智能应用于金融、视频游戏和电影行业的看法。徐汇区目前拥有超过760家人工智能企业,其中包括澜起科技、依图科技和星环科技。徐汇区表示,该区人工智能行业今年前三个月营收额达177亿元,同比增长23.5%。2.AI CONFERENCE TRADES INTELLIGENTIDEAS FOR INTELLIGENT SYSTEM人工“智”造 :AI理念赋能智能系统Staying with the World Artificial Intelligence Conference, our reporter Zhang Shixuan spoke to several companies to find out how the latest large AI models can be applied to industrial manufacturing, medical care and container transport.持续关注世界人工智能大会的同时,本台记者张诗旋还采访了几家企业,以了解最新的大型人工智能模型如何应用于工业制造、医疗保健和集装箱运输领域。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者Artificial Intelligence is now a big topic of discussion in all kinds of businesses.  Of course there are always significant concepts that really are ahead of the pack, and that may include this year’s hottest topic, large AI models.  A raft of Chinese tech giants announced launches of their own models in the first half of the year, but are some of them really just attempts to cash in on a popular topic, to get some good publicity?  Or are they serious attempts to dig into some real world problems?  Today at the World AI conference in Shanghai we’re going to try to find out some answers.人工智能现已成为各行业讨论的热门话题。在这其中总会提出一些超前的重要概念,其中就可能包括今年最热门的大型人工智能模型。今年上半年,许多中国科技巨头都宣布推出自己的大型人工智能模型,但巨头们此举是单纯地蹭热度宣传自己的企业还是真的在尝试解决行业存在的现实问题?今天我们将在世界人工智能大会上寻找答案。The word“AI model” is everywhere in the exhibition hall.  SenseTime was one of the tech giants that launched big AI model sets this year and it has already turned models into real applications in energy and industrial manufacturing. What makes the new models a turning point is the additional capabilities that they can empower in the industrial world. And that’s what creates new possibilities for tech applications.展馆中,“人工智能模型”一词随处可见。商汤科技是一家于今年推出了大型人工智能模型的科技巨头,该企业目前已经将该模型应用于能源和工业制造领域。新模型之所以新在于它们可以为工业赋能,为技术应用创造了无限可能。Wang Guizhu, General Manager of Digital Energy, SenseTime王贵珠商汤科技数字能源总经理“产线和产线之间以及这条产线来料的不同,都会使得算法发生效果的过程当中会产生一定差异。比如说货检漏检的数据的体现上,那这些其实是会对AI的落地的这个技术的效果产生挑战的,过去这个问题没有太好的办法,我们很多时候是要靠把研究员再派到现场,再去做二次的适配和调试和训练,现在的话这个效率能够使得我们能少量的研究员加上底层的技术支撑,很好的提高这部分的效率。”“The differences between different production lines and the source materials can create new gaps in the results generated by previous AI algorithm, as in product inspections. But in the past, we didn't have many good solutions to this problem, so we had to dispatch researchers to the site, and conduct secondary adaptions, debugging and training. Now, with the new basis of technology, we'll only need a very small number of researchers, a big improvement in efficiency.”Applications like these have already proven their effectiveness in lithium battery production, helping save 60 to 80% of costs, and doubling or even tripling a researcher’s efficiency.人工智能的应用使锂电池的生产成本降低了60%-80%,这证明了人工智能的应用是有效的,而且研究人员的效率也提高到了原来的二倍甚至三倍。Wang adds that, another benefit of the large models is how they can connect recognition and decision, instead of having to make different individual settings based on differentscenarios【场景】. That has already been applied to the electrical grid sector and to medical care.王贵珠还补充说,大型模型的另一个好处是它们可以做到识别和决策的无缝衔接,无需根据不同场景调整设置。该技术目前已应用于电力行业和医疗保健领域。Wang Danyu, Senior Manager of Global Market Dvlp, AI Healthcare, SenseTime王丹宇商汤科技智慧医疗业务拓展经理“比如说全身上下不同的器官,不同的部位不同的疾病,包括它的这个数据模态也是非常多样的,包括CT、磁共振和医学文本,那么过去要训练这个医疗AI的模型,要针对具体的任务来单独的进行训练,要进行数据的标注,所以他的工作量是非常大的。那么现在自从大模型发布了之后,我们发布了医学的基础模型群,包括了语言的大模型,也包括了不同医学影像的大模型。”“For different organs and different diseases, the data models can be very different, in both CT and magnetic resonance tests. In the past, we had to train different AI models based on each individual task, and annotate data seperately, which required a huge work load. But now, with our new large models, we have launched basic model sets for medical use, including a language model, and a medical screening model.”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者The popularity of large AI models began with ChatGPT, which offers a natural language processing model that can be targeted on and offered to individual users.  But is GPT’s popularity just a bubble?  The increase in the number of visits to the program had been slowing since February, and last month for the first time actually fell, by almost ten percent.  If its popularity is declining, what is the future of the large AI model?大型人工智能模型的普及始于ChatGPT。ChatGPT提供了一个智能的个性化自然语言处理模型。但是,GPT会不会是昙花一现呢?自今年2月以来,该程序的访问次数增速一直在放缓,上个月出现首次下降,下降幅度接近10%。如果其受欢迎程度下降,那么大型人工智能模型的前景又会如何?Wang Guizhu, General Manager of Digital Energy, SenseTime王贵珠商汤科技数字能源总经理“大模型的技术会越来越倾向于多模态,只是在目前这个阶段呢在这个NLP这个赛道上是相对比较成熟,而且也呈现了这样的井喷,但是其他的维度是一个逐渐落地的过程。那么从实际场景的需要来讲,它也是希望一个多模态的呈现的。因为你搭建这样的模型是一回事,模型的智能化程度是要靠不断的场景打磨,本质上是一个场景打磨算法,软件定义硬件的一个过程。”“The large model technologies will be more focused on multi-mode use. But now, natural language processing seems relatively mature in this field, and is growing exponentially【以指数方式】.  But regarding the demand from real applications, multi-mode is the future, because the intelligence of a model is continously developed through scenario applications.”It’s not just AI developers who have been digging into the applications of the large models. This Shanghai-based autonomous truck maker has also come up with a new 24-hour logistics service run by its self-developed large model, called Terminal GPT. Thanks to the new big AI model, the service is able to integrate into one analysis -- the vehicles, the people, the distances and the energy requirements in ports and factories - it all makes container transport safer.不仅仅是人工智能的开发人员在深入研究大型模型的应用,这家总部位于上海的自动驾驶卡车制造商最近新推出了一项24小时物流服务,该服务正是由其自主研发的大型模型Terminal GPT支持运行。在大型人工智能模型的支持下,该服务能够将车辆、人员、运输距离和港口、厂区的能源需求等信息整合到一起进行分析,从而使集装箱运输更加安全。Chen Yi, Brand PR Manager of Westwell陈怡(未找到中文名音译)品牌公关经理“集装箱物流场景里面其实是非常复杂的,因为它会涉及到非常多的机械设备、车辆以及非常多的任务调度,那在这种情况下,我们的Terminal GPT相当于一个拥有20年操作经验的一位老师傅,比如说可以推荐各种关键性能的智能操作,可以辅助我们的运营人员做出最优的决策,进而可以提升生产作业的效率。Terminal GPT可以跟我们的车队管理系统进行连接,可以对于我们生产作业场景里面的车队实现更好的车队级的任务分发和最优路径的选择。”“Container transport is very complicated, involving mechanical equipment, vehicles and many task assignments. Our TerminalGPT acts just like an operator with twenty years of experience, and helps operators make the best decisions so as to enhance efficiency.  The model can also be linked with our truck fleet management system, and make the best dispatch assignments and other routine choices.”It's not hard to see that the new large AI models have given the original AI systems and technologies the capability of making both decisions and predictions - abilities especially needed by industrial scenarios.And that is a basic characteristic of AGI -- artificial general intelligence.不难看出,新型大型人工智能模型赋予了原来的人工智能系统和技术以决策和预测能力,这正是工业场景所需要的。这也是通用人工智能的鲜明特点。3.COMMERCE MINISTRY SAYS EXPORT CONTROLS DO NOT TARGET ANY COUNTRY商务部:出口管制不针对任何国家The Ministry of Commerce said today that export controls on gallium and germanium are not targeted at any specific country, and the implementation of such actions conforms to internationally recognized practices. Song Wenjing has the story.商务部发言人表示,对镓和锗实施出口管制措施不针对任何特定国家,这是国际通行做法。宋文静带来详细报道。Trade restrictions on the two metals used in computer chips and solar panels were announced on Monday. Companies in China now need to apply for a license to export the metals. The commerce ministry spokesperson said this conforms to internationally recognized practices.本周一,中国政府决定对用于计算机芯片和太阳能电池板生产的两种金属采取出口管制措施。中国企业若想出口以上两种金属需申请出口许可证。商务部发言人表示,这是国际通行做法。Shu Jueting, SpokespersonofMinistry of Commerce束珏婷商务部新闻发言人“出口管制不是禁止出口,符合相关规定的将予以许可。中国政府实施出口管制,不针对任何特定国家。在发布公告前,中方已经通过中美、中欧出口管制对话渠道进行了预先通报。”“Export restrictions are not a complete ban on exports, and items that comply with regulations will be granted permits. China does not target any specific country with the restrictions. Before the announcement of the restrictions, China had notified the European Union and the United States through export control dialogue channels.”The commerce ministry has yet to receive an application to export either metal. Also at the briefing, the spokesperson expressed concerns about the further suppression of Chinese semiconductor companies by the United States.目前商务部尚未收到企业对两种金属的出口申请文件。发布会上,发言人表示恐怕美国将会进一步打压中国半导体企业。Shu Jueting, SpokespersonMinistry of Commerce束珏婷商务部新闻发言人“中国是世界上最大的半导体市场,芯片销售规模约占全球的1/3美方的做法不仅损害中国企业正当权益,也将损害众多国家和地区的利益,阻碍全球科技交流和经贸合作,最终将反噬自身。”“China is the biggest market for semiconductors around the world, accounting for around a third of global chip sales. The US government's consideration of export controls on artificial intelligence chips is detrimental to Chinese companies' interests and hinders global economic and trade exchanges and cooperation. Such actions would eventually harm the interests of the United States.”The spokesperson also said the Chinese government will continue to pay close attention to developments related to the release of contaminated water from the inoperable Fukushima nuclear power plant. China will carefully assess any possible effects to protect Chinese consumers.发言人还表示,中国政府将继续密切关注福岛核电站核污水排海问题的进展。中国将全面综合评估该方案可能产生的影响,以维护中国消费者的权益。#热词加油站anchor/ˈæŋkə(r)/【新闻节目主持人】blaze/bleɪz/【大火】scenario/səˈnɑːriəʊ/【场景】exponentially/ekspə'nenʃəlɪ/【以指数方式】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/8/202310 minutes, 27 seconds
Episode Artwork

07/06 TOP NEWS | 在沪外企助力上海发展/探营世界人工智能大会/地球史上“最热一天”

NEWS ON 07/051.FOREIGN COMPANIES CONTRIBUTE 25% TO SHANGHAI’S GDP外资企业在沪“加仓”  助力上海高质量发展2.WORLD AI CONFERENCE BEGINS TOMORROW探营世界人工智能大会:多项人工智能新成果首发3.JULY 3RD WAS THE HOTTEST DAY IN RECORDED HISTORY7月3日成为全球有记录以来“最热一天”----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.FOREIGN COMPANIES CONTRIBUTE 25% TO SHANGHAI’S GDP外资企业在沪“加仓”  助力上海高质量发展The number of foreign-invested companies in Shanghai has reached 70,000 and they contribute nearly 25 percent of the city’s gross domestic product. Some plan to invest more in the city. Lei Shuran has more.在沪的外资企业已达到7万家,贡献了上海市近25%的国内生产总值。一些企业计划进一步增加在沪投资。记者雷舒然带来详细报道。The third phase of BASF’s innovation park opened recently, making it the German chemical giant’s biggest R&D base in the Asia-Pacific region. Researchers have developed polymer【聚合物】recycling technology in its process engineering laboratory.And in its special material laboratory, researchers develop new materials for new energy vehicles.最近,德国化学巨头巴斯夫上海创新园三期落成启用,该园区是巴斯夫在亚太地区最大的研发基地。巴斯夫研发人员在工艺工程实验室里开发了聚合物回收技术,而在特性材料实验室里,研发人员将开发新能源汽车的创新材料。Lou Jianfeng, Chairman & President of BASF China楼剑锋 巴斯夫中国董事长兼总裁“中国市场已经是(占我们)全球(市场)的半壁江山了。坚定不移地在中国加强投资不仅仅是产能建设,还有创新,把研究成果产业化,这也是我们不断投资中国、投资创新的初衷。”“The Chinese market plays an important role in our company’s global market. We will improve the investment in China consistently, not only our production capacity, but also in realizing research results. This was our original intention for investing in China.”German optics manufacturer Zeiss has rented a building that is still under construction across from its Chinaheadquarters in Waigaoqiao. The company said it rented the land in advance, and will use it for research and development, as well as service management. The industry park where the company is located is now home to 160 companies including those from the United States and Japan.德国光学制造商蔡司在其中国总部外高桥租赁了一栋尚未竣工的建筑物。该公司表示,他们提前租赁了这块土地,计划将其用于研发和服务管理。该公司所在的工业园区现已有来自美国、日本等国的160家企业。In the first five months of this year, another 2,000 foreign-invested companies set up in Shanghai. The actual utilized foreign investment volume exceeded 11.1 billion US dollars in the period, up 17 percent compared to the same period last year. Foreign companies in Shanghai contribute one third of tax revenue and two thirds of total foreign trade.今年前五个月,上海又新设2000家外资企业。前五个月实际使用外资金额超过111亿美元,比去年同期增长了17%。在沪外资企业贡献了上海市三分之一的税收收入和三分之二的外贸总额。2.WORLD AI CONFERENCE BEGINS TOMORROW探营世界人工智能大会:多项人工智能新成果首发The World Artificial Intelligence Conferen ceconvenestomorrow, this year’s event will bring together more than 30 domestic and overseas developers. Sun Siqi takes a look.2023世界人工智能大会将于7月6日开幕,今年的会展将汇集30多个国内外开发团队。本台记者孙思奇带来详细报道。This AI model analyzes a basketball player’s moves in real time: The cameras capture the players’ performance, and the algorithms work out the stats.这台人工智能模型可以实时分析篮球运动员的动作:摄像头捕捉球员的表现,算法计算出统计数据。Wang Zhaohui, Intelligent Sports Director of SenseTime王照辉 商汤科技智慧体育项目总监“包括每个人的技术统计,比如投篮命中率、跑动速度、跑动距离,都可以做展示。现在用的解析其实是靠大模型的算力,远程来支持这套系统的。”“At the end of the game, it generates a montage for your performance. On the side, there's their stats like scoring Percentage, distance covered, and speed. The analysis is remotely connected to our computational power center backstage.”At the booths, you’d find scores of AI models that generate text or graphic designs, and behind all of these models are the firms that develop the algorithms for the systems.在展台上,你会发现大量能够生成文本或图形设计的人工智能模型,而这些模型背后是开发系统算法的公司。Ming Qingyong, Senior Engineer of Enflame明庆勇燧原科技产品高级主管工程师“比如说,我们针对上万张、或者几千万张、几亿张图片,我们通过软件站以及硬件基础可以训练出这些图片的规律,可以得到它的一些特征出来,这个特征就被提炼成为模型。”“Our AI trainer studies up to hundreds of millions of photos. It studies their commonalities【共性】, and that becomes the basis of a model.”And the drones are getting stronger and smarter- this logistics drone plans its route with AI, and can fly safely in minus 20 to 50 degrees, at night or in moderate rain or snow. A real example of a possible future for urban logistics.无人机正变得更加强大和智能——这种物流无人机使用人工智能规划路线,可以在零下20到50摄氏度的恶劣环境中安全飞行,无论是夜间还是在中等雨雪天气。这是未来城市物流可能性的一大实例。Chen Tianjian, Drone System Engineer of Meituan陈天健 美团无人机系统架构师“‘肌肉’方面,它的配送半径从3.7公升级到了5公里。在‘大脑’方面,它首次具备了全像的感知能力,可以让无人机分辨周围的障碍物,进行非常智能的避障操作。”“Its operational radius has grown from 3.7 to 5 kilometers. In terms of its brain, the drone has obtained full vision for the first time. It's much more intelligent and is better at avoiding obstacles.”Getting lost in the metaverse? Experience its link to the physical world at this AR enabled coffee stand.迷失在元宇宙了?一起在这个支持AR技术的咖啡摊位上体验元宇宙与现实世界的联系吧。Li Yang, Business Director of Sight Plus李阳视辰信息科技(上海)有限公司商务总监“通过佩戴AR眼镜做一个手势,或手柄的“元宇宙”点咖啡,点好以后会有一杯咖啡通过机器人自动送到用户的手中。”“Put on the AR goggles, place an order with the console【控制台】, and a real cup of coffee will be delivered right to you by our robot.”This is the 5th time the World AI Conference has convened. More than 200 deals worth a combined 70 billion yuan were signed at past years' events. Between 2018 and 2022, the number of large AI enterprises in Shanghai has grown from 183 to over 340. Their output value grew from 134 billion to more than 380 billion yuan.这已是第五届世界人工智能大会。在过去几届的活动中,签署交易超200项,总价值达700亿人民币。在2018年至2022年期间,上海的大型人工智能企业数量从183家增长到超过340家,产值从1340亿元增长到超过3800亿元。3.JULY 3RD WAS THE HOTTEST DAY IN RECORDED HISTORY7月3日成为全球有记录以来“最热一天”According to data from the US National Centers for Environmental Prediction, Monday, July 3rd, was the hottest day ever recorded.根据美国国家环境预报中心的数据,7月3日星期一成为有记录以来最炎热的一天。The average global temperature reached 17.01 degrees Celsius, surpassing the August 2016 record of 16.92 degrees as intense heat-waves are being felt around the world. The south-western U.S. has been suffering from intense heat the last couple of weeks. Temperatures reached 46.7 degrees in Phoenix, Arizona on Monday, the city's hottest day so far this year. Areas in North Africa are also experiencing powerful heat-waves with temperatures of just under 50 degrees. The World Meteorological Organization said on Tuesday that temperatures are expected to soar【猛涨】 across large parts of the world due to the return of the EL Nino weather in the tropical regions of the Pacific ocean.7月3日全球平均气温达到了17.01摄氏度,刷新了2016年8月的16.92摄氏度的纪录,全球范围内都感受到了异常炎热的热浪。美国西南部在过去几周持续受高温炙烤。周一,亚利桑那州凤凰城的气温达到了46.7摄氏度,是该城市今年截至目前最热的一天。北非地区也正在经历持续高温,气温接近50摄氏度。世界气象组织周二表示,由于太平洋热带地区今年再度出现厄尔尼诺现象,预计全球大部分地区的温度将会飙升。#热词加油站polymer/ˈpɑːlɪmər/【聚合物】commonality/ˌkɑːmənˈæləti/【共性】console/kənˈsoʊl/【控制台】soar/sɔː(r)/【猛涨】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/6/20234 minutes, 48 seconds
Episode Artwork

07/05 TOP NEWS | 工业机器人布局加速/首例亲体肝移植完成/福岛核污水评估报告发布

NEWS ON 07/041.ROBOTS ARE COMING-FROM WHERE AND TO WHERE?3年内上海工业机器人使用密度将增加100台/万人2.2-YEAR-OLD BOY DISCHARGEDAFTER LIVER TRANSPLANT首例亲体肝移植手术完成,2岁幼童重获新生3.IAEA CHIEF VISITS JAPAN TO DELIVER RESULTS OF SAFETY REVIEWIAEA总干事就核污水排海访日并发布评估报告----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.ROBOTS ARE COMING -FROM WHERE AND TO WHERE?3年内上海工业机器人使用密度将增加100台/万人According to the World Robotics 2022 Report, released by the International Federation of Robotics, China's massive investment in industrial robots has now moved the country up in the global rankings of robot density, surpassing the United States for the first time and marking a significant improvement in the country's industrial automation level. Our reporter Zhang Shixuan checks out what they're all doing here.根据国际机器人联合会发布的《2022年世界机器人报告》,中国在工业机器人方面的大规模投资已使中国在全球机器人密度排名中名列前茅,并首次超过美国,这标志着中国工业自动化水平显著提高。记者张诗旋带来现场报道。Construction sites in the past have always been full of workers, busy in all kinds of weather and sometimes exposed to safety risks. But on some construction sites in China now, you can find these machines helping out.  This plastering robot is applying a thin layer of mortar over the wall surface all by itself.  In 8 hours it can complete work on 460 square meters, a job that previously would have been assigned to ten workers.  Robots like this are changing the entire industry.  过去,建筑工地上都是忙碌的建筑工人,无论什么天气都要进行作业,有时还面临着安全隐患。但如今,有些建筑工地已经开始使用机器人协助作业。这台抹灰机器人正独自为墙面涂抹薄灰浆,8小时便可以完成460平方米作业,相当于10个工人的效率。这样的机器人正在改变整个建筑行业。Lin Wenbiao, ManagerScience & Quality Dept., China Construction Eighth Engineering Division Shanghai林文彪 中建八局上海公司科技质量部经理“从2019年开始一直到去年为止,我们整个行业的从业人员实际上每年都以70万到100万的这么一个数量在下降,但是施工企业的数量在增加,从11万到去年年底已经超过14万了。”“From 2019 to last year, the number of employees in our industry has dropped by from 700,000 to 1 million every year. But the number of construction companies has been rising, from 110,000 to 140,000 at the end of last year.”These robots have now finished work on 500,000 square meters of walls on Shanghai construction sites.  They were all developed by the construction group itself, at its in-house engineeringinstitute.  这些抹灰机器人已在上海各大工地累计完成50万平方米的抹灰作业。它们都是由建筑集团内部的工程部门自主研发的。Yin Guanghua, PrincipalIntelligent Construction, Engineering Research Institute, China Construction Eighth Engineering尹光华 中国建筑第八工程局有限公司工程研究所智能建筑部“建造机器人,它在自己作业的同时,也在创造环境。这意味着它们必须不断更新以适应新环境,对算法及其适应性提出了更高的要求。我们需要实现人与机器之间的顺畅协作。”“Robots that work on construction sites are creating a new environment while they work, which means they have to be continuously updated to the new environment. That puts more requirements on algorithms【算法】 and their adaptation.  We need to work out smooth cooperation between humans and machines.”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者Shanghai's current robot density, a key gauge measuring the adoption of automation in manufacturing, is now already more than twice the global average. Not satisfied with that, the city aims to raise the density by another 100 robots per 10,000 persons in the following years, an increase of almost 40% from now. Where will all the new robots come from? And where will they go?作为衡量制造业自动化程度的关键指标,上海目前的工业机器人使用密度是世界机器人密度平均水平的两倍之多。未来几年,上海计划将工业机器人使用密度将提升100台/万人,相较于当前水平提高40%。新机器人将由哪些机构研发制造?又将被用于哪些行业?Tim Deng, Head of General IndustryABB Robotics China邓奇 ABB机器人中国区通用工业业务单元负责人“第一个是太阳能。三年前,我们在这方面几乎没有任何参考,近几年来,我们的增长率都是两倍、三倍甚至更多。这个市场是非常巨大的。虽然目前看起来有点产能过剩,但我们相信从长远来看,将持续扩大海外市场。它在太阳能和电动汽车电池方面都有很多应用,如装配螺丝驱动和材料处理。”“The first is solar. Three years ago, we had almost no reference in this field, and in recent years, our growth rates have all doubled and tripled or even more. This market is very huge, and although there seems to be a bit of overcapacity at present, we believe it will continue to grow in the long term, including expanding overseas market. There are lots of applications both in solar and EV batteries, such as assembly screw【螺丝】driving and material handling.”The Swiss robotics giant opened a mega factory in Shanghai last December with an investment of 150 million US dollars. As one of the company's largest robotics factory worldwide, the new facility will further energize robotics growth.去年12月,瑞士机器人头部企业ABB机器人斥资1.5亿美元在上海开办了一座大型工厂。作为该公司全球最大的机器人工厂之一,新工厂将进一步推动机器人技术的发展。Tim Deng, Head of General IndustryABB Robotics China邓奇 ABB机器人中国区通用工业业务单元负责人“我们的生产速度提升了200%。我们将在新的和现有的行业中开启灵活自动化的新可能性,比如电子、物流、医疗保健、新能源汽车、电子商务、制药、餐饮和服务机器人。”“We have faster production, with speed improved by 200%.  We will unlock new possibilities for flexible automation in new and existing sectors; electronics, logistics, healthcare, New Energy Vehicles, e-commerce, pharmaceuticals, restaurants and service robotics.”Last year, the annual output of industrial robots in Shanghai accounted for one-fifth of China's total. By 2025, Shanghai is shooting to build 10 industry-leading robot brands and 100 demonstration application scenarios, with the scale of its robot-related industry reaching 100 billion yuan.去年,上海的工业机器人年产量占全国总产量的五分之一。到2025年,上海力争打造出10个行业领先的机器人品牌和100个示范应用场景,机器人关联产业规模将达1000亿元。2.2-YEAR-OLD BOY DISCHARGEDAFTER LIVER TRANSPLANT首例亲体肝移植手术完成,2岁幼童重获新生A 2-year-old boy was discharged from the hospital this morning after a liver transplant at Children's Hospital of Fudan University. It was the hospital's first living donor liver transplant after obtaining approval last year. Reporter Zhang Hong has the story.今天上午,一名2岁男孩在复旦大学附属儿科医院接受肝移植手术后出院。这是该院自去年获得“儿科移植医学”资质后开展的首例亲体肝移植手术。记者张泓带来详细报道。2-year-old Jiajia from Yunnan suffers from biliary atresia and had an operation at Children's Hospital of Fudan University a few months after he was born. This year, he showed signs of liver failure and his parents brought him back to Shanghai. On June 14th, the boy was given a liver transplant. His mother donated a portion of her liver. The process took 6 and a half hours with the two surgeries taking place simultaneously【同时地】.2岁的佳佳来自云南,患有胆道闭锁,出生几个月后在复旦大学附属儿科医院接受了手术。今年,佳佳出现了严重的肝衰竭症状,父母带他带再次来到上海。6月14日,孩子接受了肝移植手术,佳佳母亲是本次手术的供体。两台手术同时进行,整个过程耗时约6.5小时。Jiajia's Mother佳佳母亲“当时我们两个人都去匹配了,但是他爸爸的脂肪肝比较严重。医生讲我的肝比较健康,从我的肝脏中取走了260多克,大概就是1/5左右。”“My husband and I were checked for a match, but he has a fatty liver, so I became the donor. The doctors harvested 260 grams of my liver, which is about one-fifth of the total.”Dong Kuiran, Vice Party SecretaryChildren's Hospital of Fudan University董岿然 复旦大学附属儿科医院党委副书记“由于腹部粘连,手术相当困难,我们需要保持肝脏的结构,并将血管与捐赠者的肝脏相连。我们和华山医院的团队一起合作,手术很成功。”“The surgery was quite difficult due to abdominal adhesions and we needed to maintain the liver's structure and connect the blood vessels with that of the donor's liver. We worked with doctors from Huashan Hospital and the surgery turned out successful.”The hospital obtained approval for pediatric transplants last August, which enables better care of children.去年8月,复旦大学附属儿科医院获得了“儿科移植医学”资质,从而可以为患儿提供更好的治疗。Wang Yi, PresidentChildren's Hospital of Fudan University王艺 复旦大学附属儿科医院院长“如果你没有独立资质的话,那就是要先在成人的医院里做父母或亲体器官的取出,然后再转到我们医院将供体器官移植到儿童体内。但现在可以直接在我们医院进行移植手术,这样质量更高,安全性更能保障。”“Without the qualification, we needed to harvest the organ and transplant it to the young patient in a general hospital for adults. After the surgery, the child would be transferred to our hospital for care. Now we can carry out transplants in our hospital, where children can be given better care by multiple departments.”Children's Hospital of Fudan University is the only pediatric【儿科】hospital in Shanghai that has obtained approval for heart, liver and kidney transplants, according to Dr. Wang. So far, more than 20 kidney transplants have been done at the hospital. The hospital said each year, they have around 60 patients who need a kidney transplant and over 200 who need a liver transplant.据王医生介绍,复旦大学附属儿科医院是上海首个且唯一具备心、肝、肾移植资质的儿童专科医院,截至目前该院已完成20多例肾脏移植手术。该院表示,每年约有60名患儿需要进行肾脏移植,200多名患儿需要肝脏移植。3.IAEA CHIEF VISITS JAPAN TO DELIVER RESULTS OF SAFETY REVIEWIAEA总干事就核污水排海访日并发布评估报告IAEA Director General Rafael Grossi started a four-day visit to Japan today. He met Japanese Prime Minister Fumio Kishida and delivered the IAEA's final assessment report of the government's discharge plan. The China Embassy in Japan today said the International Atomic Energy Agency's report does not constitute an approval of the plan. Lei Shuran has the story.国际原子能机构总干事拉斐尔·格罗西今天(07/04)开始对日本进行为期四天的访问。他会见了日本首相岸田文雄,并发布了国际原子能机构关于福岛第一核电站核污染水排海计划的最终评估报告。中国驻日本大使馆今天强调,国际原子能机构相关评估报告不能成为日本核污水排海“通行证”。记者雷舒然带来详细报道。IAEA chief Rafael Grossi met with Japanese Prime Minister Fumio Kishida in Tokyo this afternoon to deliver the results of the agency's safety review of Japan's ocean discharge plan. Grossi said the report sums up the IAEA's work over the past two years. All of the IAEA's interim evaluations have been positive and the final report is expected to say that the water sampling, testing and monitoring plans involved in the release are adequate and conform to international requirements.国际原子能机构总干事拉斐尔·格罗西今天(07/04)下午在东京会见了日本首相岸田文雄,并发布了该机构关于福岛第一核电站核污水排海计划的安全审查结果。格罗西表示,这份报告总结了国际原子能机构过去两年的工作。目前所有中期评估结果都是正面的。预计最终报告将称,“与排放配套的水采样、测试和监测计划是完善的,符合国际安全标准”。Rafael Grossi, Director GeneralInternational Atomic Energy Agency拉斐尔·格罗西国际原子能机构总干事“The decision about the option, of course, again, I should repeat, is one that is to be made by Japan. We made an evaluation, we compare with other options and we were able to confirm that this (water dispersion) is one that exists that has proven track record and it's being used, as we speak.”“当然,我要再重复一遍,最终是否会实行排海计划的决定将由日本作出。我们也进行了评估,并将该方案同其他方案进行了比较,我们能够确认这是一种实际存在且有相关记录的方案,而且此时此刻,该方案就正在被使用。”Grossi will visit the Fukushima plant tomorrow. Members of the local fishing industry in the area remain opposed to the release of the contaminated water from the region's tsunami-crippled nuclear power plant.格罗西明天(07/05)将访问福岛核电站。该地区周边渔民仍反对福岛第一核电站核污染水排海计划。Kazuo HasegawaLocal Fishermen福岛县周边渔民“I'm completely against it. They're definitely going to do it. I'm really angry about it, but I have to obey the country's decision.”“我强烈反对核污染水排海,但政府执意这么做。我很气愤,但无力改变政府的决定。”At a press conference in Tokyo today, the Chinese Ambassador in Japan said that the IAEA report cannot prove the legitimacy, and legality of Japan's ocean discharge plan, nor can it absolve Japan of its moral responsibility and obligations under international law.今天,中国驻日本大使在东京举行的新闻发布会上表示,国际原子能机构的报告证明不了日方排海的正当性与合法性,免除不了日方应承担的道义责任和国际法义务。Wu JianghaoChinese Ambassador to Japan吴江浩 中国驻日本大使“从职能授权来说,IAEA是促进安全可靠、和平利用核能的国际机构,它不是评估核污染水对海洋环境和生物健康长远影响的合适机构,并且从一开始,日方就限制了IAEA工作组的授权,不接受评估其他处置方案。”“The IAEA is an international organization that promotes the safe, reliable, and peaceful use of nuclear technology. It is not an appropriate organization to assess the long-term impact of nuclear contaminated water on the marine environment and biological health. It should be noted that Japan has limited the authorization of the IAEA working group, and refused to accept the assessment of alternative disposal methods.”Chinese Foreign Ministry spokesperson Mao Ning said today that China urges Japan to stop the ocean discharge plan and study other options, deal with wastewater disposal in a science-based, safe and transparent way, and subject itself to rigorous international oversight.中国外交部发言人毛宁今天(07/04)表示,中方敦促日方停止强行推动排海计划,切实以科学、安全、透明的方式处置核污染水,并接受严格的国际监督。#热词加油站algorithm/ˈælɡərɪðəm/【算法】 screw/skruː/【螺丝】 simultaneously/ˌsaɪm(ə)lˈteɪniəsli/【同时地】pediatric/ˌpiːdiˈætrɪk/【儿科】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/5/20238 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

07/04 TOP NEWS | WAIC 2023开幕在即/科创企业深耕细分赛道/屈冬玉连任粮农组织总干事

NEWS ON 07/031.SNEAK PEEK AT WORLD ARTIFICIALINTELLIGENCE CONFERENCE 20232023世界人工智能大会将在7月6日开幕2.DATA TECH FIRMS DEVELOP QUICKLYIN NEW SPECIALTY FIELDS科创企业深耕数据要素细分赛道3.QU DONGYU RE-ELECTED ASDIRECTOR-GENERAL OF U.N.F.A.O.屈冬玉高票连任联合国粮农组织总干事----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SNEAK PEEK AT WORLD ARTIFICIALINTELLIGENCE CONFERENCE 20232023世界人工智能大会将在7月6日开幕This year's World Artificial Intelligence Conference will begin on Thursday in Shanghai and companies are making advances with avatars. Sun Siqi takes a peek.今年的世界人工智能大会将于本周四在上海开幕,各家公司将借此机会展现正在推进的虚拟人物技术。本台记者孙思奇带大家先睹为快。An avatar generator turned heads last year, as a spherical scanner with 27 cameras captures details of a person and creates an AI actor. An avatar in the metaverse is a user's identity. Over the year, its creator collected information for thousands of AI avatars. This year, engineers are taking it to a new level. Type in descriptions like age, gender and facial or physical features, and an artificial image of a person is generated in an instant.去年,一项虚拟人物生成装置引起了轰动,该球形扫描器配备了27个摄像头,可以捕捉人各种的细节,并生成一个人工智能角色。在元宇宙中,虚拟人物是用户的身份代表。在过去的一年里,该装置创造者为成千上万个人工智能虚拟人物收集了海量信息。今年,工程师们实现了技术衍进,用户只需要输入年龄、性别、面部或身体特征的描述,就可以立即生成对应的“数字人”形象。Zhang Qixuan, CTO of  Deemos张启煊 影眸科技首席技术官CTO“这套系统主要接洽的是游戏玩家或游戏的制作团队,比如你有个方阵,方阵里有100个 不同的士兵,在此之前,可能每个都需要艺术家去精细化手调,有这样的系统后,你只要给100个随机种子,就能生成100个长相不同,但都符合士兵人设背景的形象。”"This is mainly for game makers. Let's say there are 100 soldiers in a battle formation. You'd need artists to draw and fine tune every one of them. But with our system, just give us 100 randomized descriptions, and you'll have 100 soldiers that look completely different.”These images won't look as good as ones captured through scanning, but they're extremely cost-efficient.这些图像的精细度可能不如通过扫描获得的图像,但它们非常具有成本效益。And check out this avatar. It translates what it hears into sign language. This could work as an interpreter for people with hearing disabilities.请看这个虚拟人物。它可以将听到的内容翻译成手语。对于听障人来士说相当于配备了一个贴身手语翻译。Zhang Zhaohua, CEO of DGene张朝华 叠境数字科技(上海)有限公司首席执行官CEO“帮他们解决正常的跟社会沟通的问题,那这仅仅是第一步,第二步可以让他们在这上面学习各种各样的知识,能够让他们真正去融入社会。”"Helping them communicate is just step one. We hope eventually, they'll be able to access all types of information, which helps them really become part of this world.”Last year, the firm created a holographic model of Zhangjiang Science City to give an immersive experience of visiting the tech district.去年,这家公司构建了一个张江科学城的全息线上孪生城市,为人们提供了参观该科技区的沉浸式体验。The World AI Conference 2023 will convene from July 6th to 8th at venues in Pudong, Xuhui, and Minhang. Pudong is now home to Asia's largest computational power center, which provides the infrastructure for future metaverse and autonomous vehicle developments.2023世界人工智能大会将于7月6日至7月8日在浦东、徐汇和闵行等地举行。浦东目前拥有亚洲最大的算力中心,为未来元宇宙和自动驾驶车辆的发展提供了基础设施。2.DATA TECH FIRMS DEVELOP QUICKLYIN NEW SPECIALTY FIELDS科创企业深耕数据要素细分赛道China has been putting a lot of efforts into building basic data systems to put data resources to better use. That includes establishing data exchanges and guidelines of twenty key measures to regulate and support them. Local firms in the industry see increasing business opportunities in the developments as Lei Shuran reports.为更好利用数据资源,中国大力建设基础数据系统,包括成立数据交易所并出台“数据二十条”以监管、支持数据交易市场。业内公司的发展商机与日俱增。记者雷舒然带来详细报道。Clinical trials are an important part of the drug development process that affects cost, speed, and quality. As one of the first firms in China to bring specialty data management to the process, ClinPlus has introduced Site Management Organization for hospitals and developers.  The idea is to coordinate【协调】procedures among sponsors, testing sites, and researchers.临床试验是药物研发过程中重要的成本环节、限速环节和质量环节。作为中国首批将专业数据管理引入这一过程的公司之一,普蕊斯(ClinPlus)为医院和开发商提供临床试验现场管理组织服务和产品,主要目的是为了协调赞助商、测试地点和研究人员之间的程序。Yang Hongwei, Founder&CEO ofSMO ClinPlus Co., Ltd.杨宏伟 普蕊斯股份有限公司创始人兼首席执行官“它是整个产业链里头,最终就是能够接触到患者、接触到医生、接触到申办者的这么一个多方体,所以的话它可能就是真正的去解决了临床实验是做出来的,不是这种监察出来的这么一个概念。比如说这个病人来一次随访,他会做很多很多的这种检查项,会做很多很多工作,那么SMO的CRC在这个医院里头,他也会把这个项目进行解构,进行一个项目管理,尽可能的去把这个法规容许的这种工作的这种东西,把它定义下来,然后让医生回归做医生最擅长的医学判断工作。”“SMO is a multi-party system in the industry chain that deals with patients, physicians, and sponsors, and its significance is to address how clinical trials are done rather than just monitored. For example, if a patient comes for a follow-up visit, many tests will be done and there will be a lot of follow-up work. Our Clinical Research Coordinator at the hospital will deconstruct the items and project manage them, taking charge of the work as much as the regulations allow, allowing physicians to focus on the area of medical judgment in which they excel.”Based on its standardized project management system, ClinPlus has implemented【实施】over 2,500 international and domestic SMO projects as of March 31st, helping some 110 new drugs gain market approval. In addition to data application, data storage, copying and safety have also been areas of key interest in the sector in recent years. Founded in 2011, Information2 Software specializes in data replication products and technologies, and has overcome a number of technical difficulties with the help of the local government. It went public on the Shanghai Stock Exchange's STAR Market in January.  基于标准化的项目管理体系,截至3月31日,普蕊斯已经实施了2500多个国内外SMO项目,帮助110多个新药获得市场批准。除了数据应用之外,数据存储、复制和安全也是近年来该行业关注的重点领域。普蕊斯成立于2011年,专门从事数据复制产品和技术,并在当地政府的帮助下克服了一些技术难题。该公司于今年1月在上海证券交易所科创板上市。Hu Junqing, Chairman & CEO ofShanghai Information2 Software Inc.胡俊卿 上海信息软件有限公司董事长兼首席执行官“数据不仅仅是一个结果,它已经变成了一个源头。数据元素已经成为一种生产资料,一种生产要素。我们这企业并不大,但区政府能够非常准确的理解它的重要性,这就是很大的支持。比如说我们这所处的黄浦区,纳税规模到几十亿的企业比比皆是,我们的企业相对来说很小,但区政府已经看到了我们,针对性的对我们这样的企业提出一系列的帮助和政策,这就是对企业高质量发展的一个一个最大的一个支持。”“Data is not just a result, it has really become a source. Data elements have become a means of production, a factor of production. We are not a big enterprise here, but the district government was able to understand the importance of our business, and that was a great support. For example, in Huangpu District, where we are located, there are many big companies with an annual tax scale of several billion yuan. We're relatively small, but the district government noticed us and provided a series of assistance and policies to firms like ours, which were of great support for high-quality development.”A White Paper on Big Data published by the China Academy of Information and Communications Technology points out that in China, suppliers and demanders of data have been expanding from the financial and Internet industries to other sectors, including transportation, medical treatment, government, and meteorology【气象学】.        中国信息通信研究院发布的《大数据白皮书》指出,在中国,数据的供应者和需求者已经从金融和互联网行业扩展到交通、医疗、政府、气象等其他领域。3.QU DONGYU RE-ELECTED ASDIRECTOR-GENERAL OF U.N.F.A.O.屈冬玉高票连任联合国粮农组织总干事Qu Dongyu was re-elected as director-general of the United Nations Food and Agriculture Organization on Sunday, at the ongoing 43rd session of the FAO Conference in Rome. His new term will run from Aug 1st, 2023 to July 31st, 2027.周日,在罗马举行的联合国粮食及农业组织大会第43届会议上,屈冬玉高票胜选成功连任总干事,新任期将于今年8月1号正式开始,为期4年。Founded in 1945 and headquartered in Rome, Italy, the FAO is a specialized UN agency that coordinates cooperation in food and agriculture projects around the world. Qu was first elected to head the organization in June of 2019, and is the first Chinese national to serve in the position. His efforts have been extensively【广泛地】 recognized by FAO member nations. Since assuming office, Qu has actively led the FAO to address the challenges concerning global food security and contribute to the food and agricultural security of all countries, especially developing countries.联合国粮食及农业组织成立于1945年,总部设在意大利罗马,是协调世界各地粮食和农业项目合作的联合国专门机构。2019年6月,屈冬玉当选联合国粮农组织总干事,成为这一组织历史上首位中国籍总干事。自上任以来,他积极带领粮农组织应对全球粮食安全挑战,助力各国特别是发展中国家粮食和农业发展,得到粮农组织广大成员国的认可。#热词加油站coordinate/koʊˈɔːrdɪneɪt/【协调】 implement/ˈɪmplɪment/【实施】 meteorology/ˌmiːtiəˈrɑːlədʒi/【气象学】extensively/ɪkˈstensɪvli/【广泛地】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/4/20235 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

新西兰旅游部长佩尼·埃纳雷:新西兰旅游业翘首企盼“中国热潮”

H:Thank you very much for your time, mister minister, and welcome to the city of Shanghai.非常感谢您的宝贵时间部长先生欢迎您来到上海G:Thank you for having me and having us. It's been a true pleasure to visit your beautiful country. It's my first time to Shanghai and from what I've seen,it’s very beautiful.谢谢来到风景宜人的中国令人心旷神怡这是我第一次来上海所到之处都十分美丽H:You've spent a very full and busy day. You went to Baoshan, the Folk Art Museum, and also you had a business promotion fair in New Zealand Central. On both occasions we saw the performance of your unique Maori art troupes. If I pronounce them correctly, it's Te Whanau a Apanui. They impressed everybody. So have you got some feedback from your Chinese customers, I mean, Chinese potential travelers? How did they like this way of promotion?你们今日的行程忙碌而充实 一早去了宝山国际民间艺术博览馆又在新西兰中心开展了商业合作会在这两处我们都欣赏了新西兰特有的叫作Te Whanau a Apanui 的毛利艺术团表演众人皆为之震撼你们是否已经收到了对新西兰旅游感兴趣的中国游客的反馈?他们对这样的推介活动评价如何?G:First, can I note a special thanks to your people? The way you have cared for Te Waharoa, the carved entranceway, really as a Maori and as a visiting group from New Zealand, truly special to see that you care for a treasure from our land. And what you saw today with Te Kapa Haka group Te Whanau a Apanui was an expression of culture, which is unique to New Zealand. While we bring them to this ancient culture of yours, we have a lot of similarities. And I think when the group performs, it connects with Chinese people, it connects with Chinese values, and it also puts on a great show.首先我想特别感谢你们对木雕“门户”Te Waharoa的保护 作为来自新西兰访问团的毛利人看到你们细心保护我们的宝藏由衷地感到惊喜今天看到的毛利艺术家表演是新西兰独特的文化展现我国古老文化的同时我也看到中国和新西兰有许多相似之处我想艺术家们的表演连结了中国人民和中国文化表演本身也很精彩H:Your main task for your visit here in China, especially this time in Shanghai, is to promote your tourism. And China being the second largest overseas travel market for your country, it's extremely important. How important is it now, after the 3 years of pandemic?新西兰代表团此行来华包括来沪的主要任务是推广新西兰旅游中国作为新西兰海外旅游的第二大市场发挥着极其重要的作用三年疫情过去后现在情况如何?G:The first thing I'll say is for any visitor from China who comes to New Zealand, they've clearly made a choice to come to some way special. We know we are a long way away fromChina. We know that in order to get to New Zealand, you actually make a very conscious decision to travel a great distance. And we don't take that for granted. We know too, though that those visitors are important to our economy, to make sure that we can get tourism back up on its feet and contributing significantly to our economy is a clear drive for this trip, but also a clear priority for this government. And that's an important opportunity for us in New Zealand to rebuild our tourism sector, where we look towards a values base, which is aboutManaakitanga, which is caring for people,Kaitiakitanga, caring for our environment, andWhanaungatanga, connecting people to people.首先我想说每个来新西兰旅游的中国人都做出了非常特别的旅行决定众所周知新西兰距离中国非常遥远你们来新西兰旅游需要深思熟虑才会远道而来我们都清楚我们也知道游客对我们的经济非常重要此次来访目的很清楚不仅是重振我国旅游业刺激经济增长也是本届政府的一项优先级很高的任务因为这对新西兰来说是一个重要的机会来重振旅游业我们看重的是以人为本以环境为本以及民心相通H:The younger generation, or to be more specific, generations “Z”, those are born after the arrival of the new millennium is becoming a major force of the traveling people. Previously we check out Lonely Planet. Now they get information from social media or Youtube or live-streaming. So are there any new strategies tailored for this group of our target consumer?Z时代年轻人 也就是千禧年后出生的群体正在成为现在外出旅游的主力过去我们主要查询《孤独星球》现在他们会从社交媒体网络视频和网络直播上查询信息新西兰旅游局是否为这一特定人群制定了新政策呢?G:Obviously, as part of our trip, the Prime Minister played a significant part in announcing an exciting opportunity that allows Tourism of New Zealand to partner with local social media giant, to spread the message of how beautiful our country is, and how keen we are to see visitors from China. We connect through multiple channels, social media, as you've already mentioned. But what I will reiterate those we can't go past many of the tried-and-true ways of actually connecting with people. And the way we do that is to make sure that those who do come to New Zealand, they are our biggest advertisement. What we've tried to do is we recover from the pandemic is actually have an offering throughout New Zealand. So we want to share the entire country with visitors. And that's the opportunity to capture that free independent traveler, and also to allow them to contribute to local economies, which is really significant for our economy overall in New Zealand. So what we're trying to do is make sure that we spread the message of how beautiful our country is.我们此行一项重要部分就是宣布一个令人振奋的消息新西兰旅游部与中国当地的社交媒体网红合作来宣传新西兰的美景以及我们对中国游客的欢迎我们开通了多种渠道和社交媒体但我想重申我们也不能忽视许多已被验证的可靠的方式我们非常确定那些真正来过新西兰的人们才是我们最大的宣传使者我们尝试在全国上下提供更多服务以期从疫情之后重振经济我们希望整个国家都能迎来游客这也是获取自由行游客的机会让旅游为当地经济做贡献这是整个国家经济恢复的重要手段因此我们长期致力于宣传本国的美丽风光H:In order to attract more Chinese customers, do you have in plan some of the preferential policies to stimulate their business to help them grow better?为了吸引更多中国游客你们是否制定了一些优惠政策来刺激当地经济?G:That's a really good question. And the first thing we say is that tourism operators recognize how important the Chinese market is. Many of them will have bilingual signage, and bilingual offerings so that people can connect with them. Now we've got opportunities in different parts of the country, to support destination management plans, which allow specific focus on operators, and who they might be and how we might be able to support them. There's a huge step from where we were 10 years ago. By the end of the year, we expect our visit to numbers from China to increase significantly, anyway from 700,000 to 850,000 visitors by the end of this year. But we won't stop there. We want to make sure that we can share our offering with as many people as possible. And we expect that next year those numbers will increase significantly. But can I reiterate a very important point? We are trying to promote regenerative tourism where visitors who come to New Zealand actually leave more than they take. And that's identifying that we want to be a low emissions offering. We want to make sure that people look after and respect our environment, in order to keep it in pristine condition for our kids and our grandkids.这个问题很棒首先我们的旅游部门非常清楚中国市场的重要性各地设立了许多双语标识双语服务来更好地服务游客现在我们在全国各地都在强化目的地的管理特别是接待运营方团队的组建以及提供他们所需要的支持与10年前相比 我们又迈出了一大步 到今年年底 我们预计中国游客将迅速增长 从70万人增长至85万人 但我们不会止步于此 我们希望为更多人提供服务 我们希望到明年 旅游人数数据增长更多 我还想重申重要的一点 我们想宣传可再生的旅游这样的概念 也就是说 前来游客可以为新西兰也带来更多 希望我们的服务是低能耗的 希望游客能尊重我们的环境 为子子孙孙保护这样美丽的环境H:Thank you minister, for sharing your insights with us.非常感谢您的分享部长先生G:Thank you very much. And I look forward to seeing you, when you come to visit us in New Zealand.也非常感谢你们我希望下次与你相见是你们来到新西兰旅行之时
7/3/20236 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

06/30 TOP NEWS |新西兰总理上海行/中国天眼“看见”纳赫兹引力波/签证预约大排长龙

NEWS ON 06/291.PM HIPKINS SAYS ‘NEW ZEALAND IS OPEN FOR BUSINESS’新西兰总理访华:持续扩大深化同中国经贸合作2.CHINESE SCIENTISTS DETECT EVIDENCEOF NANOHERTZGRAVITATIONAL WAVES世界级发现!中国天眼“看见”纳赫兹引力波踪影3.VISA APPOINTMENTS BACKLOGGEDAS DEMAND SOARS FOR TRIPS ABROAD一签难求?出境旅行需求激增,签证预约积压严重----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.PM HIPKINS SAYS ‘NEW ZEALAND IS OPEN FOR BUSINESS’新西兰总理访华:持续扩大深化同中国经贸合作New Zealand Prime Minister Chris Hipkins is calling the visit to China “all about reconnection”, sending a clear message that New Zealand is open for business and pleasure. Hipkins made the remarks in Shanghai today on the last stop of his official visit to China. Reporter Zhang Hong followed his delegation and brings us more.6月29日,新西兰总理克里斯·希普金斯在访华行程最后一站上海发表讲话称,本次访华的目的是与中国“重新建立联系”,明确表示新西兰欢迎双方的商贸和旅游往来。记者张泓跟随代表团带来了详细报道。Hipkins was welcomed by a lion dance as he visited Shanghai Baoshan International Folk Arts Exposition【展览会】after landing early in the morning. The museum features “Te Waharoa”, a large statue carved from 3,500-year-old kauri wood. It was gifted by New Zealand to China in 2010 at the time of the World Expo and symbolizes the ongoing cultural and business connections between the two countries. 希普金斯于早上抵达上海,前往上海宝山国际民间艺术博览馆进行参观,受到了舞狮表演的热烈欢迎。博览馆特地展示了“Te Waharoa”,这是一座用3500年历史的贝壳杉雕刻的巨型木雕。新西兰在2010年世博会期间将这座木雕赠予中国,以此象征两国持续的文化和商务联结。Chris Hipkins, New Zealand Prime Minister克里斯·希普金斯新西兰总理“New Zealand is home to a large number of Chinese migrants. Some have called Aotearoa New Zealand home since the 19th century. If the Chinese Kiwis now make up 5% of New Zealand’s population, connections of family and friends spread across the Pacific, just as they do for the 1,000 or so Kiwis who are living here in Shanghai. New Zealand is also pleased to again be able to welcome Chinese students and tourists to Aotearoa. This week has been all about reconnection here in China.”“新西兰是许多中国移民的家园。自19世纪以来,许多华人已将‘长白云之乡’新西兰称作自己的家。如今,华裔新西兰人占据了新西兰总人口的5%,他们与家人和朋友的联系跨越太平洋,就像居住在上海的1000多名新西兰人一样。新西兰也很高兴再次能够欢迎中国学生和游客的到来。在中国的这一周,一切都是关于中新两国重建连接。”Charlie Rahiri, Director Maori Ministry of Foreign Affairs and Trade查理·拉希里新西兰外交与贸易部毛利事务部主任“Maori already have an established relationship from China. Some tribes in New Zealand believe that this is where we came from before we started our great migration around the Pacific and then eventually to Aotearoa New Zealand. So I think if we revert back to those deep links through culture, through connection, then commerce will come.”“毛利人早就与中国建立了牢固的关系。新西兰的一些部落认为其从中国起源,沿着太平洋进行伟大迁徙并最终到达新西兰。因此,我认为如果我们通过文化和交流恢复这些深刻的纽带连结,商业往来也会随之而来。”The Prime Minister and his trade mission went on to New Zealand Central at Xintiandi, where a ceremony was held for the launch of a partnership between Tourism New Zealand and Xiaohongshu, an app often compared to Instagram or Pinterest. 希普金斯和其贸易代表团前往了位于新天地的新西兰中心,举行了启动新西兰旅游局和小红书合作伙伴关系的仪式。小红书是一个经常被比作Instagram或Pinterest的应用程序。He took a selfie with participants at the event and sent a post on Tourism New Zealand’s Xiaohongshu account, inviting people to travel to New Zealand.希普金斯与活动参与者自拍,并在新西兰旅游局的官方小红书账号上发帖,邀请人们前往新西兰旅行。Chris Hipkins, New Zealand Prime Minister克里斯·希普金斯新西兰总理“Since our borders reopened, we worked to drive New Zealand economic recovery by reconnecting with the world, and sharing one simple message: New Zealand is open for business.”“自从我们的边境重新开放以来,我们一直致力于通过与世界重新建立联系来推动新西兰经济复苏。我们要向世界传达的信息简单明确:新西兰开放商业贸易之门。”Hipkins added New Zealand received 890,000 visitors during its summer time roughly from last December to this February. That was two-thirds of the number of visitors that they would have received before the pandemic. An average of 400,000 Chinese tourists traveled to New Zealand each year in the past. 希普金斯补充说,新西兰在去年12月至今年2月的夏季期间接待了89万名游客,这相当于疫情前新西兰接待游客数量的三分之二。过去,每年平均有40万名中国游客前往新西兰旅游。Hipkins is on an official visit to China that wraps up tomorrow. He attended the 14th Annual Meeting of the New Champions, also known as the Summer Davos Forum, in Tianjin. It is his first visit to China since becoming prime minister and the first visit by a New Zealand prime minister to China since 2019.希普金斯的访华之旅将于6月30日结束。之前他参加了在天津举行的第14届新领军者年会,即夏季达沃斯论坛。这是希普金斯担任新西兰总理后的首次访华,也是自2019年以来新西兰总理对中国的首次访问。2.CHINESE SCIENTISTS DETECT EVIDENCEOF NANOHERTZGRAVITATIONAL WAVES世界级发现!中国天眼“看见”纳赫兹引力波踪影Chinese scientists say they have found key evidence of the existence of nanohertz gravitational waves with the 500-meter Aperture Spherical Telescope, which is also known as FAST. This opens an important window into studying supermassive black holes and the evolution of galaxies. 中国科学家表示,他们利用直径500米的球面口径望远镜(FAST)探测到纳赫兹引力波的关键证据。这项发现为研究超大质量黑洞和星系演化提供了重要窗口。Gravitational waves are generated when massive space objects accelerate and disturb surrounding space-time. At extremely low frequency, they give off very weak signals and have wavelengths of up to several light years, and observing them has been challenging. Scientists have been using pulsars【脉冲星】to detect the waves, because their rotation is extremely stable. They use their signal to study how space is affected by gravitational waves. With the FAST telescope, researchers observed 57 millisecond pulsars for 41 months. Detecting gravitational waves will help understand the origins of the structure of the universe and the growth of supermassive black holes.当庞大的天体加速运动并扰动周围时空时,会产生引力波。在极低频率下,引力波发出的信号非常微弱,波长可长达数光年,因此探测引力波十分具有挑战性。科学家一直在利用脉冲星来探测引力波,因为脉冲星的自转非常稳定。他们利用脉冲星的信号来研究引力波对空间的影响。借助FAST望远镜,研究人员观测了57颗毫秒脉冲星长达41个月。探测引力波将有助于理解宇宙结构的起源和超大质量黑洞的增长。3.VISA APPOINTMENTS BACKLOGGEDAS DEMAND SOARS FOR TRIPS ABROAD一签难求?出境旅行需求激增,签证预约积压严重As multiple countries loosened or scrapped【放弃】 COVID-19 travel restrictions since the start of this year, hordes of Chinese travelers are looking to go abroad again. And the lines for travel visas are long. Sun Siqi reports.自今年年初以来,多个国家放宽或取消了新冠旅行限制,大批中国游客希望出境旅行,而签证办理处大排长龙。记者孙思齐带来详细报道。A long line formed outside VFS Global’s office well before it opened this morning.It’sa third-party firm that signs contracts with multiple governments to provide visa processing services. Some traveling to Germany had made their appointment months ago.6月29日早上,VFS Global还没开始营业,但办公室外面已排起了长队,这家第三方公司与多个国家合作,提供签证办理服务。一些计划前往德国的旅客数月前就进行了签证预约。Citizen市民“我是四月份就预约的。非常难约,蹲在网站上去抢。”“I booked an appointment in April. It was very hard. You have to wait on the website for an opening.”And now, the next earliest appointment is September 20th for Germany. Italy has no more available spots. The wait time for a B1/B2 visa to the United States is more than 4 months. 现在,德国签证的最早预约时间已排到9月20日。意大利已没有可预约名额。前往美国的B1/B2签证等待时间超过4个月。The situation is similar at travel agencies. On Trip.com, the earliest departure date for Germany if one requires their visa service is December 20th. The earliest for Italy is December 8th. Though some agencies offer priority service, most can’t guarantee a departure until the end of August.提供签证服务的旅行社的情况也类似。在携程上,如果需要携程提供签证服务,前往德国的最早出发日期是12月20日,前往意大利的最早出发日期是12月8日。虽然有些旅行社提供加急服务,但大多数旅行社无法保证在8月底之前出发。Voice of Travel Agency Representative某旅行社工作人员“现在申根最起码也要到10月11月,没有办法加急,我们申根全都下了。”“For Schengen states, you’d have to wait until October or November at the earliest. We can't prioritize that.”Trip.com says because of visa unavailability, most of their clients are now traveling to closer destinations like Japan, Thailand, and Singapore. This summer, the agency has handled more visa applications than the same period in 2019. 携程称,由于没有签证,大多数客户现在选择前往日本、泰国和新加坡等距离更近的目的地旅行。今年夏季,该旅行社处理的签证申请数量超过了2019年同期。Wang Yiming, PR Director of Trip.com Group携程公关总监汪怡明“长短线的出境需求订单量也是比2019年增长了近一倍左右。”“The number of orders for both long and short trips has almost doubled that of 2019.”But some of the spots seemed to have been purchased by scalpers【黄牛】, who are charging multiple times the original fee. Some are willing to pay.但是一些名额被黄牛买走了,他们的收费为原始费用的数倍。但仍有一些人为此掏腰包。Citizen市民“意大利是去找黄牛帮我们约了北京的号。7月底大概两三千吧,原来好像一千多,他只是帮你抢个号。有的甚至要去云南,这太远了。”“I found a scalper for Italy, they told us to go to Beijing to apply. I paid 2,000, 3,000-something to travel at the end of July. The real fee should be just over 1,000. For some countries, you'd have to go to Yunnan to get a spot.”VFS Global issued a reminder today, asking people to plan ahead of time.VFS Global今天(06/29)发布了一项提醒,建议人们提前计划行程。#热词加油站exposition/ˌekspəˈzɪʃ(ə)n/【展览会】pulsar/ˈpʌlsɑː(r)/【脉冲星】scrapped/skræp/【放弃】scalper/ˈskælpə(r)/【黄牛】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/30/20236 minutes, 32 seconds
Episode Artwork

06/29 TOP NEWS |探馆杭州亚运会/国际癫痫关爱日:关注癫痫/加拿大山火烟雾持续飘散

NEWS ON 06/281.A SNEAK PEEK AT THE VENUES FOR19TH ASIAN GAMES IN HANGZHOU探馆亚运!杭州亚运场馆一览2.DOCTORS CALL FOR PUBLIC AWARENESS OF EPILEPSY国际癫痫关爱日:关注癫痫与爱同行3.SMOKE FROM CANADIAN WILDFIRES CROSSES THE ATLANTIC OCEAN加拿大山火:烟雾漂洋过海抵达欧洲西部----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.A SNEAK PEEK AT THE VENUES FOR19TH ASIAN GAMES IN HANGZHOU探馆亚运!杭州亚运场馆一览The much-anticipated 19th Asian Games are set to begin on September 23rd in Hanghzou. Our reporter Zhang Yue took a trip across the bay as part of a media tour, to see the completed venues【场地】and amenities【设施】 that have been built in Hangzhou for the games.备受期待的第19届亚洲运动会将于9月23日在杭州开幕。本台记者张乐跟随媒体采访团一行抵达杭州,参观了本次赛事的场馆和设施。Hey guys. I am in Hangzhou for the 2nd World Press Briefing for the 19th Asian Games. The purpose of this conference is to brief the media on the progress of preparations for the Hangzhou Asian Games this September, so that reporters from home and abroad can have a better understanding of the services provided by the organizing committee. Today we are going to tour several major stadiums, let's go get a sneak peek of what they look inside.大家好,我现在正在杭州参加第十九届亚运会第二次世界媒体大会。这次大会的目的是向媒体介绍本届亚运会筹备工作的进展情况,以便国内外记者更好地了解组委会提供的服务。今天,我们将走进几大主场馆内部,先睹为快。The center’s most eye-catching venue is a butterfly-shaped building that combines an aquatic center and this gymnasium complex I’m in right now. The design is inspired by the Chinese folktale “The Butterfly Lovers”. This gymnasiumcomplex will be used for the basketball matches in September.杭州奥体中心最引人瞩目的场馆当属“化蝶”双馆——游泳馆和我目前所在的体育馆。该馆设计灵感来自中国民间传说《梁祝》。九月份的亚运会篮球比赛将在该馆进行。The venue can accommodate 18,000 spectators【观众】, and one of the basketball courts can transform into an hockey rink within 6 to 8 hours, so that the venue can host hockey, curling, figure skating, and other ice sports in the future.该馆可容纳18,000名观众,其中一个篮球场6-8小时即可被转换成冰球场,因此,亚运会后这里还可用于举办冰球、冰壶、花样滑冰等冰上运动。The aquatic arena is the second largest aquatic center in China, after the Water Cube in Beijing. The facility will host 53 swimming, synchronized swimming, and diving events.奥体中心游泳馆是仅次于水立方的全国第二大水上运动中心。这里将会举行游泳、花样游泳和跳水三个项目的比赛,预计产生53枚金牌。The facility consists of 24 petal-shaped steel structures, and 8 larger petals for the roof. Each of the roof petals weight about 160 tons. They can be rotated to open and close depending on the weather. It takes just under 20 minutes to completely open or close the roof of the "Little Lotus".“小莲花”场馆由24片“小花瓣”和8片会旋转的“大花瓣”构成,上半部分的“大花瓣”每片重达160吨,并能根据天气情况旋转开合,每次开合时间不到20分钟。Nowwe have arrived at our last stop of the day, the Hangzhou Asian Games Museum.打卡今日最后一站:杭州亚运会博物馆!The Olympic Council of Asia donated these six sculptures this month, there's one for track,tennis archery, equestrian,basketball and fencing. There is even an experience zone here at the museum, so people can try some of the sports for themselves.亚奥理事会于本月向杭州亚运会博物馆捐赠6座雕塑,主题分别为射箭、跑步、篮球、击剑、网球和马术项目。市民们还可以在体验区沉浸式体验一些体育项目。During this trip, I’ll also be visiting the Media Village, where 5,000 reporters from around the world will stay during the games. See you then!这次媒体大会我还会去探访媒体村,亚运会期间来自世界各地5千多媒体人员将会在那里住宿休息。大家记得点赞关注哦!2.DOCTORS CALL FOR PUBLIC AWARENESS OF EPILEPSY国际癫痫关爱日:关注癫痫与爱同行Today is International Epilepsy【癫痫】Caring Day, which was proposed by China Association Against Epilepsy in 2007. This year’s keyword is “standardization” as experts discuss uniform standards in hospitals and communities. Doctors are also calling for eliminating misunderstandings and discriminatory treatment of epilepsy patients. Reporter Zhang Hong takes a look.  六月二十八日是国际癫痫关爱日,该日由中国抗癫痫协会于2007年提议设立。今年的主题是“癫痫的规范化诊疗”,专家们将讨论从院内到社区癫痫的规范化诊疗,并呼吁消除对癫痫患者的误解和歧视。记者张泓带来详细报道。Epilepsy is a chronic【慢性的】 noncommunicable disease of the brain that affects people of all ages. It is characterized by recurrent【复发的】 seizures. According to the World Health Organization, an estimated 70% of people living with epilepsy could live seizure-free if properly diagnosed and treated.癫痫是一种脑部慢性非传染性疾病,可发于各个年龄段。该病的特点是反复发作。根据世界卫生组织的数据,如果能够得到准确诊断和妥善治疗,高达70%的癫痫患者可实现零发作。At least 9 million people in China have epilepsy. About two-thirds of them haven't been properly treated, and 60 percent reportedly have had the disease since childhood. Doctor Wang Yi, who specializes in pediatric epilepsy, says children may be able to grow up and live just like others if treated early enough.目前我国约有900多万癫痫患者,其中约三分之二的患者没有接受到正规的抗癫痫治疗。据报道,60%的患者在儿童时期起病。专攻小儿癫痫的王艺医生表示,如果尽早接受治疗,患儿有可能像其他孩子一样健康成长并过上正常的生活。Wang Yi, President of Children's Hospital of Fudan University王艺复旦大学附属儿科医院院长“一旦我们早期的干预,早诊早治最终他们可能根本不影响他们的学习、生活、成长,所以其实这个关键的是窗口期还是非常重要的。儿童的发作的表现会非常非常的丰富和复杂,所以其实家长是搞不清楚,就是说他到底是癫痫发作还是非癫痫的发作。我们可以用互联网可以进行一些在线的咨询、视频,包括它的一些临床检验的报告的解读,其实是可以在网上做到的。所以这样的话它的就可以在很快的时间里面可以给病人家长一个比较比较明确的这样的一个诊断和鉴别。小孩子他在用药在治疗的时候,他的自我的体验其实有的时候他是很难表达的,啊他到底有什么不舒服,然后他用了这个药以后,他是不是吃到这个量了,其实应该有一些相关的办法来去进行管理。”“Seizures can vary from child to child. It's difficult for parents to tell whether a seizure signifies epilepsy. Now we can help the parents, especially those from remote areas, to diagnose epilepsy through online consultations. We can also access their hospital test results. Another thing is that, some very young children are not able to tell us how they feel after taking medicines, so we're now working on ways to monitor whether the dosage【剂量】 is correct.”Dr. Wang said community health service centers should play a larger role in treating those with epilepsy.王医生表示,社区卫生服务中心应该在癫痫患者的治疗中发挥更大的作用。Wang Yi, President of Children's Hospital of Fudan University王艺复旦大学附属儿科医院院长“其实他每一次跑到三级医院,这样是不利于他的一个疾病的整体的一个管理的。他开这些药,它是一个长期的一个处方,长期的一个方案,所以这些方案能够让社区医生跟我们的专科医生进行联动,来进行系统化的管理,它会更直接更便捷,而且更贴近这个我们的百姓的这样的一个服务模式,所以我觉得这个可能是我们接下来去推动的一个重点。”“It's troublesome for a patient to travel a long distance to top-level hospitals and it’s not helpful for health management. Since they have long-term prescriptions【药方】, we can keep in touch with doctors at community hospitals and it will be more convenient for patients to get medicines there. Cooperation with doctors at community clinics is an important task for us.”Professor Luo Li, a specialist in hospital management, says it’s also important to raise public awareness about the disease.医院管理专家罗力教授表示,提高公众对癫痫的认识也非常重要。Luo Li, Vice President of Hospital Mgt. Institute, Fudan University复旦大学医院管理研究所副所长罗力“我们首先要做的一个工作是对社会公众和老百姓进行这样一个科普的一个教育。另外一方面让他掌握基本的一些救治知识,比方说用影像的方式。我们还要创造出一种氛围,啊这个在一些特殊的情况下面旁边老百姓伸出援手,我们要采取一些公益性的一些活动,一些基金会的奖励,一些社会当中的一种赞扬,还有就是我们一些公共政策的支持来鼓励这样一种救助的一个行为。”“We need to educate the public about the disease so that they won’t feel frightened or discriminate against these patients. And we need to show videos to people on how to do basic first-aid treatment. Moreover, we should create an atmosphere that encourages people to offer a helping hand. For example, we can organize volunteer events, offer praise and awards with money from foundations. We also need policies to encourage such deeds.”Shanghai Theater Academy worked with Huashan Hospital Epilepsy Center and put together a stage show dedicated to eliminating fear, misunderstanding and discrimination that have surrounded epilepsy. The show premiered earlier this month at the academy. Selected short clips are available online.上海戏剧学院与华山医院癫痫中心合作,共同推出了一场致力于消除对癫痫的恐惧、误解和歧视的舞台剧。该剧于本月初在戏剧学院首次上演,部分精选片段可以在网络上观看。3.SMOKE FROM CANADIAN WILDFIRES CROSSES THE ATLANTIC OCEAN加拿大山火:烟雾漂洋过海抵达欧洲西部Drifting smoke from the ongoing wildfires across Canada is creating curtains of haze and raising air quality concerns throughout the parts of the central and eastern United States. Smoke from the wildfires in Canada has also made its way to Western Europe. Stephen Rancourt has more.加拿大持续不断的山火产生的烟雾正在蔓延,形成了雾霾层,引发美国中东部部分地区对空气质量的担忧。山火产生的烟雾不断扩散,已漂洋过海蔓延到了西欧地区。本台记者Stephen Rancourt带来详细报道。A NASA satellite image taken on Monday shows smoke from Canada’s wildfires approaching Spain and Portugal. According to climate agencies, the higher altitude smoke doesn’t pose the same health risks in Europe as it does closer to the source of the fires. The lower-lying smoke in North America has been triggering hazardous air quality alerts in the U.S. and Canada since the beginning of June.根据美国国家航空航天局(NASA)周一拍摄的卫星图像显示,加拿大山火的烟雾正朝西班牙和葡萄牙方向蔓延。相关气候监测机构表示,相较于离火灾源较近的地区,欧洲地区的高空烟雾对人类健康的威胁相对较小。而自六月初以来,北美的低空烟雾一直在触发美国和加拿大的危险空气质量警报。The area enveloped by the smoke has expanded from the East Coast to the Midwest of the United States. In Chicago, the U.S. Environmental Protection Agency categorized the air as “unhealthy” and urged young people, older adults and residents with health issues to consider spending more time indoors.受烟雾影响的地区已经从美国东海岸扩散到中西部。在芝加哥,美国环境保护署将空气质量列为“不健康”等级,并呼吁年轻人、老年人和有健康问题的居民尽量在室内活动。Chicago Resident芝加哥市民“This is bad. I mean, I run a hundred miles a week, so this is going to be dangerous today.”“空气非常差,我每周会跑大约160公里,但今天这样的空气质量,跑步很危险。”According to the Canadian Inter-agency Forest Fire Center, this year’s wildfire season is the worst on record, 76,000 square kilometers of brush and forest are burning in 450 active fires across the country, over half of them are now spiraling out of control.根据加拿大跨部门森林防火中心(The Canadian Interagency Forest Fire Center)的数据,今年的山火季已成为有史以来最严重的一次。在全国范围内,有450起正在燃烧的山火,76,000平方公里的灌木和森林被烧毁,其中超过一半的火灾处于失控状态。#热词加油站venue/ˈvenjuː/【场地】amenity/əˈmiːnəti/【设施】spectator/spekˈteɪtə(r)/【观众】epilepsy/ˈepɪlepsi/【癫痫】chronic/ˈkrɒnɪk/【慢性的】recurrent/rɪˈkʌrənt/【复发的】dosage/ˈdəʊsɪdʒ/【剂量】prescription/prɪˈskrɪpʃn/【药方】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/29/20237 minutes, 34 seconds
Episode Artwork

G5MA会长葛瑞德:科技发展需要通力合作

Mr. Granryd, welcome to our program.葛瑞德先生,很高兴您能接受采访Thank you for having me. It's a pleasure to be here.感谢邀请,很高兴来到这里The Mobile World Congress is back in Shanghai this year,世界移动通信大会今年在上海and offline at that.回归线下举办Are there any new focus points相比于以往几年compared to the previous years?有什么新焦点吗?And any changes in participants?参会者有什么变化?There is still international exhibitors仍然有国际参展商which we are very happy to see我们非常高兴地completely offline.在线下看到他们We don't have any online capacity anymore.我们不再进行线上展会了We think that is good我们认为这是好的because people want to come together to do business.因为人们想聚在一起洽谈商务They will talk a lot around the success of 5G他们会谈论5G的成功They will talk a lot around AI.会谈论更多关于人工智能的内容We've Learned that this is我们了解到already your second visit to China这是您在过去的三年里for the past three years.第二次访问中国了What tops your agenda for this visit?您这次访问的主要行程是什么?And what has impressed you most?什么给您留下了最深刻的印象?I'm really excited to be back.我真的很高兴能够回来There's so much innovation happening.有这么多的创新正在发生着There's so much drive and push,有这么多的驱动力pushing the boundaries in China.推动中国的科研So I always get very inspired所以我在这里的时候when I am here总是受到很大的启发I'm sure I'll be more inspired in the future as well我相信我将来也会更受鼓舞China Telecom, 中国电信China Unicom and China Mobile中国联通和中国移动will come with applications that will be sought将会有应用after not only in China不仅被中国市场需要but in Asia Pacific而且在亚太地区or in Europe or in the US.欧洲或美国拥有市场They will be part of the inner circle of course它们将会成为核心圈的一部分and make sure they're also part of my board, 它们也是GSMA board so they are playing a very全球移动通信系统协会董事会的一部分central role in the development of the mobile industry globally因此他们在全球移动行业的发展中发挥着非常核心的作用we're going to sign something called我们会签署Open Gateway for the mobile industryOpen Gateway倡议to open up its networks为移动产业开放网络and invite developers in,并邀请开发企业加入develop applications on our network在我们的网络上开发应用that will be shared globally.这将在全球范围内共享We now have 30 mobile operators, 我们现在有30家移动运营商including China Mobile, China Telecom and China Unicom.包括中国移动,中国电信和中国联通We are thrilled.我们感到很兴奋This is going to be absolutely fantastically exciting这将是一个令人激动的举措to launch APIs that are for business推出商用的应用程序接口to use our 5G networks使用我们的5G网络It's the sharing that gives the power这种共享正是and the strength of this initiative这个倡议的优势As technology has been evolving with随着技术的不断发展a series of breakthroughs like AGI,已经有了一系列的突破如通用人工智能Are there any special developments here in China与世界其他国家相比compared with the rest of the world?中国有什么特别的发展吗?and how do you think that is impacting the global您认为这对于全球通信communication and IC industry development?和集成电路产业的发展有什么影响?AI is not new to us,人工智能对我们来说并不陌生but the generative AI is somewhat new to us.但生成式人工智能对我们来说是新的技术And that is going to be interesting这很有意义and within GSMA,在全球移动通信系统协会内部we're working with something called AI for Impact我们正在做一个项目叫AI for Impactwith United Nations,我们与联合国with several governments与许多政府several societies around the world世界各地的一些社会团体合作to try to understand how should we view AI,试图了解我们应该如何看待人工智能what's the values,价值是什么what's the ethics.伦理是什么Do we need regulation?我们是否需要监管5G of course in China is a fantastic success story.在中国5G是一个成功故事It is by far the fastest developed technology它是迄今为止在所有的时代里at all time发展最快的技术we believe that China will have我们相信1 billion 5G connections by 2025.到2025年中国将有10亿个5G连接数5G is here to stay for a long time,5G的发展将持续很长时间targeting more business to business segment.针对企业与企业的商务板块And business-to-business而企业对企业的业务发展traditionally takes a bit longer time传统上需要更长的时间to develop their own applications去开发他们自己的应用程序so I think we need to be somewhat patient所以我认为我们需要有一定的耐心and make sure that we并确保我们help the industry adapt to the new 5G world.帮助行业适应新的5G世界While many in the industry are calling for虽然行业内许多人正在呼吁worldwide cooperation,全球范围的合作some economies have still been taking actions一些国家仍正在采取against Chinese companies -针对中国公司的行动——with export controls, blacklists,出口控制、实体清单,and battles over semiconductor.和芯片制裁How do you think that is impacting the global economy您认为这对全球经济and overall tech development?和科技的发展有怎样的影响?Well, it's not good.是的,这不是好事And we are troubled by it.我们也被此困扰And that's for sure.那是肯定的We believe that technology我们相信技术needs to be ubiquous.应该无处不在And it's through scale we thrive.而正是通过规模,科技在发展It's through scale of technology,正是通过技术的规模化发展We will become a better society.我们将拥有一个更好的环境The environment in China is very benign.中国的环境是非常良性的It's a very good place,这是一个非常好的地方talented people,有人才well educated people.有受过良好教育的人才hardworking people.有刻苦工作的人So it's a pleasure actually to be here.因此我们很高兴来到这里And we do these events globally,我们在全球开展这些活动but we do have offices我们的办公室也分布在both in Beijing, and here in Shanghai北京,上海and in Hong Kong as well.和香港MWC and GSMA are working to世界移动通信大会和全球移动通讯系统协会have a united technology front正努力实现一个团结的科技阵线So MWC is the way因此世界移动通信大会是一个of bridging the differences弥合分歧的平台and debating them openly on stage在这个平台上公开辩论问题so we can start to understand each other.让我们可以开始相互理解We would much prefer to see a unified world,我们更希望看到一个团结的世界encouraging people to use more technology -鼓励人们使用更多的技术——the same type of technology.相同标准的技术Mr. Granryd it's so great to have you.葛瑞德先生,感谢您接受采访Thanks for your time.感谢您Thank you.感谢您
6/28/20231 minute, 5 seconds
Episode Artwork

06/27 TOP NEWS | 模拟家庭助戒毒之路/首例剧本杀著作权案告破/瓦格纳撤离俄南部两州

NEWS ON 06/261.FORMER DRUG ADDICT NOWA REHAB THERAPIST“模拟家庭”助戒毒人员重回阳光之下2.NINE SENTENCED TO PRISON SALEOF PIRATED LARP GAME SCRIPTS首例盗版“剧本杀”侵犯著作权案公开宣判3.LUKASHENKO BROKERS COMPROMISEBETWEEN MOSCOW AND WAGNER GROUP瓦格纳雇佣兵集团人员从南部两州撤离----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.FORMER DRUG ADDICT NOWA REHAB THERAPIST“模拟家庭”助戒毒人员重回阳光之下A former drug addict turned substance abuse therapist shares her rehabilitation story. She now works at a rehab【康复中心】 center where people are treated in a home-like environment. Sun Siqi finds-out how.昔日的吸毒者变成了戒毒指导师,并分享自己的康复故事。目前,顾瑛在一个康复驿站工作,那里的患者在家庭般的环境中接受治疗。记者孙思琪报道。“Everybody out of bed, fold your clothes, and come help with the food.”“大家起床了,赶紧叠你们的衣服,来帮忙弄菜。”20 years ago, Gu Ying was in a similar situation to the people she now helps. She was addicted to heroin and spent the money her mother gave her on the drug.20年前,顾瑛的处境与她现在帮助的人类似。她吸食海洛因成瘾,把母亲给她的钱都花在了毒品上。Gu YingRehabilitation Therapist顾瑛 上海阳光戒毒中心戒毒指导师“那个时候(2000年)认识了我的第一个男朋友,然后他跟我说这个(海洛因)是香烟,是可以止痛的,可以帮助睡眠的。我那个时候就觉得好玩就吸了几口,没想到我是一口成瘾,把以前给妈妈的积蓄全部掏空。”“I met my first boyfriend in 2000, he told me heroin is like a cigarette, it kills pain and helps you sleep. I tried it, and got addicted.”Her family sent her to a rehab center, where she met therapist Qin Hongming, who changed her life.她的家人把她送到康复中心,在那里她遇到了改变了她一生的的治疗师秦鸿明。Gu YingRehabilitation Therapist顾瑛 上海阳光戒毒中心戒毒指导师“(秦老师带来的)那个人是戒了一年。我说我想问你,你觉得你一年戒掉了吗?然后那个男的回答我说,我只要稳定一年,就会有第二年,有第二年就有第三年,然后这句话一直在鞭策我。”“At the time, Qin was treating another guy for drug addiction. He'd been there for a year. I asked that guy, do you think just one year is enough for you? He said, if I can stay out of addiction for one year, I can do it for 2 years, 3 years. That encouraged me a lot.”After leaving his job as a police academy teacher, therapist Qin started Sunshine Drug Relapse Prevention Center. He wanted to explore ways to treat addiction in a family-like environment.在辞去警校教师的工作后,治疗师秦鸿明创办了上海阳光戒毒中心。他希望探索一套家庭戒毒指导模式。Qin Hongming, FounderSunshine Drug Relapse Prevention Center秦鸿明 上海阳光戒毒中心创始人“围绕他的生理心理存在的所有的问题制定一整套的指导方案,这里面有中西药物的干预,有心理上的干预,有家庭的指导,家庭成员怎么来一步步去做。”“The patient has psychological problems, and we need to help with that. Along with medications, we help through counseling, we engage their family members, we teach them how to help them.”Qin's treatment methods proved more effective than other methodologies【方法】 at the time. As a patient improves, Qin guides them to establish a new circle of friends. This is how Gu recovered. She chose to become a therapist and work at the rehab center. She found telling her own rehab story extremely helpful in treatment.事实证明,秦鸿明的治疗方法比当时的其他方法更有效。随着病人病情的好转,秦鸿明引导他们建立新的朋友圈。顾瑛就是这样康复的。之后,她选择成为一名治疗师,在康复中心工作。她发现讲述自己的康复故事对治疗非常有帮助。In 2021, she branched out on her own, renting a house in the suburbs and turning it into a new facility. Two young adults are here now. 19-year-old Mr. Wang has had trouble managing anxiety while cutting back on drug use.2021年,顾瑛在之前经验的基础上在上海郊区租了一栋房子作为康复驿站。现在驿站有两个年轻人。19岁的小王在戒毒的过程中还是难以控制焦虑情绪。WangDrug addict小王(化名) 戒毒人员“脾气暴躁,抑郁焦虑,有时候抑郁到一定的程度会想自杀。顾老师当时跟我说的是不单只是戒毒,还是要改变你认知的,所以我就过来。”“I felt angry, depressed and suicidal. Ms. Gu told me that what I'm doing isn't just cutting, it's changing how I see myself.”Gu YingRehabilitation Therapist顾瑛 上海阳光戒毒中心戒毒指导师“因为他们是新型毒品(受害者),比如说一般都是他们认知问题很严重,大家住在一起就会自己照见自己,然后他会想到原来碰这个东西会变成这样,我不能再碰了。”“Some of them have self-awareness problems. When we live together, they start to see themselves through the eyes of others, and they realize they've become what they've become because of drugs. They see they must sever the links to the drug.”Some patients left their hometown and old friends to be here, which is essential to ending their addiction. Gu helps them with skills so they can rebuild their life.  一些病人离开家乡、告别朋友来到这里,这对他们戒掉毒瘾至关重要。顾瑛帮助他们掌握技能,以便他们能够重建自己的生活。Gu YingRehabilitation Therapist顾瑛 上海阳光戒毒中心戒毒指导师“每个人都不会动手,说句难听话最好躺着,有人最好帮他什么都送到他面前来,但是个个回去以后变了,父母都说变了一个人,从来没想到他会变成这样的人。”“When they arrived, none of them seemed to want to do any work. They'd rather have everything brought to them. By the time they leave though, even their family members notice how they've changed.”Gu's facility has helped dozens of addicts over 2 years. Some have attended drug-prevention info sessions in universities. In the future, her center may be linked up with job centers so former patients can find employment. Gu's biggest wish is to help those who have seen their lives overturned by drugs recover and rebound.两年来,顾瑛的驿站已经成功帮助了几十名吸毒者戒毒。一些人还参加了大学的毒品预防信息会。在未来,她的中心可能会与就业中心合作,以便患者在戒毒后能找到工作。顾瑛最大的愿望是看到那些深受毒品困扰的人生活回到正轨。2.NINE SENTENCED TO PRISON SALEOF PIRATED LARP GAME SCRIPTS首例盗版“剧本杀”侵犯著作权案公开宣判A group of nine were sentenced to prison yesterday for producing and selling pirated copies of live action role-playing game scripts. It is the first case of intellectual property infringement【侵权】 of LARP scripts in Shanghai. Zhang Hong has more.昨日,一个由9人组成的团伙因制作和销售盗版“剧本杀”被判入狱。这是上海首例侵犯LARP著作权案。记者张宏带来更多报道。Two chief culprits, Su and Lin, were sentenced to four years and four and a half years in prison yesterday at Shanghai Third Intermediate People's Court. They were each fined 1.85 million yuan. The remaining 7 people were sentenced to one to two years in prison, but were given probation【缓刑】.昨天在上海市第三中级人民法院,被告人苏某被依法判处有期徒刑四年零六个月,林某四年。并各自被处罚金人民币185万元。其余7名被告被判处有期徒刑一年至两年不等,但均适用缓刑。Xiao Wanxiang, Head of Criminal TirbunalShanghai Third Intermediate People's Court肖晚祥 上海市第三中级人民法院刑事审判庭庭长“我们经过审理认为盒装剧本是相关创作者通过一定的智力劳动所创作的一个智力成果,是一个作品它是有著作权的。”“During the trial, we determined that  live action role-playing game scripts are creations resulting from intellectual activity and have copyrights.”After setting up a packaging company, Su and Lin bought the LARP scripts online and hired people to scan, typeset, print and sell pirated versions. They used multiple rented spaces to reproduce and store the pirated scripts. From May 2021 to September 2022 when they were caught, they produced over 130 pirated scripts and raked in more than 4.7 million yuan through WeChat and online stores.在成立了一家包装公司后,苏某和林某在网上购买了LARP剧本,并雇人扫描、排版、印刷和销售盗版。他们租用了多个空间来复制和存储盗版剧本。从前年5月到去年9月案发,被告共制作130多种盗版“剧本杀”盒装剧本,通过微信及网店对外销售,涉案金额逾470万元。Sun Xiuli, 3rd BranchShanghai People's Procuratorate孙秀丽 上海市人民检察院第三分院第六检察部主任“一般来讲,根据剧本杀的剧情或者热销的程度,可能(售价)也不等,正版要500多元一本,他卖的时候是30到100(多元)不等。”“Generally speaking, an LARP script is sold at different prices depending on its plot and popularity. For a script that usually sells at over 500 yuan, they'll sell a pirated version for 30 to more than 100 yuan.”The police seized more than 46,000 copies of pirated scripts, which have an estimated value of more than 3.2 million yuan.公安机关查获尚未销售的各类盒装剧本共计4万6千多盒,预计售价超320万元。3.LUKASHENKO BROKERS COMPROMISEBETWEEN MOSCOW AND WAGNER GROUP瓦格纳雇佣兵集团人员从南部两州撤离Moscow enacted counter-terrorist measures on Saturday in response to the situation surrounding the Wagner Private Military Group, the measures were lifted today following a compromise between Wagner and the Kremlin. Stephen Rancourt has more.周六,莫斯科针对瓦格纳私人军事集团的局势制定了反恐措施,在瓦格纳和克里姆林宫达成妥协后,这些措施于今天解除。记者Stephen Rancourt带来更多报道。According to Russian media reports, the counter-terrorist operation regime which was also introduced in the Moscow region and the Voronezh region has been canceled.据俄罗斯媒体昨天报道,俄罗斯首都莫斯科和沃罗涅日地区已宣布解除反恐制度状态。According to a TASS report, the Wagner private military group was accused of attempting to launch an armed rebellion, but late on Saturday, Moscow and Wagner leader Yevgeny Prigozhin, reached a compromise following mediation efforts by Belarusian President Alexander Lukashenko.据塔斯社报道,瓦格纳私人军事集团被指控试图发动武装叛乱。周六晚些时候,在白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科的调解努力下,莫斯科和瓦格纳领导人叶夫根尼·普里戈津达成妥协。On Sunday, Vasily Golubev, governor of Rostov Oblast in Russia, posted on social media that Wagner troops had withdrawn from Rostov-on-Don, and returned to their field camps. Approximately 10,000 square meters of road sections were damaged and are being repaired by the city.周日,罗斯托夫州州长瓦西里·戈卢别夫在社交媒体发文说,瓦格纳部队已经撤出顿河畔罗斯托夫并前往其野战营地。此次叛乱导致该市1万多平方米道路受损。目前,相关修复工作正在进行。Local Resident当地居民“After I found out about it, I went out, I live nearby, I went over there looked around, talked to people. It was clear that the attitude was friendly.”“(瓦格纳)撤了以后,我就出门了。我就住在这附近,我过来瞧瞧,和人聊聊天,感觉气氛很友好。”Local Resident当地居民“Now today we are recovering from the stress.”“今天(06/25)我们不再那么紧张了。”Chinese Foreign Ministry Spokeswoman Mao Ning said today that China supports Russia's ability to maintain national stability, in response to questions over the situation around the Wagner group incident. Mao added that the incident is part of Russia's internal affairs.中国外交部发言人毛宁今天表示,中方支持俄罗斯维护国家稳定。对于瓦格纳集团事件,毛宁表示这是俄罗斯的内政。Mao Ning, SpokespersonChinese Foreign Ministry毛宁   中国外交部发言人“作为友好邻邦和新时代全面战略协作伙伴,中方支持也相信俄罗斯能够维护国家稳定,实现发展繁荣。中俄各层级保持着密切良好的沟通。”“As Russia is friendly neighbor and comprehensive strategic cooperative partner for the new era, China supports and believes in Russia's ability to maintain national stability and achieve development and prosperity. China and Russia maintain close and good communication at all levels.”Kremlin spokesman Dmitry Peskov said all charges against Prigozhin will be dropped. Peskov added the incident with the Wagner group will not affect the course of Russia's special military operation in Ukraine, which will continue.     克里姆林宫发言人佩斯科夫表示,将撤销针对普里戈任的刑事指控。瓦格纳集团事件不会影响俄罗斯在乌克兰的特别军事行动进程,该行动将继续进行。#热词加油站rehab/ˈriːhæb/【康复中心】 methodology/ˌmeθəˈdɑːlədʒi/【方法】  infringement/ɪnˈfrɪndʒmənt/【侵权】probation/proʊˈbeɪʃ(ə)n/【缓刑】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/27/20236 minutes, 55 seconds
Episode Artwork

06/26 TOP NEWS | 端午出游人次预计达1亿/银川市长致歉/泰坦号潜水器5名乘客全部遇难

NEWS ON 06/231.100 MLN PEOPLE EXPECTED TO TRAVEL DURING HOLIDAY端午假期出游激增,预计达1亿人次2.CITY OFFICIALS APOLOGIZE FOR DEADLY RESTAURANT BLAST银川市长就致烧烤店31死爆炸事故道歉3.ALL 5 PEOPLE ON BOARD MISSING SUBMERSIBLE DEAD“泰坦”号潜水器5名乘客全部遇难----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.100 MLN PEOPLE EXPECTED TO TRAVEL DURING HOLIDAY端午假期出游激增,预计达1亿人次Tourist attractions around Shanghai were busy once again today as attendance soared at museums and visitors along the Bund increased 30% compared to the same period in 2019. Around the country, various events and activities helped entertain folks during the holiday. Zhang Hong tells us more.今天(06/23),上海各旅游景点再次热闹起来,博物馆的参观人数飙升,外滩沿线的游客人数与2019年同期相比增加了30%。端午假期期间,人们在全国各地通过各种各样的活动进行娱乐。记者张泓带来更多报道。At Yuyuan Garden, 60,000 people had visited by 1 pm today. Large crowds were strolling around the Bund today. About 47,000 people were there last night. About 410,000 people have visited the Bund so far duing the holiday, about 35% more than the same period in 2019. Police were on patrol to ensure safety.截至今天下午1点,豫园参观人数已达6万。今天大量人群在外滩漫步,昨晚约47000人。到目前为止,约有41万人在端午假期参观了外滩,比2019年同期增长了约35%。警察在附近巡逻以确保安全。Tourist from Suzhou苏州游客“我们刚从南京路走过来,然后外滩转一下,待会儿我们再去感受一下时光隧道。”   “We just got here from Nanjing Road. After wandering around on the promenade【散步】, we're planning to go to the sightseeing tunnel.”Jiang YiHuangpu Police蒋毅 黄埔公安分局外滩治安派出所综合指挥室警长“在南京路上采取南进北出慢进快出以及波次放行的措施,在江堤整个坡面我们采取了南北均衡单向通行等等一系列的大客流管控措施。”“To access the Bund from Nanjing Pedestrian Road, we ask people to use the south side to reach the promenade and then use the opposite side when leaving the waterfront. We ask people not to linger too long so everyone has a chance to enjoy their day. At the riverside, we ask people to move in the same direction to cope with the large number of people.”In Beijing, a dragon boat race was held at Yuanmingyuan Park, also known as the Old Summer Palace. Each boat was named after scenic sites. People could also see "bamboo-drifting" races, during which people in Hanfu clothing navigate waterways standing on a bamboo raft.在北京圆明园遗址公园,随着号令响起,一场激烈的“九州竞渡”龙舟展演开始了,参演龙舟以圆明园九州各岛命名。人们还可以看到“竹筏漂流”比赛,参赛选手们穿着汉服站在竹筏上航行。Elsewhere, in Qianyang County of Shaanxi, some tourists were attracted to see craftspeople【手艺人】 make embroidered handicrafts, a local intangible cultural heritage. Compared to embroidery in Suzhou and Hangzhou, the Qianyang style is more rustic with contrasting colors.在其他地方,如陕西千阳,一些游客被手艺人制作刺绣工艺品的过程所吸引,这是当地的一项非物质文化遗产。与苏州和杭州的刺绣相比,千阳的刺绣风格更加质朴,色彩对比鲜明。Tourist游客“咱们这边整体来看比较特色,送人也罢自己留都特别有纪念意义。”“It's very characteristic. It's meaningful either to buy one for myself or give it to friends as a gift.”In Taizhou City, Jiangsu Province, people tried games like fishing for zongzi and archery. The China Tourism Academy predicted that 100 million people would travel nationwide during the holiday, exceeding the number during the Dragon Boat Festival in 2019.        在江苏泰州,钓粽子和射箭小游戏让不少市民跃跃欲试。中国旅游研究院预测,假期期间全国将有1亿人出游,超过2019年端午节期间的出行人数。2.CITY OFFICIALS APOLOGIZE FOR DEADLY RESTAURANT BLAST银川市长就致烧烤店31死爆炸事故道歉Local officials bowed last night during a press conference to express deep condolences【哀悼】to the victims of a deadly restaurant explosion in Yinchuan, the capital of Ningxia Hui Autono-mous Region. The blast killed 31 people and injured 7 others on Wednesday. Zhang Hong has more.在昨晚(06/22)召开的新闻发布会上,银川市市长代表当地政府向爆炸事故遇难者表示哀悼和歉意。截至目前,周三于宁夏回族自治区首府银川发生的烧烤店燃气爆炸事故已造成31人死亡,7人受伤。记者张泓带来更多报道。Everyone at the press conference paid tribute in silence to the victims.发布会一开始,与会人员全体起立,为此次事故中的遇难者默哀。Tao ShaohuaYinchuan Mayor陶少华 银川市市长“这是宁夏多年来最为严重的安全事故,我们深表痛心和内疚。在此我代表银川市委市人民政府,向遇难者表示沉重哀悼,向遇难的家属、受伤人员及亲属表示诚挚慰问,向全市人民表示深深的歉意。”“The explosion was the most serious accident in Ningxia in years. We are deeply sorry, and we feel terribly guilty for the large number of lost lives and damaged property. We want to express sympathy to the families of the victims and the injured, and extend our deep apologies to the people of Yinchuan.”More details about the blast were provided during the press conference.发布会上还透露了现场的救援细节。Chen JianminYinchuan Fire Brigade陈建民 银川市消防救援支队支队长“爆炸导致一部分隔墙倒塌,一至二层楼梯被倒塌的建筑构筑物封堵。三个搜救小组对一楼被困人员快速搜救的同时,通过破拆窗户对二层进行全面搜救。”“Several walls collapsed due to the force of the explosion, which blocked the stairs between the ground and first floor. Three rescue teams had to break windows to find people upstairs, while working to save people trapped on the ground floor.”The cause of the explosion is under investigation. Yinchuan has launched a one-month workplace safety campaign. The Ministry of Culture and Tourism also released an emergency notice, demanding businesses and entertainment venues take responsibility for work safety.爆炸原因正在调查中。同时,银川市开展了为期一个月的安全生产大排查大整治行动。文旅部也发布紧急通知,要求企业和娱乐场切实做好安全生产工作和责任落实。3.ALL 5 PEOPLE ON BOARD MISSING SUBMERSIBLE DEAD“泰坦”号潜水器5名乘客全部遇难The U.S. Coast Guard announced today that all five crew members of the Titan submersible are dead. Stephen Rancourt has more.美国海岸警卫队今天(06/23)宣布,泰坦号潜水器搭载的五名乘员全部遇难。记者Stephen Rancourt带来更多报道。The U.S. Coast Guard announcedtodaythat a debris field found near the Titanic earlier in the day is wreckage from the missing Titan submersible. They added a remotely operated vehicle discovered the tail cone of the Titan submersible about half a kilometer from the bow of the Titanic on the sea floor.美国海岸警卫队今天宣布,当天早些时候在“泰坦尼克”号附近发现的一片残骸是失踪的泰坦潜水器的残骸。一辆遥控车在“泰坦尼克”号船头残骸约500米处的海底,发现了潜水器的尾椎等破碎部件。Rear Admiral John MaugerU.S. Coast Guard约翰·莫格 美国海岸警卫队海军少将“In consultation with experts from within the unified command, the debris is consistent with the catastrophic loss of the pressure chamber.““在与统一指挥部的专家商议后,我们认为这些碎片与压力舱发生灾难性内爆的特征相符。”In the case of a submarine, diving beyond the depth it is rated for can result in catastrophic【灾难性的】 hull failure and implosion. Coast Guard officials said that the previously detected underwater noises may not be related to the "Titan". They added they immediately notified the families of the victims and offered their condolences.对潜艇来说,潜水深度超过其额定深度可能导致灾难性的船体损坏和“内爆”。,海岸警卫队官员表示,此前探测到的水下噪声可能与“泰坦”号无关。此外,海岸警卫队官员表示立即通知了遇难者家属,并向他们表示哀悼。Movie director and submersible designer and pilot James Cameron also expressed his shock at the tragedy of the Titan submersible.《泰坦尼克号》电影导演兼飞行员、潜水器设计师詹姆斯·卡梅隆也对“泰坦”号的悲剧表达了震惊。James CameronFilm Director卡梅隆《泰坦尼克号》电影导演“The captain was warned. There were icebergs ahead. It was a moonless night and he plowed ahead. And here we are again. And at the same place, you know, now there's one wreck lying next to the other wreck, for the same reason.”“泰坦尼克号的船长当时收到了警告,称前面有冰山,但他仍然选择在黑夜中前进。现在我们又遇到了同样的情况,潜水器的残骸躺在了沉船的残骸旁,在同样的地点,因为同样的原因(无视警告)。”In 2018, OceanGate Expeditions' former director of marine operations David Lochridge alleged in a lawsuit that he had been fired after raising concerns about the company's "experimental and untested design" of the craft.2018年,海洋之门公司的前海洋业务主管戴维·洛奇里奇被该公司起诉后称,他曾向公司递交报告,指出“泰坦”号的设计是实验性的且缺乏测试,但遭到解雇。#热词加油站promenade/ˌprɑːməˈneɪd/【散步】 craftspeople/ˈkræftsˌpipl/【手艺人】 condolences/kənˈdoʊləns/【哀悼】catastrophic/ˌkætəˈstrɑːfɪk/【灾难性的】 订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/26/20235 minutes, 38 seconds
Episode Artwork

06/23 TOP NEWS | 法企助力中国碳中和/长三角龙舟邀请赛金山举行/失联“泰坦”观光艇

1.FRENCH COMPANIES GROW IN CHINA TO AID CARBON NEUTRALITY GOALS法国企业助力中国碳中和目标2.SUBURBAN DRAGON BOAT FESTIVAL ACTIVITIES龙舟竞渡正端午长三角龙舟邀请赛在金山举行 3.RESCUERS ARE IN AN ALL-NIGHT RACE TO SAVE MISSING SUBMERSIBLE CREW彻夜搜救!持续关注失联泰坦号----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.FRENCH COMPANIES GROW IN CHINA TO AID CARBON NEUTRALITY GOALS法国企业助力中国碳中和目标With France the next stop on Chinese Premier Li Qiang's European trip, he will soon be attending the Summit for a New Global Financing Pact initiated by French President Emmnuel Macron. He will also be working on strengthening cooperation and exchanges with France in a variety of fields including low-carbon development. French companies here are helping China work towards its climate goals of reaching peak carbon emissions before 2030 and achieving carbon neutrality before 2060. Lei Shuran has more.中国国务院总理李强即将抵达法国,开启欧洲之行的下一站。李强将参加法国总统埃马纽埃尔·马克龙发起的新全球融资契约峰会,还将致力于加强与法国在包括绿色低碳发展在内的各个领域的合作与交流。在此期间,法国企业助力中国实现气候目标,即在2030年之前实现碳达峰,在2060年之前实现碳中和。记者雷舒然带来详细报道。China’s ambitious carbon reduction goals have created new business opportunities for French firms. Gas equipment supplier Air Liquide has participated in and completed the construction of more than 70 hydrogen refueling stations in China. It was also part of the clean energy guarantee for the 2022 Beijing Winter Olympic Games, providing hydrogen refueling equipment and technology for the 4 hydrogen refueling stations serving the Games.中国宏大的减排目标为法国企业创造了新的商机。法国气体设备供应商液化空气集团(Air Liquide)已在中国参与建设了70多个氢气加注站。该公司还参与了2022年北京冬奥会的清洁能源保障工作,为冬奥会提供了4个氢气加注站及加氢设备和技术。Yan Jinping, COO ofAir Liquide (China) Holding阎金平液化空气(中国)投资有限公司首席运营官“中国是最大的消费市场,也是液化空气集团的第三大市场,近年来,液化空气集团一直积极采购可再生电力,以帮助我们在中国的工厂脱碳。例如,2022年预计采购低碳电力1200GWh,比2020年增长约120%。未来三年,我们将在中国各地的工厂安装屋顶光伏板,旨在每年减排CO2 5000多吨。”“China is the world’s biggest consumer market. And it is the third largest market for Air Liquide. In recent years, we have been actively sourcing renewable electricity to help decarbonize【脱碳】 our plants in China. in 2023 we expect to source 1,200 gigawatt hours of low-carbon electricity, an increase of approximately 120 percent over 2020. Over the next three years, we will install rooftop photovoltaic panels at our plants across China, aiming to reduce CO2 emissions by more than 5,000 tons per year.”Expansion of French green investment in China has also come to the construction sector. Saint-Gobain, a manufacturer of sustainable construction materials, has been doing business in China for 38 years, and this month announced the inauguration【开创】of a new plaster plant in Yuzhou, Henan Province to expand its business from the country's coastal areas to more central provinces.法国在中国的绿色投资还扩大到了建筑领域。可持续建筑材料制造商圣戈班在中国经营已有38年。本月该集团宣布在河南省禹州市开设一家新的石膏生产厂,将业务从中国沿海地区扩展到更多的中部省份。Ludovic Weber, CEOofSaint-Gobain Asia-Pacific韦博立圣戈班亚太区首席执行官“We have a lot of confidence in China and a lot of projects are happening. Today, as we speak, we have six new lines or new plants ongoing. Buildings represent 40% of the CO2 emission in the world. It's massive. And it's impossible to reach carbon neutrality if we don't reach carbon neutral building. And this is exactly the business of Saint Gobain. And it's perfectly aligned with the corporation between France and China in the area of carbon neutrality.”“我们对中国充满信心,有很多项目正在进行中。今天此刻,我们就有六条新生产线和新厂区正式开工建设。建筑物在全球二氧化碳排放中占比40%。这是个不小的比例。如果我们不能实现建筑物的碳中和,就不可能实现碳中和目标。而这正是圣戈班的业务所在,与法国和中国在碳中和领域的合作完全契合。”France was China’s fourth largest trading partner in the EU in 2022, with total trade value of 72,740 million euros, accounting for 8.5 percent of the China-EU trade volume. During French President Emmnuel Macron's visit to China in April, the two sides signed nearly 40 intergovernmental agreements and business contracts in a wide range of areas including aviation, science and technology, education and agriculture. China and France will celebrate the 60th anniversary of their diplomatic ties next year.2022年,法国是中国在欧盟的第四大贸易伙伴,双边贸易总额达到727.4亿欧元,占中欧贸易总量的8.5%。在法国总统埃马纽埃尔·马克龙今年4月对中国进行访问期间,双方签署了近40项政府间协议和商业合同,涵盖了航空、科技、教育、农业等多个领域。明年,中法将庆祝两国建交60周年。2.SUBURBAN DRAGON BOAT FESTIVAL ACTIVITIES龙舟竞渡正端午长三角龙舟邀请赛在金山举行 The 2023 Yangtze River Delta Dragon Boat Invitational took place today in Jinshan District to celebrate the Dragon Boat Festival.6月22日,2023年长江三角洲龙舟邀请赛在金山区举行,以庆祝端午节。30 teams from Shanghai’s Jinshan District and neighboring provinces of Zhejiang and Jiangsu competed. One of the teams was entirely composed of expats from Germany, Singapore and Malaysia who live and work in Shanghai. Also, this morning, a student competition was held at Oriental Land in Qingpu district. More than 3,600 primary and middle school students participated in a variety of festive activities, including dragon boat races, lion dances and kite-flying competitions.来自上海金山区以及浙江和江苏两省共30支队伍参加了比赛。其中一支队伍为上海国际友人龙舟队,由来自德国、新加坡和马来西亚,在上海生活和工作的外籍人士组成。此外,今天上午在青浦区东方绿舟还举行了一场学生全能赛。3600多名中小学生参加了各种节庆活动,包括龙舟比赛、舞狮和放风筝比赛等。3.RESCUERS ARE IN AN ALL-NIGHT RACE TO SAVE MISSING SUBMERSIBLE CREW彻夜搜救!持续关注失联泰坦号A massive search and rescue effort for a missing submersible near the wreck of the Titanic is now in a critical stage, with just hours before its oxygen supply aboard the vessel is expected to run out. Stephen Rancourt has more.对在“泰坦尼克”号沉船附近失踪的“泰坦”号潜水器的大规模搜救行动目前正处于关键阶段,预计不出几个小时,船上的氧气供应将耗尽。本台记者Stephen Rancourt的报道。(注:美国海岸警卫队22日表示,搭载5人前“泰坦尼克”号邮轮残骸考察的“泰坦”号深潜器已经被确认水下解体,全部乘员遇难。)Rescuers searching for the Titan submersible on Wednesday concentrated their efforts on a remote area of the North Atlantic where undersea noises have been detected, though officials cautioned the sounds may not have originated from the Titan. Organizers of the multinational response -- which includes American and Canadian military planes, coast guard ships and remote operated vehicles-- are focusing their efforts in the North Atlantic close to where the noises were detected by sonar.周三,搜救人员将搜寻泰坦号潜水器的重点集中在北大西洋的一个偏远地区,那里探测到了“水下噪音”,尽管官方提醒称这些声音可能并非来自泰坦号。跨国搜救行动的组织者,其中包括美国和加拿大的军用飞机、海岸警卫队舰艇和远程操作器械等正集中力量在北大西洋的探测区域搜救,搜救区域曾通过声纳探测到了水下噪音。Jamie Frederick,Response Coordinator for Rescue Effort弗雷德里克   救援行动响应协调员“This is an incredibly complex search operation requiring both surface and sub-surface elements, we also have to factor in the ever-changing weather conditions, currents and sea states that expand the search area every hour. The good news is what I can tell you is we’re searching in the area where the noises were detected and we’ll continue to do so.”“这是一项极其复杂的搜救行动,需要水上和水下的配合,还需要考虑到不断变化的天气、洋流和海况,这导致搜救区域不断扩大。但我们仍在搜索探测到水下噪音的区域,并将持续在该区域搜救。”A French robot that can dive to 6,000 meters has been dispatched【派遣】 to help locate the tourist submersible. Teams from the United States, Canada and France have searched more than 25,900 square kilometers of open sea by air, an area roughly the size of Lebanon, or the state of Massachusetts.一台能够潜至6000米深的法国深海水下机器人已被派遣协助寻找失踪的潜水器。来自美国、加拿大和法国的搜救团队已经通过空中搜寻的方式搜索了25900多平方公里的海域,这个面积大约相当于黎巴嫩或马萨诸塞州的大小。Jeffrey Karson, Marine Geologist卡森   海洋地质学家“There are many pieces of the stern, the bow of the Titanic and all sorts of pieces that fell off during that wreck. That’s one of the problems in trying to find the submersible on the sea floor. probably only one ROV can be used at a time because of the danger of entangling the long cables that are attached to them.”“‘泰坦尼克’号的船尾和船头有很多碎片,沉船过程中各种碎片脱落,这是试图在海底找到潜水器的阻碍之一。而且每次可能只能派遣一个遥控潜水器,因为连接在潜水器上面的长电缆有缠绕的危险。”In 2018, OceanGate Expeditions’ former director of marine operations David Lochridge alleged in a lawsuit that he had been fired after raising concerns about the company's "experimental and untested design" of the craft.早在2018年,海洋之门集团(OceanGate Expeditions)的前海洋营运总监洛奇里奇(David Lochridge)曾在诉讼中声称,他因对公司的“实验性和未经测试的设计”提出担忧而被解雇。Will Kohnen, Chairman ofU.S. Marine Technology Society's Committee克宁   美国海洋技术协会载人潜水器委员会主席“There are only 10 vehicles in the whole world that can go 4,000 meters or deeper and all of them are certified - except the Titan. So, it is an outlier. It was not certified, so it had no oversight during design, fabrication and testing.”“全球只有十艘潜水器可以下潜到4000米甚至更深,除了‘泰坦’号 其他都经过了认证。‘泰坦’是一个例外,它没有经过认证,就意味着在设计、制造和测试过程中无人监督。”The 6.7-meter-long submersible began its descent on Sunday.  It set off with 96 hours of air, according to the company, which would mean the oxygen could run out by Thursday morning.这艘长达6.7米的潜水器于上周日开始下潜。根据公司的说法,它携带的氧气仅能维持96小时,这意味着氧气会在周四早上用尽。#热词加油站decarbonize/ˌdiːˈkɑːbənaɪz/【脱碳】inauguration/ɪˌnɔːɡjəˈreɪʃn/【开创】dispatched/dɪˈspætʃ/【派遣】entangle/ɪnˈtæŋɡ(ə)l/【缠住】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/23/20236 minutes, 33 seconds
Episode Artwork

06/22 TOP NEWS | 李强呼吁加强中德合作/端午铁路高峰/失联泰坦号氧气将耗尽

NEWS ON 06/211.PREMIER LI CALLS FOR MORE COOPERATION BETWEEN CHINA, GERMANY国务院总理李强呼吁中德两国加强合作2.71 MLN PASSENGER TRIPS EXPECTED DURING DRAGON BOAT FESTIVAL全国铁路端午小长假预计发送旅客7100万人次3.LOST TOURIST SUBMERSIBLE HAS LESS THAN ONE DAY OF OXYGEN REMAINING失联泰坦号观光艇氧气即将耗尽----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.PREMIER LI CALLS FOR MORE COOPERATION BETWEEN CHINA, GERMANY国务院总理李强呼吁中德两国加强合作Premier Li Qiang met German Chancellor Olaf Scholz yesterday, where he called for stronger ties to inject more positive energy and stability into a turbulent【动乱的】world. Sun Siqi has the details.当地时间6月20日,国务院总理李强同德国总理奥拉夫·朔尔茨举行了会谈,并呼吁加强中德联系,为动荡的世界注入更多正能量和稳定性。记者孙思齐带来详细报道。Before the meeting, Scholz held a grand welcome ceremony in front of the Federal Chancellery.会前,朔尔茨在联邦总理府举行了盛大的欢迎仪式。Li said economic cooperation between the China and Germany has been developing for more than half a century, and it is not easy for either to achieve today's results, which have brought real benefits to people in both countries.李强指出,中德经贸合作历经半个多世纪发展,取得今天的成绩实属不易,为两国人民带来了实实在在的利益。He hopes Germany will continue to keep an open mind and handle issues on the basis of international rules and in the principle of the spirit of contract, and adds that the two governments should vigorously【有力地】 strengthen people-to-people exchanges.李强表示,希望德方继续保持开放心态,以国际规则为基础、以契约精神为原则妥善处理有关问题。双方应大力加强两国人文交流。Scholz said Germany welcomes China’s prosperity, noting that Germany rejects all forms of decoupling and that “de-risking” does not equate to “de-sinicization”.朔尔茨表示,德方欢迎中国实现发展繁荣。德方反对任何形式的脱钩,去风险不是“去中国化”。He said Germany is willing to further strengthen bilateral exchanges and reach a consensus on issues such as climate change and green development.朔尔茨表示,德方愿进一步加强双方交往,在应对气候变化、绿色发展等领域达成更多合作共识。On Monday, Li met with representatives of 11 German companies including Siemens, Volkswagen and Merck. He called for executives to note the historic trend of globalization, the trend of China’s economic development, and of win-win cooperation between China and Germany.本周一,李强与包括西门子、大众汽车和默克集团在内的11家德国公司代表会面。并他、呼吁德国企业家们关注全球化这一历史趋势、中国经济发展的趋势,以及中德之间的合作共赢。2.71 MLN PASSENGER TRIPS EXPECTED DURING DRAGON BOAT FESTIVAL全国铁路端午小长假预计发送旅客7100万人次The Dragon Boat Festival is tomorrow. Around 71 million railway trips nationwide are expected between today and Sunday. Zhang Yue looks at this and other modes of transport for the holiday.6月22日是端午节。自6月21日至6月25日,全国铁路预计发送旅客7100万人次。本台记者张乐对假期期间各种交通方式的旅客发送情况进行了了解。Railway stations and highways in Shanghai were busy today as plenty of folks got an early start on their holiday. Shanghai railway authorities said about 500,000 people will leave the city today. They expect even more to leave tomorrow. An extra 108 bullet trains have been scheduled today and tomorrow to popular destinations like Zhengzhou, Hangzhou and Nanchang.今天(6月21日)上海的火车站和高速公路就已经非常繁忙,因为许多人提前开启了端午假期。上海铁路部门表示,今日将有约50万人离沪,预计明天离沪人数会更多。今明两日共增开108趟动车前往郑州、杭州和南昌等热门目的地。Yang Junhua, Manager on Duty of Shanghai Hongqiao Railway Station杨骏华铁路虹桥站值班站长“车站是适时地增开了67趟不同方向的临客,主要的方向集中在江西、中原、沪宁、沪杭、安徽以及苏北方向。”“The station added 67 passenger trains in different directions, mainly to Jiangxi, Nanjing, Hangzhou and Anhui.”During the festival, more than 4.2 million vehicles will use expressways in Shanghai, a 22% increase over the same period in 2019.端午期间,高速公路网车流规模将达420万辆次,比2019年同期增加了22%。The China Tourism Academy estimated more than 100 million people in the country will travel during the Dragon Boat Festival, surpassing【超过】 the level of 2019. The three-day festival is expected to see many opt【选择】for short getaways. The average price of hotel rooms and domestic flights on many travel agency websites are lower than that of the May Day holiday.中国旅游研究院估计,端午节期间全国将有超1亿人出行,超过了2019年的水平。为期三天的端午小长假将以短途旅游为主。许多旅行网站上酒店和国内航班的均价均低于五一假期。Xiong Jie, China Eastern Airlines熊杰东航地面服务部虹桥旅客服务中心高级经理“今年端午节的客流量较往年来说已经增加了3.6倍,预定票量已经达到了94万左右。关于一些热门的航线主要有北京、西安、青岛、兰州、武汉等等热门航线,主要是家庭旅客是居多的。”“During this holiday, passengers are expected to increase 3.6 times compared to previous years. The number of reserved flight tickets has reached about 940,000. Beijing, Xi'an, Qingdao and Wuhan are popular destinations. Most people traveling are families.”5,900 flights carrying more than 900,000 people are scheduled to depart from Pudong and Hongqiao airports during the festival, about the same as the May Day holiday.        端午期间,上海浦东、虹桥两大机场预计航班量5900架次,客流量约90万人次,与五一假期基本持平。3.LOST TOURIST SUBMERSIBLE HAS LESS THAN ONE DAY OF OXYGEN REMAINING失联泰坦尼克号观光艇氧气即将耗尽A Canadian military surveillance air-craft reported it had detected under-water noises while searching for the Titan, the missing submersible in the North Atlantic Ocean. Rescuers have been racing against the clock as the under-sea vessel【船舰】could run-out of oxygen as early as tomorrow morning. Stephen Rancourt has more.加拿大军用侦察机在寻找于北大西洋海域失踪的潜水器“泰坦号”时发现了水下声音。失联潜水器的氧气将于明早即将耗尽,搜救人员正在与时间赛跑。本台记者Stephen Rancourt带来详细报道。In underwater disasters, submariners unable to communicate with the surface will resort to banging on their vessel's hull in an effort to be detected by sonar. However, no official has publicly suggested that's the case, and noises underwater can come from a variety of sources.在水下灾难中,无法与水面通信的船员将通过敲击潜水器的船体来试图被声纳探测到。然而,目前尚未有任何官员公开表示水下噪音为船员敲击船体声音,水下噪音可能有多种来源。Questions remain about how teams would reach the Titan, which could be as deep as 12,500 feet below the surface near the wreck of the Titanic.与此同时,关于如何接近失联的“泰坦号”潜水器仍存在疑问,该潜水器可能位于距深达海面以下约 12,500 英尺(3,800 米)的泰坦尼克号残骸附近。Newly uncovered allegations【指控】 also suggest there had been significant warnings made about the submersible’s safety during its development.此外,一些最新公开的说法表明,该潜水器在研发过程中曾被曝存在严重安全问题。The crew aboard the Titan are Stockton Rush, the CEO of OceanGate, the company leading the expedition【考察】, Rush is said to be piloting the submersible. His passengers include a British adventurer, a Pakistani billionaire and his son, and a Deep-Sea dive specialist and Titanic expert from France.搭乘泰坦号的船员包括海洋之门(OceanGate)公司的首席执行官斯托克顿·拉什(Stockton Rush),据报道拉什任该潜水器的驾驶员。他的乘客包括一位英国冒险家、一位巴基斯坦亿万富翁及其儿子,以及一位来自法国的深海潜水专家和泰坦尼克号专家。Seven vessels from the US Coast Guard, the US Navy, the Canadian Coast Guard and OceanGate Expeditions are continuing to scour the North Atlantic.目前,美国海岸警卫队、美国海军、加拿大海岸警卫队和海洋之门公司的七艘船只仍在北大西洋进行搜寻。Captain Jamie Frederick, Response Coordinator for Rescue Efforts弗雷德里克救援行动响应协调员“Today, the vessel Deep Energy, 194-meter pipelay vessel arrived on scene with underwater ROV capability. They have rendezvoused with the vessel Polar Prince and commenced an ROV dive That operation is currently ongoing.”“今天,一艘194米长的铺管船已抵达救援现场,它具有遥控无人潜水器功能。目前该船已与‘极地王子’号汇合,开始部署潜水探测。该行动仍在进行中。”The Canadian military said it provided a patrol aircraft and two surface ships, including one that specializes in dive medicine. It also dropped sonar buoys to listen for any sounds from the Titan.据加拿大军方表示,他们派遣了一架巡逻机和两艘水面舰艇参与搜救行动,其中包括一艘专门用于潜水医疗的舰艇。他们还投放了声纳浮标,以侦听来自泰坦号的任何声音。Mike Reiss, a writer and producer for the Simpsons, detailed his time as a passenger aboard Titan, which he called a “Zen-like” experience.《辛普森一家》的编剧和制片人迈克·里斯详细描述了他作为泰坦号潜水器的乘客的经历,他称之为一种“宁静至极”体验。Mike Reiss,Producer for the Simpsons Sitcom迈克·里斯《辛普森一家》制片人“One end is the porthole, and the porthole is only the size of the window on a small washing machine. That's your only place you gonna see it. So that was it. It was five of us in that space for 10 hours.”“墙面的一侧还有个舷窗,只有洗衣机上的窗口那么大,你只能透过那看到外面,就这样。我们五个人就在那里面坐了十个小时。”The submersible had a 96-hour oxygen supply when it put to sea around 6 a.m. Sunday, according to David Concannon, an adviser to OceanGate Expeditions, which oversaw the mission. That means the oxygen supply could run out as early as Thursday morning.“海洋之门”公司顾问戴维·康坎农(David Concannon)表示,“泰坦”号潜水器在周日上午6点出海时携带的的氧气供应仅可持续96小时,这就意味着该潜水器的氧气将在北京时间6月22日晚间耗尽。The expedition was OceanGate’s third annual voyage to chronicle the deterioration of Titanic, which struck an iceberg and sank in 1912, killing all but about 700 of the roughly 2,200 passengers and crew.这次探险是海洋之门公司的第三次年度航行,旨在记录泰坦尼克号的腐蚀情况。泰坦尼克号在1912年撞上冰山后沉没,2200名乘客和船员中,只有大约700人幸存。The lost tourist submersible went missing for over two hours on expedition last year, with a journalist who was on board saying that there’s no backup, there’s no escape pod, it's get to the surface or die.这艘潜水器在去年的考察中也曾失踪超过两个小时,一名当时在潜水器中的记者称,舱内没有备用设备,也没有逃生舱,要么回到水面,要么就会丧生。#热词加油站turbulent/ˈtɜːbjələnt/【动乱的】vigorously /ˈvɪɡərəsli/【有力地】surpass/səˈpɑːs/【超过】opt/ɒpt/【选择】vessel /ˈves(ə)l/【船舰】allegation/ˌæləˈɡeɪʃn/【指控】expedition/ˌekspəˈdɪʃ(ə)n/【考察】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/23/20236 minutes, 19 seconds
Episode Artwork

06/21 TOP NEWS | 上海立法保护野生动物/LPR年内首次下调/一泰坦尼克号观光潜艇失踪

NEWS ON 06/201.SMPC STANDING COMMITTEE PASSESWILDLIFE PROTECTION REGULATIONS上海市人大常委会会议表决通过野生动物保护条例2.CENTRAL BANK CUTS KEY LOAN RATESIN DRIVE TO SUPPORT ECONOMY央行年内首次下调LPR利率 进一步提振实体经济资金需求3.SUBMARINE EXPLORING TITANIC WRECK MISSING, RESCUE EFFORT UNDER WAY一艘泰坦尼克号旅游潜艇失踪,救援行动正在进行中----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SMPC STANDING COMMITTEE PASSESWILDLIFE PROTECTION REGULATIONS上海市人大常委会会议表决通过野生动物保护条例The Standing Committee of Shanghai Municipal People's Congress adopted regulations on wildlife protection in Shanghai. The document stipulates that a patrol【巡逻】 mechanism be established and includes detailed rules for the restoration and management of natural habitats. Zhang Hong tells us more.  上海市人大常委会表决通过《上海市野生动物保护条例》。该文件规定建立巡逻机制,并包括恢复和管理自然栖息地的详细规则。记者张泓带来更多报道。Strengthening patrols of natural habitats during migration peaks is one of the highlights of the newly passed regulations. Earlier this year, a black-throated loon was found dead in Century Park, Pudong. It had an oil stain from its neck to its stomach. The bird usually lives in Siberia and only passes through Shanghai in winter. The news triggered discussions on how to protect migratory birds.在迁徙高峰期间加强对自然栖息地的巡逻是此次立法的一大亮点。此前,在上海市浦东新区世纪公园内,一只颈部到腹部沾染大片油污的黑喉潜鸟被发现死亡。这种鸟通常生活在西伯利亚,只在冬季经过上海。这一消息引发了关于如何保护候鸟的讨论。Yan Rui, Legislative Affairs Commission,SMPC Standing Committee阎锐 上海市人大常委会法工委主任 “本市处于候鸟迁徙通道的重要中转点。经研究,我们决定在条例草案第29条增加相关内容,规定野生动物保护主管部门和其它有关部门应当在候鸟迁徙高峰期,加强对候鸟迁徙停歇地和越冬地等重要区域的巡护。”“Shanghai is an important stop for migratory birds. After completing some research, we decided to add content to Article 29 of the draft regulations. The new wording stipulates【规定】that wildlife protection departments should strengthen patrols at stopover sites and wintering grounds during migration peaks.”Another highlight is that a special chapter has been included for the protection of wildlife and their habitats. Shanghai has 22 habitats for wildlife. The new regulations detailed the restoration, preservation and management of these habitats. The document also set up rules for the rescue and care of wildlife.此次立法的另一个亮点是专门设立了保护野生动物及其栖息地的章节。上海有22个野生动物栖息地。新条例详细规定了这些栖息地的恢复、保护和管理。该文件还制定了救助和保护野生动物的规则。Gu Xiaojun, Deputy Director ofShanghai Landscaping & City Appearance Administrative Bureau顾晓君 市绿化和市容管理局副局长“比如说松江区叶谢镇一直在努力保护中华水鹿。条例出台以后,从法治层面上进行了很好的保障。”“For example, Yexie Town in Songjiang District has been making efforts to protect Chinese water deer. The new regulations provide a better legislative【立法的】 basis for the protection.”The regulations will come into effect in October.该条例将于10月起实施。2.CENTRAL BANK CUTS KEY LOAN RATESIN DRIVE TO SUPPORT ECONOMY央行年内首次下调LPR利率 进一步提振实体经济资金需求Benchmark lending rates were lowered today with both the one-year and five-year rates moving down 10 basis points, marking their first decrease in 10 months. The lower Loan Prime Rates together with new equity financing policies that have taken effect recently are expected to provide improved stimulus to the real estate market. Lei Shuran has more.基准贷款利率今日(06/20)下调,一年期和五年期贷利率均下调10个基点,这是10个月来的首次下调。贷款市场报价利率(LPR)的降低,加上最近生效的股权融资新政策,预计将为房地产市场提供刺激。记者雷淑然带来报道。The People's Bank of China today cut the one-year LPR to 3.55 percent and the over five-year LPR down to 4.2 percent. The 10 basis-point reductions means mortgage borrowers will be able to apply for a loan with lower costs. For example, someone applying for a 3 million yuan loan for a second-hand home in Shanghai will see the interest rate dropping to 5.25%, meaning a reduction of over 40,000 yuan in overall interest payments. To ensure that customers can take advantage of the mortgage rate reductions, many banks temporarily suspended loan releases today, and will resume them tomorrow at the new rates. Industry analysts say the cuts were needed.中国人民银行今天(06/20)将一年期LPR降至3.55%,五年期以上LPR降至4.2%。下调10个基点意味着抵押贷款借款人将能够以更低的成本申请贷款。例如,在上海申请300万元贷款购买二手房,利率将降至5.25%,这意味着总利息将减少4万多元。为了确保客户能够享受到抵押贷款利率下调的利好,许多银行今天(06/20)暂停发放贷款,并将在明天(06/21)以新的利率恢复发放。业内分析人士表示,这些削减措施是必要的。Du Haomin, Sinolink Securities Company, Real Estate Industry Analyst杜浩民 国金证券房地产行业分析师“我们看到其实1到5月份以来,数据并不是那么理想,稳住销售实际上也是稳住企业的发展。”“Performance was not ideal beginning in January and extending into May, especially on the sales side. Stabilizing sales is the key to stabilizing the development of the industry.”At the end of last year, China's top securities regulator began allowing property companies to resume refinancing and mergers and acquisitions after a 12-year suspension. As of mid-June the Shanghai and Shenzhen Stock Exchanges have approved six real estate companies' refinancing plans, aiming to raise a total of more than 40 billion yuan. Market analysts say together with today's LPR cut, these measures should help ensure stable development of the real estate market.去年年底,中国最高证券监管机构允许房地产公司在暂停12年后恢复再融资和并购。截至6月中旬,上海和深圳证券交易所已经批准了六家房地产公司的再融资计划,旨在筹集总额超过400亿元的资金。市场分析人员表示,加上今天(06/20)的降准,这些措施将有助于确保房地产市场的稳定发展。Du Haomin, Sinolink Securities Company, Real Estate Industry Analyst杜浩民 国金证券房地产行业分析师“一个是供给端,一个是需求端。供给端是为了帮助企业去获得一个更好的资金发展支持,企业发展最终需要通过的是销售端,所以两端共同助力才能助力房地产业的发展。”“Supportive measures from both the supply and the demand sides can help companies ensure better financial support for their development. If there is a significant growth on the sales end, that then will be the ultimate solution for the growth of the companies.”After seeing a rebound in the first quarter, the property market slowed further in May. The latest government figures showed a fall in sales by floor area of 0.9 percent year-on-year in the first five months, more than double the 0.4 percent figure for the first four months. That was the first time this year that the pace of decline had increased.  在经历第一季度的反弹后,房地产市场在5月份进一步放缓。最新的政府数据显示,前五个月房屋销售面积同比下降0.9%,比前四个月的0.4%高出一倍多。这是今年以来首次出现下降速度加快的情况。3.SUBMARINE EXPLORING TITANIC WRECK MISSING, RESCUE EFFORT UNDER WAY一艘泰坦尼克号旅游潜艇失踪,救援行动正在进行中A small sub-marine operated by a private company that runs tour to the wreckage of the Titanic has gone missing off the coast of eastern Canada. The US Coast Guard and Canadian defense ministry are searching for the small craft. Stephen Rancourt has more.一艘由私营公司运营的参观"泰坦尼克号”水下残骸的小型潜水艇在加拿大东部海岸失踪。美国海岸警卫队和加拿大国防部正在全力搜寻。记者Stephen Rancourt带来更多报道。OceanGate Expeditions said in a statement on Monday that it was "mobilizing all options" to rescue those aboard the underwater vessel, which typically has five people on board.海洋之门勘探公司周一在一份声明中表示,它正在“动用一切手段”营救船上人员。这艘船可容纳5人。British billionaire Hamish Harding is among the passengers, according to a social media post from a relative.英国亿万富翁哈米什·哈丁的一位亲属在社交媒体上发帖称,哈米什·哈丁是这艘潜水器乘客之一。The US Coast Guard said on Twitter that a boat on the surface, the Polar Prince, lost contact with the submersible about an hour and 45 minutes after it began diving toward the wreckage site on Sunday morning.美国海岸警卫队在推特上表示,这艘潜艇在周日早上开始向泰坦尼克号残骸地点潜水大约一小时四十五分钟后,与水面上的船“极地王子号”失去了联系。US and Canadian authorities have launched a search-and-rescue operation, including aerial and surface searches, according to statements from the US Coast Guard and Canada's defense ministry.根据美国海岸警卫队和加拿大国防部的声明,美国和加拿大当局已经展开搜救行动,包括空中和水面搜索。Rear Admiral John Mauger,United States Coast Guard约翰·毛格 美国海岸警卫队海军少将“It is a remote area and it is a challenge to conduct a search in that remote area. But we are deploying all available assets to make sure that we can locate the craft and rescue the people on board.”“这是一处偏远海域,在这个区域搜救是个挑战。我们正在部署一切可用资源,确保找到潜水器、营救乘客。”The expeditions, which cost 250,000 U.S. dollars per person, start in St. John's, Newfoundland, before heading out approximately 640 kilometers into the Atlantic to the wreckage site. In order to visit the wreck, passengers climb inside Titan, a five-person submarine【潜水艇】, which takes two hours to descend the approximately 3,800 meters to the Titanic.该探险活动向每名乘客收取25万美元,从纽芬兰的圣约翰斯出发,前往大约640公里外的大西洋泰坦尼克号残骸现场。为了参观沉船,乘客们爬进这艘名为“泰坦”的五人潜水艇,需要两个小时才能下降到约3800米深的海底观赏泰坦尼克号残骸。The British passenger ship famously sank in 1912 on its maiden voyage after hitting an iceberg, killing more than 1,500 people.泰坦尼克号是一艘英国豪华客轮,在1912年的首航中撞上冰山沉没,造成1500多人死亡。#热词加油站patrol/pəˈtroʊl/【巡逻】stipulate/ˈstɪpjuleɪt/【规定】legislative/ˈledʒɪsleɪtɪv/【立法的】submarine/ˌsʌbməˈriːn/【潜水艇】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/21/20236 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

06/20 TOP NEWS | 习近平会见美国国务卿/上海苏州河重启龙舟赛/和平饭店艺术周开幕

NEWS ON 06/191.XI MEETS US SECRETARY OF STATE习近平会见美国国务卿2.DRAGON BOAT RACES RETURN TO SUZHOU CREEK上海苏州河重启龙舟赛3.THE 5TH PEACE ARTS & CULTURE WEEKOPENS AT FAIRMONT PEACE HOTEL第五届“和平文化艺术周”在费尔蒙和平饭店盛大开幕----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.XI MEETS US SECRETARY OF STATE习近平会见美国国务卿President Xi Jinping met visiting US Secretary of State Antony Blinken in Beijing this afternoon. This follows Blinken's earlier meeting with Wang Yi, director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee. Sun Siqi gives the details.中国国家主席习近平今天(06/19)下午在北京会见了来访的美国国务卿安东尼·布林肯。此前,布林肯还会见了中央外事工作委员会办公室主任王毅。记者孙思琪带来详细报道。Xi said state-to-state interactions should always be based on mutual respect and sincerity. He said he hopes Blinken's visit will lead to more positive contributions to stabilizing China-US relations.习近平强调,相互尊重和信任是国与国应有的相处之道,希望布林肯通过这次访问,能为稳定中美关系做出积极贡献。Earlier today, Wang Yi, director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee, also spoke with Blinken.此前,中央外事工作委员会办公室主任王毅也同布林肯举行了会晤。Wang said Blinken's trip comes at a critical juncture of China-US relations and a choice needs to be made between dialogue and confrontation【对抗】. Wang called on the two sides to work together to reverse the downward spiral of bilateral relations.王毅表示,布林肯访华正值中美关系紧张的关键节点,现在必须就友好合作还是冲突、对话还是继续对抗作出选择。并呼吁双方共同努力,扭转双边关系的螺旋式下滑。He reiterated that China will never follow the beaten track of big powers in seeking hegemony, urging the United States not to misjudge China with a trajectory taken by the traditional Western powers. He said this is the key to whether the US government's policy towards China can truly return to a rational approach. Wang also asked the United States to stop hyping up China's threat, lift illegal unilateral sanctions against China, stop its suppression【打压】 of its scientific and technological development, and refrain from interfering in China's internal affairs.王毅强调,中国不会走国强必霸的道路,敦促美方不要用西方传统大国走过的轨迹来误判中国。他表示,这是美方对华政策能否真正回归理性的关键。王毅还要求美方停止炒作“中国威胁论”,取消对华非法单边制裁,放弃对中国科技发展的打压,不得肆意干涉中国的内政。Blinken said the United States is committed to returning to the agenda set by the two heads of state at their meeting in Bali last year, and looks forward to strengthening communication with China, managing differences responsibly and cooperating in areas of mutual interest.布林肯介绍了美方看法,表示美方致力于重回两国元首巴厘岛会晤确定的议程,期待同中方加强沟通,负责任管控分歧,在双方有共同利益的领域开展合作。Yesterday, Chinese State Councilor and Foreign Minister Qin Gang held talks with Blinken. Both sides agreed to maintain lines of communication. Blinken invited Qin to visit the United States, who expressed willingness to make the visit at a mutually convenient time.昨天(06/19),中国国务委员兼外长秦刚与布林肯举行了会谈,双方同意保持沟通渠道。布林肯表示,他已邀请国务委员兼外长秦刚访问美国,秦刚同意在双方都合适的时间进行访问。2.DRAGON BOAT RACES RETURN TO SUZHOU CREEK上海苏州河重启龙舟赛Suzhou Creek was transformed from its usual calm into a blur of oars as the China Dragon Boat Open Tournament returned over the weekend. The competition was held in Putuo District prior to Thursday's Dragon Boat Festival. Reporter Zhang Yue was there and spoke to some of the competitors.随着周末中国龙舟公开赛的回归,苏州河从往常的平静变得桨声阵阵。比赛于周四(06/22)端午节前在普陀区举行。记者张乐在现场采访了一些参赛选手。Despite the pouring rain, rowers pushed themselves to the limits, creating an uplifting symphony on Suzhou Creek. Among the 52 teams, some of the domestic teams like one from Foshan and another from Wenzhou have previously represented China in international dragon boat competitions. One rower from the Philippines said dragon boat racing has becoming increasingly popular in his country.尽管下着倾盆大雨,桨手们还是把自己推向了极限,在苏州河上谱写了一首振奋人心的交响乐。在52支队伍中,一些来自佛山和温州的国内队伍曾代表中国参加过国际龙舟比赛。一位来自菲律宾的划手说,龙舟比赛在他的国家越来越受欢迎。JosephPhilippines' Rower约瑟夫 菲律宾桨手“We usually train at least 4 times a week, and that also includes our land training. It has really got the attention of everybody, especially children and young kids and those in the university and even in the other communities. It has really got the attention of the people and it's really exciting to watch and see.”“我们通常每周至少训练4次,包括陆地训练。龙舟赛吸引了很多人,特别是儿童和青少年以及大学甚至是其他社区的人。人们真的很关注龙舟赛,看了之后确实心潮澎湃。”The 100-meter straight-line race event was added to the traditional 200-meter and 500-meter straight-line races to make the competition more intense.本届龙舟赛在传统的200米和500米直线比赛的基础上,又增加了100米直线比赛项目,使赛况更加激烈。Paddler from Shenyang沈阳队“雨不大,还行,龙舟就是一种精神吧,耐力比较重要。”“It's a bit rainy, but it it won't stop us from performing our best. Stamina is the most important thing to win.”Competitor from Shanghai浦东三林队“团队合作第一,因为龙舟是一个团体活动,它不是个人的,你一个人划的再好也没有用。我们每周都训练三次,配合大家的默契度。”“One of the greatest factors is the team's ability to act as one. We practice three times a week to so we cooperate well with each other.”The two-day event is the Shanghai leg of the 2023 China Dragon Boat Open Tournament, and the 19th Shanghai International Suzhou Creek Dragon Boat Invitational Tournament, which was won by the team from the Philippines. Spectators had an improved experience this year asrenovations【翻新】were completed along the banks of a 21-kilometer stretch of the creek in Putuo.为期两天的比赛既是2023年中国龙舟公开赛上海赛,也是第19届上海国际苏州河龙舟邀请赛,菲律宾队赢得了本次比赛的冠军。今年,随着普陀区21公里长的小河两岸翻新工作完成,观众观赛体验比往年更佳。3.THE 5TH PEACE ARTS & CULTURE WEEKOPENS AT FAIRMONT PEACE HOTEL第五届“和平文化艺术周”在费尔蒙和平饭店盛大开幕The fifth Peace Arts and Culture Week opened at the Fairmont Peace Hotel on East Nanjing Road, one of the city's most recognized landmarks. This year's event features a fusion of artificial intelligence and virtual reality into different art forms, including Shanghai-style paintings, an art film about the Old Jazz Band and a whole lot more. Sun Siqi tells us more.第五届“和平文化艺术周”在南京东路的费尔蒙和平饭店开幕。南京东路是上海最著名的地标之一。今年的活动将人工智能和虚拟现实融合到不同的艺术形式中,包括上海风格的绘画,关于老爵士乐队的艺术电影等等。记者孙思琪带来更多报道。"The Old Jazz Band" played music from the 1940s in the Atrium of the Peace Hotel. The average age of these veteran musicians is 82, making them the world's oldest working Jazz Band. They featured in a documentary film titled "As Time Goes By In Shanghai" by German director Uli Gaulke. During this year's Peace Arts and Culture Week, a new version of the documentary, created with the help of an artificial intelligence will make its premiere.“老爵士乐队”在和平饭店的中庭演奏着20世纪40年代的音乐。这些资深音乐家的平均年龄为82岁,是世界上最年长的在职爵士乐队。他们在德国导演乌利·高尔克的纪录片《上海老爵士》中亮相。今年“和平文化艺术周”期间,在人工智能帮助下制作的新版纪录片将进行首映。George Wee, General ManagerFairmont Peace Hotel和平饭店总经理“Absolutely, music and art, it can form a bridge. so If you then invite technology and artificial Intelligence into it, I think the younger generation will be comfortable and they will embrace it. The older generation would say oh that's cool. I didn't know. It can be done like this. So this year is really special and for us we thought we should jump on this opportunity to make this famous hotel, the peace hotel which is almost 100 years old, to make it relevant to to new younger audiences as well.”“当然,音乐和艺术可以形成一座桥梁。如果把技术和人工智能引入其中,我想年轻一代会很喜欢并乐于接受它们。老一辈可能会认为,‘这太酷了’‘我不知道’‘还可以这样做’等等。今年真的很特别,我们应该抓住这个机会,让这家有着近百年历史的著名和平酒店与新的年轻观众联系起来。”One of the paintings by Chinese artist Bei Jiaxiang was also regenerated by an artificial intelligence. After decades of experience in Australia, Bei Jiaxiang's art is still deeply rooted in the regional culture of Shanghai. Over 20 pieces are also on display during this year's event.中国艺术家贝家骧的一幅画作也是由人工智能再生的。在澳大利亚生活了几十年后,贝家骧的艺术仍深深扎根于上海的地域文化。活动共展出了20多件作品。Bei JiaxiangArtist贝家骧 中国印象派绘画大师“很新颖。现在一些科技很进步,那些AI技术我也是不懂,我一直在工作、在画,力求上海本身特有的灵魂能够碰撞起来。我现在一直在画80年代甚至到80年代末(的上海),正好是在我出国以前感受最深的,现在回来看到的上海,我觉得还是在沿着这样一个风貌往前走,只不过它更加包容了。”“Even though I don't know much about artificial intelligence, I still found it novel and saw that technology is advancing at a rapid rate. I hope the unique soul of the city of Shanghai can collide【碰撞】 in my paintings. I think Shanghai kept some of its style and features from the 1980s while growing.”Built in 1929, the Fairmont Peace Hotel was acclaimed as the "Number One Mansion in the Far East". The hotel plans to provide more activities related to arts and AI during the festival, in cooperation with the Tongji University College of Design and Innovation.费尔蒙和平饭店建于1929年,被誉为“远东第一楼”。酒店计划在艺术节期间与同济大学设计与创新学院合作,推出更多与艺术和人工智能有关的活动。#热词加油站confrontation/ˌkɑːnfrənˈteɪʃn/【对抗】suppression/səˈpreʃ(ə)n/【打压】renovation/ˌrenəˈveɪʃ(ə)n/【翻新】collide/kəˈlaɪd/【碰撞】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/20/20236 minutes, 30 seconds
Episode Artwork

06/19 TOP NEWS | 梅西刷新职业生涯纪录/沪苏地铁直通/我国经济向好趋势依然稳固

NEWS ON 06/161.MESSI SCORES FASTEST CAREER GOALIN BEIJING FRIENDLY81秒!梅西在北京创职业生涯最快进球纪录2.SHANGHAI-SUZHOU SUBWAY LINK OPENS ON TRIAL BASIS沪苏地铁11号线“牵手”试乘3.CHINA WILL FURTHER PROMOTE CONSUMPTION AND ECONOMIC RECOVERY国家发改委:将抓紧制定出台恢复和扩大消费政策----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.MESSI SCORES FASTEST CAREER GOALIN BEIJING FRIENDLY81秒!梅西在北京创职业生涯最快进球纪录Lionel Messi delighted Argentina fans in Beijing when he scored the fastest goal of his international career, netting after 81 seconds as the world champions beat Australia 2-0 in a friendly at a raucous Workers' Stadium yesterday. During the match, a young fan wearing a Messi jersey ran onto the pitch and briefly hugged the bemused star, and eluded security personnel for a short time before being taken away. The video quickly went viral. Sun Siqi has more.一场足球友谊赛昨晚(06/15)在北京工人体育场上演。梅西开场81秒就闪电破门,创下其职业生涯最快进球纪录,并最终率领阿根廷队以2比0战胜澳大利亚队。在比赛中,一位身穿梅西球衣的年轻球迷冲进球场,避开保安并拥抱梅西,最后被保安“请”出球场。这一小插曲让本就火爆的比赛“霸屏”热搜。记者孙思琪带来更多报道。Fans immediately got their money's worth when Argentina won the ball in Australia's half in the second minute and Enzo Fernandez found Messi, who beat the keeper with a curling shot from outside the box.当阿根廷在第二分钟赢得澳大利亚半场的球权时,恩佐·费尔南德斯分球梅西,梅西从禁区外弧线射门,击败门将。那一瞬间,球迷们顿时觉得门票钱花得值!In the 68th minute, just before a corner was taken, a fan in a Messi jersey ran onto the pitch, quickly hugged the Argentine legend, dodged several security personnel, ran to the centre circle and high-fived goalkeeper Emiliano Martinez.比赛进行到68分钟,阿根廷队正准备罚角球时,一名身穿梅西球衣的狂热球迷跑进球场拥抱梅西。他躲过了几名安保人员,跑到中圈与阿根廷门将埃米利亚诺·马丁内斯击掌。He was removed from the stadium, but was allowed to return because he was under 18. Such acts are not allowed, but most viewers of the video seemed amused by the act.这名球迷被带离了球场,但最终因为年龄不满18岁被当场放回到看台。这种行为是明令禁止的,但大多数观看视频的人似乎都被他这一行为逗乐了。After the game resumed, Argentina doubled their lead when Rodrigo De Paul floated in an enticing【有吸引力的】 cross into the box and substitute Germán Pezzella found space between two defenders to nod home a free header.比赛重新开始后,罗德里戈·德保罗将球传入禁区,替补出场的赫尔曼·佩泽拉在两名后卫之间头球破门,阿根廷队扩大了领先优势。Lionel Scaloni,Argentina Head Coach斯卡洛尼 阿根廷队主教练“I only have words of gratitude and affection for how we were received today in the stadium. It almost seemed like we were playing in Argentina and that's lovely that our players were shown so much support.”“对于今天在这个体育场收到的欢迎,我感到由衷的感激。这场球简直就像是在阿根廷主场踢的。球迷们太可爱了,他们给予了我们的球员非常热情的支持。”Emiliano Martinez,Argentina Goalkeeper马丁内斯 阿根廷队门将“We felt right at home in Beijing, we thank the support from Chinese fans and their support for the match. We hope we have a chance to come back.”“我们在北京感受到了宾至如归,感谢中国球迷对我们、对这场比赛的支持,希望以后还有机会来中国。”Lionel Messi has been welcomed like a rock star ever since landing in Beijing last week. The areas around the stadium and the team's hotel have been awash with raucous fans. Messi yesterday thanked all fans in China for their incredible support in a post on social media.自上周抵达北京以来,梅西就受到了巨星般的欢迎。球场周围和球队下榻的酒店挤满了喧闹的球迷。赛后,梅西也在社交媒体发文称,感谢所有中国球迷一直以来的热情支持。Beijing police said today the fan has been placed in administrative detention. He was also banned from entering any stadium for sports matches for 12 months.北京公安今天(06/16)发布通报:已依法对该球迷行政拘留,同时责令其十二个月内不得进入体育场馆观看同类比赛。2.SHANGHAI-SUZHOU SUBWAY LINK OPENS ON TRIAL BASIS沪苏地铁11号线“牵手”试乘Metro Line 11 in Suzhou opened today on a trial basis for five days. It connects to Shanghai's Metro network at Line 11's Huaqiao Station and will officially open at the end of the month. Sun Siqi takes a look at the city's first subway line to connect directly with another city.苏州地铁11号线今天(06/16)开始为期5天的试运行。它在11号线花桥站与上海地铁网络相连,将于本月底正式开通。记者孙思琪带领大家一起参观这条首次实现与其他城市直接相连的地铁线路。Get ready to take the subway to Suzhou for a day trip. How about to Yangcheng Lake for a hairy crab feast? Just take a Line 11 subway train to Huaqiao Station, hop off, take a quick walk, and then jump on Suzhou's Line 11.  准备好乘坐地铁去苏州一日游吧!想去阳澄湖吃大闸蟹?只需乘坐上海地铁11号线到花桥站,之后换乘苏州地铁11号线即可实现。Zhong Huilin, Station Manager ofSuzhou Line 11 Huaqiao Station钟慧琳 苏州地铁11号线运营事业部花桥区域站长“苏州花桥和上海花桥是通过中部三座天桥连接的。我们东西两端的天桥是作为免安检通道的,对于一些使用大都会和苏易行的乘客来说,可以实现一码连乘。”“There're 3 hallways. 2 of them are for people transferring. Users of Shanghai or Suzhou's Metro apps canjustre-scan the same code when they exit inthe othercity.”Users of any ticket, including Metro card, will still need to exit the turnstile【旋转栅门】 and re-purchase or re-scan.需要注意的是,其他各类交通卡、纸质票,都需要出站后,重新刷卡或购票。Citizens of Kunshan, Jiangsu江苏昆山市民“我是昆山人,像我们到上海看病乘地铁就方便多了。”“I'm from Kunshan. If I go see a doctor in Shanghai, I can just take the Metro.”Citizens ofShanghai上海市民“我准备到金鸡湖去玩。我觉得这比去火车站坐火车再坐公共汽车方便多了。”“I'm heading for Jinjihu Lake. I find this more convenient than going to a train station, taking a train, and then taking a bus.”The test run lasts 5 days, but only 9 stops are open. Trains stop at 4 pm during the trial run, so be sure to catch one on time. A full one-way ride is close to 1 hour. Facilities in the stations are being fine-tuned before the line officially opens at the end of June.此次为期5天的试乘活动,目前只开放了其中9个站点。试乘期间,每天下午4点前就会结束运营,乘客们需要掌握好出行时间。全线单程耗时近1小时。在6月底线路正式开通之前,车站设施将进行微调。3.CHINA WILL FURTHER PROMOTE CONSUMPTION AND ECONOMIC RECOVERY国家发改委:将抓紧制定出台恢复和扩大消费政策China will be quicklyformulating【制定】 policies to reinvigorate and enhance consumer spending, the National Development and Reform Commission told a news briefing today.国家发展和改革委员会在今天(06/16)举行的新闻发布会上表示,中国将抓紧制定政策来重振和提高消费支出。The country's top economic planner's briefing emphasized China's continued economic recovery and the importance of the service sector. Official data showed that the country's service industry production index saw 9.1 percent growth in the first five months of the year. The NDRC said more efforts will be given to promoting the new energy vehicle industry, in which production and sales both saw year-on-year growth of 40 percent during the first five months. Also at the briefing, the NDRC reported that China's major power plants generated 3.4 trillion kilowatt-hours of electricity in the first five months of the year, up 3.9 percent year-on-year. The country's total electricity consumption saw a growth of 5.2 percent during the period.这一中国最高经济规划机构的简报强调了中国经济的持续复苏和服务业的重要性。官方数据显示,今年前5个月,全国服务业生产指数同比增长9.1%。发改委表示,将加大力度促进新能源汽车产业的发展,今年前5个月,新能源汽车的产、销量均同比增长40%。此外,中国主要发电厂发电3.4万亿千瓦时,同比增长3.9%。在此期间,全国总用电量增长了5.2%。#热词加油站enticing/ɪnˈtaɪsɪŋ/【有吸引力的】turnstile/ˈtɜːrnstaɪl/【旋转栅门】kiosk/ˈkiːɑːsk/【售货亭】metro/ˈmetroʊ/【地铁】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/20/20234 minutes, 42 seconds
Episode Artwork

歪果仁朋友们对中华传统文化的印象是?我们采访了100位歪果仁,听听他们怎么说?

在中国的古老神话里,有一位名叫“嫦娥”的美丽女子,服下了长生不老药后飞上了月宫。某种程度上来说,她应该是最早的中国宇航员。中国探月工程“嫦娥”系列便得名于此。其实,你无需仰望星空,就能感受到中华传统文化的魅力,其爱好者遍布全球。那么,你最爱的中华宝贝又是什么呢?In the ancient Chinese legend, a beautiful lady named Chang’e consumed a magical elixir and flew to the moon. In some ways, she can be considered the original and through this legend, gives her name to China’s moon missions. But you don't need to look to the stars to see the reach of China's vibrant cultural heritage. It has admirers all over the world. So what's your favorite Chinese treasure?今年夏天,“爱上海的理由”第四季热闹开场,邀请中外青少年向全世界展现中华传统文化的魅力。在活动正式开启之前,项目组在上海,北京,纽约,悉尼和伦敦,五座国际大都市采访了来自三十个国家的近百名外国人,了解他们对中华传统文化的印象以和感兴趣的话题。他们的回答也许能给大家带来一些“小灵感”。This summer, My Favorite Shanghai returns for a new season. Join us to share the charm of traditional Chinese culture. To kick start this journey, we traveled to five international cities: Shanghai, Beijing, New York, Sydney and London. There, we interviewed nearly 100 foreigners from 30 countries, delving into their impressions of Chinese traditions and the topics that pique their interest. Some of their answers might just inspire you.歪果仁有话说采访:受访者国籍:美国我在高中选修了普通话。在农历新年的时候,我们会在学校的厨房一起包饺子。I took Mandarin in high school. Like during Lunar New Year, we were like, went and made dumplings and stuff.受访者国籍:美国:我们学校会举办特别的演出,有舞龙,还有扇子舞。非常好看!My school had a whole performance. They had the dragon dance, and the fan dances that I mentioned before. It was very beautiful.受访者国籍:马达加斯加/柬埔寨/贝宁:舞狮也非常受欢迎。还有红包。Yeah, also the lion dancing is quite popular. Also the red envelope.受访者国籍:阿根廷:我去过几次布宜诺斯艾利斯,就是阿根廷最大的城市。那里有华人社区,我在那里品尝了特别多的中国菜,因为太好吃了!I’ve been a couple of times in Buenos Aires, that is the biggest city in Argentina. And they have a Chinese neighborhood. I tried a lot of the food of the place because it’s amazing.受访者国籍:佛得角真的很好吃!It’s delicious.受访者国籍:美国像是茶文化啦,着装习俗,又或者是礼仪方面的习俗。人与人交流中的礼貌和尊重非常重要,这些给我的印象比较深刻。For example, tea traditions, or just dress up traditions, or mannerisms, I know that much.受访者国籍:日本/巴基斯坦有空的时候参加那个广场舞,跟不认识的老人一起下中国象棋我特别喜欢,人情味儿非常浓的感觉。I joined in the dancing in the square in my free time. Also playing chess with elderly people. I really like this feeling of being closely connected with people.受访者国籍:澳大利亚中国人很尊重长者,并且照顾年长者,社会重视老年群体,这是我非常欣赏的一点。在西方社会,感受就不那么明显。Respect for the elders, right, and looking after the elderly and make sure that these are like, you know, their integral part of the society. I think that's something that I really appreciate, that isn't so much in the west, you know.你好!中国受访者国籍:菲律宾我想学习中文。大家都在学,我得跟上。I wanna learn the language. I need to keep up.受访者国籍:法国我想了解汉服还有中国菜。I will say maybe Hanfu, and also food.受访者国籍:英国我想试试中国小城街头的地道美食。I'd like to discover Chinese food in China, in small cities.受访者国籍:卡塔尔各种茶吧。我知道中国的茶特别棒。Teas,I know that you guys have amazing teas.受访者国籍:澳大利亚或许可以多说说中医药相关的内容。Chinese medicine maybe?受访者国籍:芬兰中国音乐,特别是民乐。Chinese music, and especially folk music. 受访者国籍:英国/南非我想了解中国的文化。我想了解中国人日常的生活点滴。I wanna know about the culture. I wanna learn how people go about their day-to-day basis in China.受访者国籍:菲律宾我想了解中国历史,并且我相信世界需要了解它,因为它正是现代文明所传承和发展的。I would like to learn about the history. And I believe that the world needs to know it because that's how the modern civilization has adapted to what it is now.受访者国籍:澳大利亚中国人重视传统,重视家庭。我想知道传统文化对他们来说到底意味着什么。我想知道中国人的核心价值观是什么。They like to have tradition. They like to do all these things with family. And I would like to know what it means to them. Core values I believe, core values.解说词:所以,如果你有一个很棒的故事想和大家分享,把它制作成短视频,并且在8月31日前投递给我们。话题不限。So, if you have a great story to tell, make it into an engaging video and share it with us before August 31. Any topic.同期声:第三季的同学:喜欢功夫!I love Kung Fu.解说词:体裁不限。Any style.同期声:第三季的同学:我喜欢皮影戏。I like to make shadow puppets. 解说词:让我们一起把中华宝贝的故事大声讲给全世界听。Together, we will bring China's rich culture to life in the eyes of the world.采访:受访者国籍:瑞士永远不要忘记你们所拥有的灿烂文化。Never forget how rich that culture is as well.受访者国籍:澳大利亚告诉我们中华文化有多特别。Show why they're special.受访者国籍:菲律宾代表你们的国家发光发热!做一个自豪的中国人!Represent the country well and be proud Chinese.受访者国籍:澳大利亚你不需要和别人一样,坚持你们自己的文化是最棒的!Don't be like anyone else. Be yourself, because everyone else is taken.受访者国籍:美国你们一定会做得很好!自信表达,向世界展示中华传统文化的精彩。Y'all got this. Don't be scared and show the world what y'all about.扫码下载“看看新闻”APP,报名加入活动,与世界分享你最爱的中华宝贝。To get started, scan the QR code, download the Knews app, and follow the instructions to sign up.
6/19/20233 minutes, 56 seconds
Episode Artwork

06/16 TOP NEWS | 故宫博物馆发布新规/5月国民经济继续恢复/端午旅游热推动民航复苏

NEWS ON 06/151.PALACE MUSEUM ISSUESNEW RULES FOR VISITORS北京故宫发布新规:营地车、行李箱等禁止入内2.CHINA'S MAY FACTORY OUTPUT, RETAIL SALES GROW AT SLOWER PACE国家统计局:5月份国民经济运行延续恢复态势3. TRAVEL DEMAND RISES ASDRAGON BOAT FESTIVAL HOLIDAY APPROACHES“最火”端午将至,旅游热推动民航加速复苏----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.PALACE MUSEUM ISSUESNEW RULES FOR VISITORS北京故宫发布新规:营地车、行李箱等禁止入内The Palace Museum today released new rules for visitors, stating that folding wagons and suitcases will be prohibited in the Forbidden City starting on June 30th. It also said permission will be required for all commercial photography. Zhang Yue has more.6月15日,故宫方面明确要求,从6月30日起,营地车、行李箱等物品禁止携带入内。禁止未经许可的商业性拍摄。记者张乐带来详细报道。As commercial photography shooting activities and livestreaming have become popular, a fair number of people lug video equipment like slide rails, rocker arms, suitcases and foldable wagons into the Forbidden City. The museum said these may damage the site and negatively affect other tourists.随着商业拍摄业态的兴起,各种专业的摄影器材如滑轨、摇臂,以及大型的行李箱、营地车都纷纷进入到了故宫。故宫博物院表示,这不仅会对文物造成破坏,也会影响其他游客的正常参观游览。Qi Fei, Engineer ofWorld Heritage Monitoring Department, Palace Museum齐飞故宫博物院故宫世界遗产监测部高级工程师“御花园的石子路面,它是传统的油灰嵌石子的做法。一些大的行李箱子、营地车的轮子碾压在上面,会将小石子挤压松脱,造成地面图案的不完整或者缺失。”“The wheels of suitcases and wagons, which roll over the Imperial Garden’s cobbled【铺有鹅卵石的】roads, may damage the patterns or even make the stones break apart.”The Palace Museum said that wheelchairs and strollers【折叠婴儿车】will still be allowed inside the Forbidden City. It added that selfie sticks longer than 1.3 meters will also be prohibited beginning on June 30th.故宫博物院表示,轮椅和婴儿车仍可正常入院。此外,从6月30日起,超1.3米的自拍杆也将禁止入院。Zhang Weijian, Deputy Directorof Security Office, Palace Museum张维建故宫博物院保卫处副处长“6月30日以后,会把我们现在的存包处从午门城楼下的右掖门,前移至端门广场西侧的观众服务中心。届时它会与观众咨询窗口和票务窗口比邻,为观众在入院前提供一个便捷一站式的服务。”“After June 30th, we will open a luggage storage area at the tourist center, which is close to the ticket and information kiosks【售货亭】. That will be convenient for tourists.”It also stated that all types of performances, sales of goods or services and commercial filming are prohibited without permission from the Palace Museum. Bloggers are also not allowed to do livestreams or record in the Palaces indoor areas.  此外,此次发布的《故宫博物院参观须知》还明确规定,未经允许,禁止在故宫博物院内进行各类表演、售卖商品或服务、商业性拍摄等非参观游览活动。同时,禁止在展厅内开展自媒体直播、录播活动。2.CHINA'S MAY FACTORY OUTPUT, RETAIL SALES GROW AT SLOWER PACE国家统计局:5月份国民经济运行延续恢复态势China’s economy grew at a slower pace in May, the National Bureau of Statistics reported today, saying the economic recovery is not solid yet.据国家统计局6月15日发布的数据显示,我国5月份主要经济指标增速有所回落,经济恢复基础尚不稳固。Official data showed that China’s industrial output went up 3.5 percent year-on-year last month, 2.1 percentage points lower than that in April. Of all the industrial sectors, equipment manufacturing led the growth last month, reporting an eight percent rise on a yearly basis. The data also showed that retail sales last month were up by 12.7 percent year-on-year, less than the 18.4 percent growth recorded the previous month. The statistics bureau attributed【把…归因于】the slower pace of growth to what it called “a complex and grim international environment” and pressure on domestic structural adjustment.官方数据显示,我国五月规模以上工业增加值同比增长3.5%,比四月回落2.1个百分点。装备制造业增加值同比增长8%,明显快于全部规模以上工业增速。社会消费品零售总额同比增长12.7%,低于四月18.4%的增长。国家统计局解释称,增速回落主要是由于当前“复杂严峻的国际环境”和国内结构转型的压力。Also in May, China’s unemployment rate among people aged 25 to 59 stood at 4.1 percent, narrowing 0.1 percentage point from the previous month, showing a fall which has lasted for three consecutive【连续的】months.同样在五月份,我国25-59岁就业主体人群失业率为4.1%,,比上月下降0.1个百分点,已连续3个月下降。3. TRAVEL DEMAND RISES ASDRAGON BOAT FESTIVAL HOLIDAY APPROACHES“最火”端午将至,旅游热推动民航加速复苏Airlines said more flights will be added to meet surging travel demand as the Dragon Boat Festival begins on June 22nd. Some airlines said discounts for students and services for passengers with pets will be available. Zhang Yue brings us the story.随着6月22日端午将至,多家航空公司表示,将增加更多航线以满足激增的旅行需求。一些航空公司将提供学生折扣,并为携带宠物的乘客提供服务。记者张乐为我们带来详细报道。At Pudong International Airport, some passengers decided to take their trip earlier to avoid the crowds.在浦东国际机场,一些乘客打算避开人流高峰,提前出行。Tourist旅客“趁着人流量还不是特别大,也是考虑到价格问题,提前走了。”“We are traveling now because there are not as many tourists before the holiday and ticket prices haven't risen yet.”Long queues can be seen at check-in counters for both domestic and international flights. Juneyao Airlines said many flights for the coming week are fully booked.无论是国内航班还是国际航班,在办理登机手续的柜台前都可以看到长队。吉祥航空表示,许多下周的航班已经全部预订满额。Zhou Zhenni, Deputy Manager of Pudong Ground Service Dept., Juneyao Airlines周珍妮吉祥航空地面服务部浦东客运处副经理“那么以日本航线为例,吉祥航空东京成田、羽田航线,临近日期的航班目前都已经接近满座。今年端午小长假预计运输旅客近20万人次。”“Take Japan as an example, tickets are almost fully booked for flights heading to Narita Airport and Haneda Airport. We are expecting about 200,000 passengers during this year's Dragon Boat Festival.”China Eastern Airlines said flights inEuropean and South American destinations are also a big hit.中国东方航空表示,欧洲和南美洲航线也非常受欢迎。Gu Ming, Deputy Manager of Pudong Ground Service Dept., China Eastern Airlines顾明东航地面服务部浦东旅客服务中心副总经理“欧洲线我们现在在6月底之前一共恢复了14条航线,新开的美国洛杉矶现在基本上客座率都已经在75%以上了。”“We have resumed 14 flights between Shanghai and Europe as of this month. Plus, the newly resumed flight to Los Angeles has an occupancy rate of more than 75%.”China Eastern, China Southern Airlines, and Juneyao said more than 200 combined flights are expected daily at Shanghai's two airports during the holiday, which is about the same as 2019.中国东方航空、中国南方航空和吉祥航空表示,端午假期期间,上海的两个机场预计每天将有超过200趟航班起降,与2019年相当。Zhu Hui, Duty Manager of Shanghai Ground Service Branch, China Southern Airlines朱慧南方航空上海分公司地面服务部值班经理“端午期间,南航将共计提供出港座位数约6.3万座,其中广州、深圳、北京大兴、乌鲁木齐、成都方向均有部分的航班是投放宽体机执行。”“Flights with a total of 63,000 seats will be available during the three-day holiday. Among the total destinations, passengers going to Guangzhou, Shenzhen, Beijing Daxing, Urumqi, and Chengdu will be able to take wide-body planes for some flights.”Umetrip, a flight service app, said the average ticket price for domestic flights during the three-day holiday is 948 yuan, almost 20% lower than during the May Day holiday.来自航班服务应用航旅纵横的数据显示,端午三天假期国内机票平均价格约为948元,比今年“五一”期间下降约二成。#热词加油站cobbled/ˈkɑːbld/【铺有鹅卵石的】strollers/ˈstroʊlər/【折叠婴儿车】kiosk/ˈkiːɑːsk/【售货亭】attribute/əˈtrɪbjuːt/【把…归因于】consecutive /kənˈsekjətɪv/【连续的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/16/20234 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

明代书画中的士人生活: 震惊!明代文人也玩“INS式”商业互捧

LITERATI ARTWORK FROMTHE MING DYNASTY明代书画中的士人生活:震惊!明代文人也玩“INS式”商业互捧The Ming Dynasty was the height of imperial power in China, the 14th century was a time of rapid economic and cultural development. The Long Museum West Bund in Shanghai is presenting 83 exhibits featuring paintings and calligraphy from the period, 20 of which are on public display for the first time. The exhibition is called“Emperor and Literati: Painting and Calligraphy from Ming Dynasty”, I explored some of the most valuable pieces. In the first episode, we'll have a look at how the social life of ancient Chinese intellectuals was recoded through art.明朝是中国皇权的鼎盛时期,14世纪是一个经济和文化迅速发展的时期。上海龙美术馆(西岸馆)推出了“龙与士——明代中国的书法和绘画艺术特展”,展出明初到明末近三百年的书画文物83件(组),其中20组作品为首次公开亮相,我探索了其中一些极为珍贵的作品。在第一集中,我们将看到中国古代士大夫的社交生活如何通过艺术作品被记录下来。Chen Xuan, Host陈璇 主持人龙与士, literally means Dragon and Literati. Long or“dragon”, is a symbol of the emperor. People believed in the power of the dragon as law of the universe, the emperor was considered the“true dragon and son of heaven” who rules the state and people. Shi means“literati”, or“intellectuals”, the groups of scholars, philosophers and politicians, who served in the imperial court. Most of the artists featured in this exhibition held a“Jinshi” degree, which is the highest and final degree in the imperial education. Understanding the complex tension between the imperial power and the scholar-literati class is key to understanding the social evolution of the Ming Dynasty.龙与士,字面意思即“龙与士大夫”。“龙”是帝王的象征。古人们相信龙的强大力量是整个宇宙运行的法则,因此每个朝代的帝王都被认为是“真龙天子”。“士”指的是文人,知识分子,包括那些在朝廷中供职的学士、策士和术士。本次展览中的文人艺术家们大都获取过“进士”的功名;中国古代科举制度中,通过最后一级中央政府朝廷考试者,称为进士。因此,认识帝王和士大夫之间错综复杂的关系,是解读整个明代社会演变的关键。Chen Xuan, Host陈璇 主持人China was one of the wealthiest countries in the world throughout the Ming Dynasty thanks to its agricultural productivity and commercial prosperity. Therefore, the culture of traveling, and literati gatherings were a large part of daily life for the upper-class. Handscrolls, fans and paintings were often given as gifts on a variety of occasions. They were a token of friendship and courtesy, and some paintings were also displayed for specific occasions and seasons, becoming an indispensable part of the upper-class lifestyle.由于农业和贸易的繁荣发展,明朝时期的中国是世界上最为富庶的国家之一。因此,旅行和文人雅集成为了上层社会日常生活的一部分。手卷、扇子和绘画作品常常成为礼赠的选择。它们是友谊和礼节的象征,其中有些画作也会在一些特定的场合和时节展出,成为当时上层社会生活方式不可或缺的部分。Tang Yin was one of the“Four Masters of Ming Dynasty”, his work“Farewell in Jinchang” showed a farewell scene by a river. Boats were the most popular method of transportation at the time, especially in Yangtze River region. Tang was accused of cheating on the imperial exam, he was then removed from office, and had to sell his paintings to make a living. This work was done during Tang’s twilight years, it shows a very mature and strong personal style.  唐寅作为“明四家”之一,他的书画手卷《金阊送别图》展现了一幅江边的送别景象。在当时,尤其是在长江沿岸地区,船只是最普遍的旅行交通工具。唐寅因受科场舞弊案牵连而无法入仕,之后靠卖画为生。这幅作品是唐伯虎的晚年之作,展现出他极其精湛的技巧和强烈的个人风格。Chen Xuan, Host陈璇 主持人“Initiation on Cattail Hassocks” began with a painting by Shen Zhou, that was paired with a poem by Wu Kuan. Many other members of the literati wrote poems with a similar rhythm in response to the original work. These poems were then added to the scroll until it eventually grew to this 10 meter long masterpiece of art and literature.  《蒲墩倡和图》引首为“明四家”中的另一位沈周题写的“蒲墩倡和”四字,其后为其所绘设色盈尺小幅画卷,接好友吴宽首倡的蒲墩诗一首及跋语。接着,数十位文人“和诗”其后,最终形成了这幅十余米长的设色手卷。When you think about it, it's kind of like what we do today with a social media post, a single image can create a string of comments, or a discussion. But⋯there is a slight difference, each comment had to include a rhyming sequence.可以想象,这“和诗”就有点类似于我们在社交媒体上发帖,一张图片就能引发一连串的评论和讨论。但这里还有一点点区别,就是这些文人的每句“评论”,都需要押同样的韵脚。Xie Xiaodong, Curator of the exhibition谢晓冬 展览策展人The farewell scene was a popular theme in literati's artistic works due to the economic and commercial prosperity of Ming Dynasty. China had a population of nearly 70 million in the early days of the Ming Dynasty and it increased by nearly 80 million, reaching 150 million by the late Ming. This prosperity led to travel becoming an important part of life. Also, officials had to travel to take up new posts; they would gather their friends before departure; they wrote poems and said goodbye to each other. So, the“farewell scene” is quite common in Ming Dynasty paintings and people also found that creating such paintings helped to strengthen or establish interpersonal relationships. Painting became a crucial way to recording events and communicating.  “送别”主题的兴起是跟明代的这种商业的经济的繁荣有巨大关系。明代在明初的时候,中国大概有7,000万人口,到明末的时候就到了1.5亿,增加了将近8,000万。那么繁荣的一个结果是导致什么?就导致旅行的发生,就是大家把旅游这件事情变得越来越成为人们生活当中的一个重要的部分,一个是旅行,第二个就是官员有的时候他会去从一个地方到一个地方去当官。那么当官临走之前,他的朋友们就他自己实际上他自己张罗的这个事情就是找了很多好朋友过来记录这个事情,然后每个人都写上自己的诗文,然后为他送别。所以明代的送别图的兴盛,它只是表明这种事情,在明代尤其发达。大家突然可以发现可以通过送别图来去巩固一种人际关系,或者是创造一种人际关系。绘画成为一个重要的沟通媒介和一个记录媒介。Chen Xuan, Host陈璇 主持人Shen Zhou, he spent 3 years creating this 16 meter long scroll, as a gift to his best friend Wu Kuan. It is considered by collectors and historians as the best work of Shen’s lifetime. Well⋯a hand-made gift like this? I'd love some!沈周还画了这幅16余米的长卷《送吴文定行图并题卷》,他花了三年时间完成这幅作品,把它赠给他最为倾心相知的朋友吴宽。此画被收藏家和历史学家称为沈周的“第一神品”。像这样一件亲手制作的赠别礼物,我也想要!
6/15/20235 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

06/14 TOP NEWS | 洪都拉斯总统访华/人偏肺病毒影响有限/外交部再批日本核污染水排海

NEWS ON 06/131.XI HOLDS TALKS WITH HONDURAN PRESIDENT习近平同洪都拉斯总统卡斯特罗举行会谈2.CCDC:HMPV OUTBREAKNOT EXPECTED TO IMPACTCHINA中疾控:预计美国前期人偏肺病毒高发疫情对我国影响有限3.CHINA SLAMS JAPAN'S NUCLEARWASTEWATER DISCHARGE TESTS外交部:敦促日方停止强行推进核污染水排海计划----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.XI HOLDS TALKS WITH HONDURAN PRESIDENT习近平同洪都拉斯总统卡斯特罗举行会谈President Xi Jinping yesterday held talks with visiting Honduran President Iris Xiomara Castro Sarmiento in Beijing, pledging to work with Honduras to steer relations from a strategic【战略的】and long-term perspective. Zhang Hong has more.   国家主席习近平昨天(06/12)在北京同来华进行国事访问的洪都拉斯总统卡斯特罗举行会谈,并承诺与洪都拉斯合作,从战略高度和长远角度引领两国关系发展。记者张泓带来更多报道。 Xi said the bilateral relationship has started well, showing great dynamism【活力】and promise since March, when diplomatic relations were established. He expressed his readiness to work with the Honduran president from a strategic and long-term perspective for greater development.习近平指出,今年3月中国同洪都拉斯建立外交关系以来,两国关系快速起步、开局良好。中国愿同洪都拉斯一道,从战略高度和长远角度引领和推动双边关系深入发展。Xi noted that the one-China principle is the top prerequisite and political foundation for the establishment of diplomatic ties and voiced China's staunch support for Honduras' efforts to safeguard national sovereignty【主权】 and independence, promote development, and improve people's livelihoods. Xi said China will support the entry of specialty products from Honduras into the Chinese market, and is willing to negotiate a free trade agreement. He added that Beijing is willing to work with Honduras and other Latin American and Caribbean countries to advance the China-Community of Latin American and Caribbean States Forum.习近平强调,一个中国原则是中洪建交和发展双边关系的首要前提和政治基础。中方坚定支持洪方为维护国家主权独立、促进发展、改善民生所作努力。中方将积极推动洪方特色产品早日进入中国市场,愿同洪方尽早开启商谈自由贸易协定进程。中方愿同包括洪都拉斯在内的拉美和加勒比国家一道,推动中拉共体论坛建设和中拉整体合作。Castro said establishing diplomatic relations with China is the Honduran government's historic choice, noting her country firmly supports and abides by the one-China principle, and resolutely supports the Chinese government's efforts for national reunification. She said Honduras looks forward to enhancing cooperation with China in trade, investment, infrastructure, telecommunications, energy, science and technology.  卡斯特罗表示,同中国建交是洪都拉斯政府作出的历史性抉择。洪方坚定支持并遵守一个中国原则,坚定支持中国政府为实现国家统一所作的努力。洪方期待同中方加强贸易、投资、基础设施、电信、能源和科技等领域合作。2.CCDC:HMPV OUTBREAKNOT EXPECTED TO IMPACTCHINA中疾控:预计美国前期人偏肺病毒高发疫情对我国影响有限TheChinese Center for Disease Control and Prevention said the outbreak ofhuman metapneumovirus, or HMPV, in the United States has a limited impact on China.中国疾病预防控制中心表示,在美国爆发的人偏肺病毒(HMPV)疫情对我国影响有限。The center said HMPVinfectionsspiked this spring in the U.S., but haddeclined rapidly sincelate April. It noted that summer weatherconditions are not suitable for thevirus tospread. After analyzing respiratory infectious diseases from 2009 to 2019, the Chinese CDC found that HMPV was thelastamong eight viruses causing acute respiratory【呼吸的】 illness, with a positive rate of 4 percent, far lower than that of influenza which is 28.5 percent.中疾控表示,今年春天美国的HMPV感染率激增,但自4月下旬开始,由于夏季气候条件不适宜病毒传播,HMPV感染率持续快速下降。中疾控对2009至2019年呼吸道传染病监测数据分析表明,在引起急性呼吸道感染的8种病毒中,人偏肺病毒排名第8位,阳性率占比为4%,远低于流感病毒的28.5%。3.CHINA SLAMS JAPAN'S NUCLEARWASTEWATER DISCHARGE TESTS外交部:敦促日方停止强行推进核污染水排海计划After Tokyo Electric Power Company, operator of the crippled Fukushima nuclear plant, began tests of their nuclear wastewater discharging system. One Chinese Foreign Ministry spokesperson condemned the act. Sun Siqi has the story.昨天(06/12)起,日本东京电力公司开始试运行福岛核污染水的排海设施。中国外交部发言人汪文斌今天(06/13)指责日方。记者孙思琪带来详细报道。Tokyo Electric Power Company started a trial operation yesterday, which is expected to last two weeks. The Japanese government has argued that the purified "treated water" is no different than normal discharge water from a nuclear power plant.东京电力公司昨天开始试运行岛核污染水排海设施,预计将持续两个星期。日本政府辩称,净化后的“处理水”与核电站的正常排放水没有区别。Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin said today that Japan has yet to prove that discharging the wastewater into the ocean is safe. He added that data released by Japan have shown close to 70 percent of the treated nuclear wastewater failed to meet regulatory standards.中国外交部发言人汪文斌今天表示,日本迄今未能证明核污染水排海安全无害。他指出日方自己公布的数据显示,近70%处理后的核污染水仍不达标。Wang said Japan coined the term "treated" to whitewash the potential risks of such discharge.日本创造了“处理”的概念,以掩盖核污染水排海的潜在风险。The spokesperson said the effectiveness and maturity of Japan's purification facilities have not been assessed and certified by a third party. The discharge can last 30 years or longer, with more new wastewater being generated along the way.汪文斌表示,日方有关净化装置的有效性和成熟度没有经过第三方的评价和认证。日方排海将持续30年甚至更久,这期间还将新产生大量的核污染水。Wang Wenbin, SpokespersonChinese Foreign Ministry汪文斌 中国外交部发言人“日方不能将国际原子能机构技术工作组最终评估报告当做排海的‘护身符’和‘通行证’。事实上,日方同机构确定的工作组授权有限,没有评估排海以外的其他处置方案。无论出台什么样的最终报告都不能成为日方向海洋排放核污染水的借口。”“The Japan side cannot take the final assessment report by the IAEA as a safety pass for nuclear wastewater discharge. In fact, the panel had limited authorization, and was not able to assess any alternative wastewater disposal solutions. No report of any kind should be used as excuse for Japan to dump nuclear wastewater into the sea.”Wang added that China strongly urges Japan to stop pushing forward with the discharge, and to adequately assess the alternative solutions for the wastewater's disposal. He said Japan should dispose of the wastewater in a safe and transparent manner, and accept supervision from the international community.汪文斌表示,中方强烈敦促日方停止强行推进排海计划,充分研究论证排海以外的处置方案,切实以安全、透明的方式处置核污染水,并接受严格国际监督。#热词加油站strategic/strəˈtiːdʒɪk/【战略的】dynamism/ˈdaɪnəmɪzəm/【活力】sovereignty/ˈsɑːvrənti/【主权】respiratory/ˈrespərətɔːri/【呼吸的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/14/20234 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

06/13 TOP NEWS | 上影节超感试验场/多家银行新一轮存款利率下调/大满贯23冠创造历史

NEWS ON 06/121.NEW TECHNOLOGIES THAT RESHAPE MOVIE MAKING上影节首推观影“超感试验场”亮相普陀2.MAJOR COMMERCIAL BANKS DROP THEIR RENMINBI DEPOSIT RATES近期主要商业银行均完成新一轮存款利率下调3.NOVAK DJOKOVIC MAKES HISTORYWITH 23RD GRAND SLAM TITLE法网:德约科维奇击败鲁德,获个人第23个大满贯冠军----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.NEW TECHNOLOGIES THAT RESHAPE MOVIE MAKING上影节首推观影“超感试验场”亮相普陀People in Shanghai have the chance to experience how technologies are being integrated with film-making during the Shanghai International Film Festival. This 'vision lab' was set up for people to see how Virtual Reality, Augmented Reality, and Extended Reality are shaping the movie industry and our future as well. Reporter Zhang Yue was there and tried out some of them.上海国际电影节期间,市民有机会体验到了科技如何与电影制作相结合。“视觉实验室”的设立是为了让人们看到了虚拟现实、增强现实和扩展现实正在如何塑造电影行业以及我们的未来。记者张乐在现场进行了体验。At the Push Art Center in Putuo district, a twist on 'the Journey to the West' was created. This Virtual Reality version of the 170-year-old story was designed to be more futuristic【未来主义的】. The motion capture system monitors the movements and gestures of the actor in real time and sends the data into the computer. Once in the system, the actor's appearance and voice can be changed and modified with just a few keystrokes and mouse clicks.普陀区Push艺术中心现场展示了一部灵感源自《西游记》的VR戏剧《浮生一刻》。这一流传了170年的历史故事在虚拟现实技术的加持下充满了未来感。动作捕捉系统实时监控演员的动作和手势,并将数据传送至计算机。演员一旦进入系统,只需敲击几下键盘和点击几下鼠标就可以改变其外形和声音。Lou Yanxin, FounderSandman Studio楼彦昕 Sandman工作室创始人“我认为最新的技术必将为电影业和娱乐业带来新的可能性。虽然我相信AR、VR或混合现实将与电影行业并行发展,并存在不同的形式,但最具挑战性的事情之一是人们必须跟上技术的发展。因为我们不能像机器那样快速学习,所以必须学习应对现有技术,以了解它们能够为我们提供什么。”“I do think the latest technology will enable new possibilities for film industries and entertainment industry. Although I do believe that AR, VR, or mixed reality will be working and moving forward in parallel with the film industry because I do think there are different formats. I think one of the most challenging thing is that people have to cope up with how technology moving forward, we have to kind of learn and cope with the technology right now in order to see what they will be able to you know provide us with, because we cannot learn as quickly as machines.”People can feel like they are diving deep into the ocean and dance with jelly fish, or climb the Alps or even blast off into outer space.现场观众感到自己好像真的潜入到了海洋深处,与水母共舞,或正在攀登阿尔卑斯山,甚至感觉自己被发射到了外太空。Ou HaofeiVisitor欧浩飞 游客“我从来没有躺着体验过VR技术,因为大多数VR游戏和电影都没有完整的360度空间。我真的觉得我在这个空间里,希望能在家里使用它。”“I have never experience VR technology lying down, because most VR games and movies don't have a full 360-degree space. I really feel like I am in the space. I wish I could use it at home.”30 movies are available during the film festival, including six national debuts. One of the most popular attractions is the four-player, mixed reality game 'Eggscape'. The game is a collaboration between Sandman Studio and 3dar from Argentina, and won the Gold Lion Award at the 2022 Venice Film Festival.电影节期间将放映30部电影,其中6部为全国首映。本次展览中最受欢迎的景点之一是四人混合现实游戏“超级捣蛋”。这款游戏由桑德曼工作室和阿根廷3dar公司合作开发,并在2022年威尼斯电影节上获得金狮奖。Zhang Yue, Reporter张乐 记者These VR headsets provide a 360-degree view of the movie, so you can be fully immersed in the experience, and be part of the action instead of just watching. Interactivity might be the top reason why more and more people are getting into VR, as viewer can make choices that impact the storyline【故事情节】 and outcome of the movie.VR头显为观众提供了一个360度观影视角,观众可以完全沉浸其中进行互动,而不仅仅是观看。互动性可能是越来越多的人选择VR的首要原因,因为观众可以做出选择,左右电影的情节和结局。Che Lin, CuratorVision Lab车琳 超感试验场数字影视体验展策展人“我们还展示了十多种VR设备,这样人们就可以更沉浸在电影和游戏中。这里还可以观看球幕电影、互动舞蹈等等。我们希望人们真正走进电影,成为其中的一部分。”“We are also showcasing more than ten VR devices, so that people can be more immersed in movies and games. Dome-screen movies are also available here, as well as interactive dancing. We want people to really walk into movie and be part of it.”Research institute Omdia estimates that total consumer spending on VR devices and content is expected to reach 7.5 billion US dollars by 2026, and more than 70 million VR headsets will be used globally. The institute added that VR hardware and software value will increase to 16 billion US dollars in 2026 from 6.4 in 2021.据研究机构Omdia估计,到2026年,消费者在VR设备和内容上的总支出预计将达到75亿美元,全球VR头显使用量将达到7000万个。此外,VR硬件和软件市值将从2021年的64亿美元增加到160亿美元。2.MAJOR COMMERCIAL BANKS DROP THEIR RENMINBI DEPOSIT RATES近期主要商业银行均完成新一轮存款利率下调Twelve Chinese commercial banks announced interest rates cut on a range of yuan deposits today, following a similar move by the country's 6 state-owned lenders last week.继上周六大国有银行宣布下调部分存款利率之后,今天,中国12家商业银行也陆续宣布下调人民币存款利率。The banks including China Merchants Bank, China Citic Bank and Shanghai Pudong Development Bank cut rates on demand deposits to 0.2 percent, the same size reductions that were announced by the state banks on Thursday. Rates of fixed deposits were cut by from 5 to 15 basis points. The highest interest rate offered by the commercial banks after the cut will be 2.8 percent for five-year time deposits.The deposit rate cuts are the second within a year, with previous action taken in September 2022. Analysts expect the cuts will ease pressure on bank profit margins, and so provide room for further reserve requirement rate cuts by the country's central bank to release more funding into the economy.  包括招商银行、中信银行和浦发银行在内的各商业银行将活期存款利率下调至0.2%,与周四国有银行宣布的下调幅度相同。其中活期存款利率下调幅度为5-15个基点不等。降息后,商业银行五年期定期存款的最高利率为2.8%。这是一年内第二次下调存款利率,上一次是在2022年9月。分析师预计,此次降息将缓解银行利润率的压力,从而为央行进一步降低存款准备金率以向经济释放更多资金提供了空间。3.NOVAK DJOKOVIC MAKES HISTORYWITH 23RD GRAND SLAM TITLE法网:德约科维奇击败鲁德,获个人第23个大满贯冠军Novak Djokovic created tennis history yesterday when he clinched a record 23rd Grand Slam【大满贯】 men's singles title after beating Casper Ruud of Norway to win the French Open. He is now the only male player to have won each of the 4 Slams at least three times. Sun Siqi has more.在昨天进行的2023年法国网球公开赛中,德约科维奇以3-0战胜挪威名选手鲁德,获得个人第23座大满贯奖杯,创造了网坛历史,写就四大满贯至少各捧杯三次的传奇。记者孙思琪带来更多报道。The Serbian withstood Norway's Casper Ruud 7-6, 6-3, 7-5. And it wasn't easy. Djokovic was broken the first time he served.塞尔维亚队的德约科维奇以7-6、6-3、7-5的比分战胜了挪威选手卡斯珀·鲁德。战况十分激烈,首盘比赛,鲁德率先完成破发。He withstood a brutal onslaught as Ruud led 4-1, but the Norwegian couldn't finish what he started. Djokovic broke back trailing 2-4 and finally ran away with the tie-break 7/1.当鲁德以4-1领先时,德约科维奇顶住进攻。但挪威队未能稳住优势。第七局比赛德约科维奇完成回破,并在2-4落后的情况下,最终以7-1抢七获胜。He then stepped up his game taking the second set 6-3 and the third 7-5.随后,他以6-3和7-5拿下了第二局和第三局。With his victory secured he lay flat on his back on the clay, soaking in the glory【荣耀】.确定胜利后,德约科维奇直接躺倒在红土上,尽情享受属于自己的荣耀时刻。Novak DjokovicSerbian Tennis Player德约科维奇 塞尔维亚网球名将“I'm beyond grateful and blessed to be standing here with so many incredible achievements.”“我非常感激也十分幸运能够站在这里,取得如此之多难以置信的成就。”The 36-year-old is now the first man to win each Slam three times and overtaking Rafael Nadal and Roger Federer to have won the most men's singles Grand Slam titles.36岁的德约科维奇成为了首位男子网球“三圈全满贯”得主,超过了纳达尔和费德勒,成为男子网坛大满贯夺冠次数最多的选手。Novak DjokovicSerbian Tennis Player德约科维奇 塞尔维亚网球名将“Those two guys were occupying my mind for the last 15 years quite a lot. But of course having the three of us, with Andy Murray of course, as well, that we cannot forget, in the last 20 years, it's kind of reached the golden era of the men's tennis.”“在过去的15年里,这两个人(纳达尔和费德勒)一直占据着我的脑海。但不要忘了,正是因为我们三个人以及安迪·穆雷的存在,过去的20年才能被称为男子网球的黄金时代”On the same day, Wang Xinyu of China and Hsieh Su-Wei of Chinese Taipei defeated 10th seeds Taylor Townsend of the United States and Leylah Fernandez of Canada to win the women's doubles title at the French Open. This is Wang's first and Hsieh's 5th Grand Slam title.同日,中国选手王欣瑜和中华台北选手谢淑薇击败了第十对种子选手美国的泰勒·汤森德和加拿大的莱拉·费尔南德斯,获得女双冠军。这是王欣瑜首次品尝到大满贯冠军的滋味,而对于谢淑薇来说,这是她第五次在大满贯女双比赛中登顶。#热词加油站futuristic/ˌfjuːtʃəˈrɪstɪk/【未来主义的】storyline/ˈstɔːrilaɪn/【故事情节】slam/slæm/【大满贯】glory/ˈɡlɔːri/【荣耀】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/13/20236 minutes, 45 seconds
Episode Artwork

06/12 TOP NEWS | 第十四届陆家嘴论坛在沪开幕/“大黄鸭”时隔10年携伴重返香港

NEWS ON 06/091.LUJIAZUI FORUM: CHINA BETS ON CONSUMPTION BUT CHALLENGES REMAIN第十四届陆家嘴论坛:消费拉动经济,挑战依然存在2.HONG KONG WELCOMES BACKBELOVED YELLOW RUBBER DUCKS“大黄鸭”时隔10年携伴重返香港 ----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.LUJIAZUI FORUM: CHINA BETS ON CONSUMPTION BUT CHALLENGES REMAIN第十四届陆家嘴论坛:消费拉动经济,挑战依然存在Financial and economic experts from around the world continued to share insights and offer their solutions to the big issues facing the global economy on the second day of the Lujiazui Forum here in Shanghai. Today the focus was on avoiding risks, and maintaining growth in a world of high interest rates and inflation【通货膨胀】. Timothy Pope reports.上海陆家嘴论坛第二天,来自世界各地的金融和经济专家继续就全球经济面临的重大问题分享见解并提出解决方案。今天(06/09)的重点是防范风险,以及如何在高利率和高通胀中保持增长。记者Timothy Pope报道。The theme of this year's forum is global cooperation and new drivers of economic recovery. China is betting on consumption to be its main driver. But this year that's faced challenges in stimulating consumer spending. Consumer inflation for May stood at just 0.2 percent, indicating plenty of room for growth.今年陆家嘴论坛的主题是“全球金融开放与合作:引导经济复苏的新动力”。中国目前将消费作为经济复苏主要驱动力,但今年在刺激消费支出方面面临着挑战。5月份CPI同比上涨0.2%,表明消费支出仍有很大增长空间。Wang Tingke, Chairman, the People's Insurance Company (Group) of China Limited王廷科 中国人民保险集团股份有限公司董事长“我觉得从宏观方面来讲,最根本的是巩固我们经济恢复性向好的这样一个趋势,可能要采取更加有效的政策、措施来进一步形成积极的收入和消费预期以及市场投资预期,以加快经济恢复的进程。第二,我们应该坚持稳健的货币政策,并更加有效有力地实施,不断支持和服务实体经济。”“I think from the macro【宏观的】 side, the most fundamental thing is to consolidate our economy's recovering and improving trend. It may be necessary to adopt more effective policies and measures to further develop positive income and consumption expectations and market investment expectations in order to accelerate the economic recovery process. The second is that I think we should adhere to a prudent【稳健的】 monetary policy and implement it more effectively and forcefully to support and serve the real economy.”Hubertus VAETH, Managing Director, Frankfurt Financial Centre胡贝尔图斯•瓦特 法兰克福金融发展中心董事总经理“The steps we have seenactuallyjust two days ago, on some of the deposit rates to be lowered are the right signs and the good thing about the Chinese economy, it almost reliably responds to interest rate adjustments. Actually way more than most other economies I've seen in my life-and I've seen a few-so the encouraging thing is that interest rate signals do work through the economy, really fast, really reliably, and that's why I'm optimistic.”“我们两天前看到了一些银行存款利率下调的举措,这是中国宏观经济政策优化的迹象。中国经济的优点是它能准确地对利率调整作出反应。事实上,中国经济的这一特点比我见过的大多数其它经济体更明显。所以,利率信号确实在经济中发挥了作用,而且非常快、非常可靠,非常令人欣慰。所以我对中国经济很乐观。”The global economy is facing severalrisks.Soaring interest rates, inflation, geopolitical tensions and the perception that recession【衰退】 is inevitable for the US and Europe. But do those perceptions reflect theeconomic reality?全球经济正面临着若干挑战。利率飙升、通货膨胀、地缘政治紧张,以及有人预测美国和欧洲将出现不可避免的经济衰退。但这些看法是否符合现实经济状况呢?Wang Tingke, Chairman, the People's Insurance Company (Group) of China Limited王廷科 中国人民保险集团股份有限公司董事长“从美国来看,几乎每一轮加息之后都面临着经济衰退。最近,多家机构的调查分析表明,美国今年和明年初出现经济衰退已经是一个大概率事件,并给其他国家带来外溢型影响。”“Looking at the U.S., after almost every round of interest rate hikes, the U.S. has faced recession. Recently, survey analyses by several institutions have shown that a recession in the U.S. this year and early next year is already a probable event, which will also bring spillover effects to other countries.”How big those spillover effects will be is still very much a matter for debate, especially for China, where fiscal and monetary policies haven't seen the same seismic【地震的;重大的】changes as Western Economies.这些溢出效应会有多大仍然是一个非常值得讨论的问题。特别是对中国来说,中国的财政和货币政策还没有出现像西方经济体那样的重大变化。Hubertus VAETH, Managing Director, Frankfurt Financial Centre胡贝尔图斯•瓦特 法兰克福金融发展中心董事总经理“As a transformation is going on, it's a matter of adjustment to speed up the transformation from export-led to import-led, so I don't think China will get anywhere close to a recession.While, I think clearly is China has started the process to come from an export-led to a domestic demand economy. That process of adjustment is not even close to being completed and it's a natural thing in such a process that you have adjustments on the external side go ahead of adjustments on the internal side.”“中国经济正在转型,加快从出口主导到进口主导的转变只是一个调整的问题,所以我认为中国不会出现经济衰退。目前,中国已经开始了从出口导向型经济向内需型经济转型的进程,这一过程还远未完成。因此,在这个过程中,外部的调整先于内部的调整是一件很自然的事情。”Several forum delegates said they expect any recession in the US or Europe this year to be mild and brief, which would allow those economies to tackle inflation, and limit the impact of a global slowdown on China.几位论坛代表表示,但愿今年可能出现在美国或欧洲的经济衰退是温和且短暂的,这样,这些经济体才能够应对通货膨胀,从而减少全球经济增速放缓对中国的影响。2.HONG KONG WELCOMES BACKBELOVED YELLOW RUBBER DUCKS“大黄鸭”时隔10年携伴重返香港 Ten years after a giant inflatable bright yellow duck captivated crowds in Hong Kong, the art installation returned to Victoria Harbor today. It's grown bigger, and brought a Friend. Sun Siqi takes a look at the art work.十年前在香港,一个巨型亮黄色充气橡皮鸭吸引了众多观众。今天(06/09),大黄鸭重返维多利亚港。这次,它变得更大了,还带来了一位朋友。记者孙思琪带来报道。The mighty duck twins set sail from the landmark Hong Kong Convention and Exhibition Center around noon and stopped to nest near Tamar Park in Central. The comedic sight attracted a crowd of viewers.中午时分,这对巨型双胞胎橡皮鸭从地标建筑香港会议展览中心下水出发,并在中环添马公园海面正式展出。充满喜感的大黄鸭引得一众游客前来观看。Hong Kong citizens香港市民“十年前我也来过,这次十年后又见到它,觉得很有意义,特地过来看。”“I saw one of the ducks ten years ago. I came here just to see them today.”Hong Kong citizens香港市民“希望下次是三个,一家三口。希望不用等十年那么久。”“I'd like to see three of them next time -- a family. Hopefully, Itwon't be another ten years.”Inflating the 18-meter floats took 4 hours. The public art installation by Dutch artist Florentijn Hofman waslast exhibited in Hong Kong in 2013 and drew crowds of millions. The mood lifting birds resemble the rubber duckies many people played with in bubble baths when they were children. The inspiration for the double-the-fun stint also comes from the Chinese saying "Good things come in pairs".给这个18米高的巨型橡皮鸭充气需要4个小时。大黄鸭出自荷兰艺术家霍夫曼之手,曾在2013年于香港展出,当时吸引了数百万市民及游客。让人心情愉悦的大黄鸭和许多人小时候泡澡时玩的橡皮鸭子十分相像。“橡皮鸭二重畅”的灵感则来自于中国谚语“好事成双”。Florentijn HofmanCreator of "Double Ducks"霍夫曼 巨型橡皮鸭创作者“This is the right moment to bring back, not one, but we had to bring 2 ducks. Double ducks, double luck.”“现在是带它们回来的适合时候。不只带一只,我们是带两只,带多一倍幸运来。”Posters featuring the ducks will also show up at 18 subway stations and on the sides of double-decker buses in the city. The exhibition starts tomorrow and will last 2 weeks.大黄鸭主题海报也将出现在香港的18个地铁站和双层巴士两侧。展览将于明天(06/10)开始,持续两周。#热词加油站inflation/ɪnˈfleɪʃ(ə)n/【通货膨胀】macro/ˈmækroʊ/【宏观的】prudent/ˈpruːd(ə)nt/【稳健的】recession/rɪˈseʃ(ə)n/【衰退】seismic/ˈsaɪzmɪk/【地震的;重大的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/12/20235 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

06/09 TOP NEWS | 首批自动驾驶测试车牌在沪发放/陆家嘴论坛:聚焦上海自贸区

NEWS ON 06/081.AUTONOMOUS TEST VEHICLES GET LICENSE PLATES上海:全国首批无人路测车牌发放2.LUJIAZUI FORUM DISCUSSES SHANGHAI'S FTZ INNOVATIONS, PROMISING MORE陆家嘴论坛:聚焦上海自贸区革新----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.AUTONOMOUS TEST VEHICLES GET LICENSE PLATES上海:全国首批无人路测车牌发放Shanghai today became the first city in the country to give license plates to 15 driverless vehicles, a new stage in the testing process. Sun Siqi takes a look at the trucks, cabs, and buses as tests continue in suburban Lingang.今天(06/08),上海成为中国首个为15辆无人驾驶车辆颁发车牌的城市,这是无人路测过程中的一个全新阶段。测试在临港新片区持续进行,本台记者孙思齐带大家一起看看卡车、出租车和公交车的路测现场。Four months after Pudong released a new regulation on autonomous driving, license plates were given to 15 autonomous vehicles. There’re the heavy duty trucks made by Utopilot that run tests on Donghai Bridge.在浦东发布新的自动驾驶法规4个月后,15辆自动驾驶车辆获得了牌照。由友道智途(Utopilot)制造的重型卡车正在东海大桥上进行测试。According to previous regulations, these trucks had to have 2 operators on board. Now the company is allowed to test them with the operator steering【驾驶】 them remotely.根据以前的规定,重型卡车车内必须有两名操作员。现在,该公司可以让操作员远程驾驶,进行无人路测。Wang Rui, CEO of Utopilot王瑞上海友道智途科技有限公司首席执行官“(我们把)能想的出的1700多条失效模式全部理出来,都制定了非常严谨的应对方案,全部在仿真台架里做大规模的压(力)测(试)。以后就能看到集疏运中心到东海大桥,到洋山四期,整个一圈,会有无人的车24小时不间断跑。“We've collected 1,700 failure scenarios through testing, and we have a solution for each of them. From now on, you'll be able to see driverless trucks running 24/7 on the bridge. These trucks are truly without drivers.”And the same is true for driverless cabs. They've been tested on 8 kilometers of roads that circle Dishui Lake.无人驾驶出租车的情况也是如此。它们已经在环滴水湖8公里长的道路上完成了测试。Dai Juan, Deputy General Manager of SAIC AI Lab戴娟赛可智能科技(上海)有限公司副总经理“第一步把驾驶员从主驾撤到副驾,然后再把驾驶员从副驾移到后座上。无人驾驶这样的技术,还是值得去尊重、敬畏它的,每一步还是要走扎实。”“The first step is to move the operator to the co-driver seat, and then to the crew seat. To have autonomous vehicles on the road is a serious thing that we need to treat seriously.”And get ready to pay -- the license allows these vehicles to operate commercially, which means the 3 driverless sightseeing test buses that had been free now cost 1 yuan per ride.准备好付费吧——这些无人驾驶车辆获得颁发的车牌后可以开始进行商业运营,这意味着之前免费的三辆无人驾驶观光测试公交车,现在每次乘坐需支付1元。The tests you see today are backed by servers in Lingang that offer superior computational power not seen in other districts. Andthat’s part of the city officials’ plan for Lingang to become the area to test smart infrastructure.您今天所见到的测试都是由临港地区的服务器支持的,这些服务器提供了其他地区所没有的卓越计算能力。这是上海市计划的一部分,他们希望临港能成为智能基础设施的试验区。2.LUJIAZUI FORUM DISCUSSES SHANGHAI'S FTZ INNOVATIONS, PROMISING MORE陆家嘴论坛:聚焦上海自贸区革新One of the main topics at the Lujiazui Forum today was enhancing the functions of Shanghai’s free trade zone and high-level financial reform. Our reporter Zhang Shixuan was at the plenary【全体出席的】session this afternoon.  今日(06/08)陆家嘴论坛的主要议题之一,是上海自由贸易区的功能提升和高水平金融改革。本台记者张诗旋下午参加了全体会议。The afternoon session heard speeches from the heads of international financial authorities and institutions as well as from professional economists. All spoke highly of the development of the financial services within the free trade zone.下午的会议听取了国际金融机构和国际金融权威人士以及专业经济学家的讲话。他们都高度赞扬了自由贸易区内金融服务的发展。Bruce Karsh, Co-Founder, Co-Chairman & Chief Investment Officer of Oaktree Capital Management布鲁斯·卡什,橡树资本管理公司联合创始人、联合主席兼首席投资官“It deepened our ties with China. We had existing relationships with sovereign wealth funds and insurance companies, and we deepened those ties and relationships. We had a very positive experience here on the QDLP program. And it's been very successful for us. We have the highest number one the 40% market share.”“自由贸易区加深了我们与中国的联系。我们进一步加强了与主权财富基金和保险公司的现有关系。我们在这里的QDLP项目上获得了非常好的体验。这对我们来说是非常成功的。我们拥有最高的市场份额,占据了40%。”The developments in the zone have also enhanced international cooperation.自由贸易区的发展也加强了国际合作。Christopher Hayward, Chairman of Policy and Resources Committee of City of London Corporation贺凯思伦敦金融城政府政策与资源委员会主席“From its negative list management model to Free trade account systems, scrapping【取消】of foreign ownership limits on securities and fund management firms to the delivery of bond futures, Shanghai Free trade zone has been taking important steps to liberalize international markets. And in the last decade alone, China’s economy has doubled in size and trade with the United Kingdom has grown by 60 percent.”“从负面清单管理模式到自由贸易账户系统,从取消证券和基金管理公司对外资所有权的限制到债券期货的推出,上海自由贸易区一直在逐步采取重要措施来自由化国际市场。仅在过去十年中,中国经济规模翻了一番,与英国的贸易增长了60%。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者This year marks the tenth anniversary of the establishment of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, the first of its kind in the country. Since then, it has become a leader in the country’s reform and opening-up not only in the trade sector, but also inthe financial field, as is being demonstrated and highlighted at this year's Lujiazui Forum. The dense gathering of foreign investment, trade, and industrial innovations has made it a natural environment for innovative financial services, especially cross-border ones. For the past decade, the financial market has been exploring new possibilities for new services-bonds, cash pools and insurance… These achievements have laid a solid foundation for future progress. But the question now is, for the upcoming decade, how will they become part of the widely-applied financial services in the area, and even outside the free trade zone?今年是中国(上海)自由贸易试验区建立十周年,它是国内首个自由贸易试验区。自建立以来,它不仅在贸易领域,也在金融领域成为中国改革开放的领导者,这一点在今年陆家嘴论坛中也得到了展示和强调。国外投资、贸易和工业创新的密集聚集使其拥有创新金融服务,尤其是跨境金融服务的天然环境。在过去的十年里,金融市场一直在寻求新的服务可能性,如债券、现金池和保险等。这些成就为未来的进一步发展奠定了坚实的基础。但现在的问题是,未来十年,它们将如何成为该地区乃至自由贸易区外广泛应用的金融服务的一部分呢?Zhou Xiaochuan, Vice Chairman & China's Chief Representative of The Boao Forum for Asia周小川博鳌亚洲论坛副主席兼中国首席代表“要想进一步大幅度扩大上海国际金融中心建设,着力点可能还是要放在资本市场的主力产品,例如股票、债券、外汇、信贷以及支付等方面,更大程度的市场开放,那么就要求显著提高人民币自由使用的程度,提高人民币可兑换的水平,进一步改革外汇管理体制,实现自由使用和自由兑换也不是意味着100%。因此人民币自由使用和可兑换实现之时,要注意,它会引起国际收支平衡,汇率形成机制的这些问题的关切。”“To promote the construction of Shanghai's International Financial Center, the primary effort should be on the main products in the capital market, such as stocks, bonds, foreign currency, credit loans, and payments. Increasing the market's opening requires improving the degree of free use of the renminbi, and the level of convertibility of the RMB. That means we have to further reform the foreign currency management mechanism. But that doesn't mean 100% free use or convertibility. So, in doing this we need to be able to handle problems such as international balances and the mechanism by which the exchange rate is set.”Zhou stressed in his speech the fact that China now has close connections with the Belt and Road countries, which have companies with promising development prospects but no way to make IPO listings. He said the further liberalization of renminbi use could also help high-quality foreign companies list in Shanghai by using China Depository Receipts. Other delegates emphasized different aspects of China's liberalization and how they could also help the host country.  周小川在演讲中强调了中国现在与一带一路国家之间的紧密联系,这些国家的企业有发展前景,但却没有上市的途径。他表示,借助中国存托凭证进一步推动人民币国际化,也可以帮助高质量的外国企业在上海上市。其他代表也强调了中国不同方面的自由化以及它们能够如何帮助东道国。Christopher Hayward, Chairman of Policy and Resources Committee of City of London Corporation贺凯思伦敦金融城政府政策与资源委员会主席“I think as it moves forward now, there are further great opportunities, probably the greatest of which is the engagement in the climate change and net zero campaign. This is a global challenge and China and Shanghai have a particularly strong role to play as the biggest emitters. And we want to work very much with London on this going forward.”“我认为随着自贸区的发展,还有进一步的巨大机遇,其中最重要的可能是参与气候变化和净零排放行动。这是一个全球性挑战。中国是最大的碳排放国,在这个方面,中国和上海发挥着特别重要的作用。我们希望(上海)与伦敦在这方面进行深入合作。”China now has more than 20 pilot free trade zones, and Shanghai as the forerunner has provided much experience for the others. Ge Haijiao, Chairman of the Bank of China said that the zone in Shanghai has generated and provided more than 300 regulatory innovations, and that the bank is now working to strike a balance between financial sector liberalization and keeping risks at bay.中国已经设立了20多个自由贸易试验区,作为先行者的上海为其他试验区提供了丰富的经验。中国银行董事长葛海蛟表示,上海的自贸区已经产生并提供了300多项监管创新,该银行目前正在努力在金融业自由化和风险控制之间取得平衡。Data from the People's Bank of China shows that in March this year, the 96 banks in Shanghai reporting cross-border renminbi settlements handled a trade volume worth more than 2 trillion yuan.中国人民银行的数据显示,今年3月,上海报送了跨境人民币结算的96家银行累计结算了价值超过2万亿元的贸易量。#热词加油站steering/stɪr/【驾驶】plenary/ˈpliːnəri/【全体出席的】scrapping/ˈskræpɪŋ/【取消】convertibility /kənˌvɜːtəˈbɪləti/【可变换的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/9/20236 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

06/08 TOP NEWS | 上海出入境便民措施发布/上海高考:4.5万考生/前5月外贸进出口增长

NEWS ON 06/071.EXIT-ENTRY BUREAU UPDATES SERVICES TO BENEFIT EXPATS & STUDENTS上海推出入境管理便民措施,惠及外籍人士和学生2.54,000 SHANGHAI STUDENTS TAKE COLLEGE ENTRANCE EXAM上海:2023高考开考5.4万考生进考场3.CHINA'S TOTAL FOREIGN TRADE UP 4.7% IN JAN-MAY外贸“韧实力”!前5个月我国货物贸易进出口同比增长4.7%----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------EXIT-ENTRY BUREAU UPDATES SERVICES TO BENEFIT EXPATS & STUDENTS上海推出入境管理便民措施,惠及外籍人士和学生The Shanghai Exit-Entry Bureau has handled more than 2.28 million passport renewals and applications for Chinese citizens over the first five months of this year, and over 14% increase compared to the same time in 2019. The bureau said today that paper work will be streamlined【精简】for expats【旅居国外者】working and living in the city, and that one branch will remain open longer on three days to help Chinese families get passports for their kids. Zhang Yue tells us more.今年前五个月,上海市公安局出入境管理局共受理护照换发与申请228万证次,较2019年同期增长超14%。该局今日(6月7日)表示,将简化在本市工作、生活的外籍人士办证材料,并将在一办证大厅开设三场办证夜间专场,便于一些家庭为孩子办理出入境证件。记者张乐带来详细报道。In the past, expats holding a type B work permit were required to go to both the Shanghai Administration of Foreign Experts Affairs and the Exit-Entry Bureau to renew their residential and work permits. Now both can be done at five of its locations in Shanghai.过去,持有B类工作许可的外籍人士需要分别前往上海市外国专家局和出入境管理局续签居留和工作许可。现在,在上海的五个办证大厅,这两项手续可单次完成办理。Song Weiqi, Deputy Director of SH Exit-Entry Bureau宋伟绮上海市公安局出入境管理局副局长“即日起,在浦东新区、自贸区临港新片区、虹桥国际中央商务区、长三角一体化示范区等4个重点发展区域,试点将"外国人工作、居留单一窗口"的政务服务覆盖范围由原先的持A类工作许可证的外籍人才扩大至B类。”“Starting today, expats holding a type B work permit can go the bureau in Zhangjiang, Lingang, Waigaoqiao, Minhang and Qingpu to get two permits without visiting the Administration of Foreign Experts Affairs. The two permits will be issued at the same time within seven work days.”Foreigners invited by Chinese companies for urgent business trips can apply for a business visa at whichever airport they land at in the city.受中方企业邀请来华进行紧急商务出差的外国人可在抵达上海后于落地机场口岸申请商务签证。Expat from Malaysia来自马来西亚的外籍人士“(I am here to) renew my visa, but today I come in to do the special quickly visa to go back to Malaysia because my father passed away last night. Now they are going to help me to get as soon as possible for my visa and my passport.”“(我来这里)续签我的签证,今天我来办理特快签证回马来西亚,因为我父亲昨晚去世了。现在他们将帮助我尽快拿到签证和护照。”Savas, Expat from Turkey萨瓦斯,来自土耳其的外籍人士“We need to extend our resident permit and for one year again. We will stay for two more years here for working. Shanghai is every time very nice to see and to live. We can visit a lot of places. So it's every time nice to be here.”“我们需要将我们的居留许可再延长一年。我们将在这里继续工作两年。上海的风景和生活环境都特别好。有许多景点,每次来上海都很开心。”The bureau said it had handled more than 30,000 visa applications every Saturday over the past four weeks. Among them, around 10,000 were for teenagers, ten times more than the average weekday number.该局表示,过去的四个星期,每逢周六都会受理3万多份签证申请。其中,约1万份是为青少年申请的,是平日申请量的十倍。As more parents plan overseas trips with their children this summer, the bureau on Minsheng Road in Pudong will remain open for extra three hours on June 9th, June 16th, and June 21st to serve families with children.鉴于更多的父母计划于今夏带孩子出境游,民生路出入境管理局办证大厅将在6月9日、6月16日和6月21日将办公时间延长三小时,以便为有孩子的家庭提供服务。The bureau is also working with the Shanghai Big Data Center and Shanghai Education Commission to share online information, so that it will be easier for officers to get access to the registration information of college students from other provinces on the mainland.该局还与上海市大数据中心和上海市教委合作,信息共享,以方便工作人员查询在沪就读的外省市户籍大学生的学籍信息。Shen Qiang, Director of Chinese Citizens' Documents Division, SH Exit-Entry Bureau沈强上海市公安局出入境管理局一处处长“办证时比对验证通过的,可免交加盖学校公章的纸质在读证明材料;因数据原因未能查询到学籍信息的,我们也会采取"容缺受理"的方式,先受理、后补交,避免学生多次往返跑。”“Once we've cross-checked a university student’s registration information, he or she won’t need to hand in student certificates with the school’s official seal【图章】. We will still get the service done even if we haven't found the online information of some students, as they can hand them in later to save some time.”The bureau added that from January to May, it had renewed more than 420,000 passports for Chinese citizens, up 6.8 times from the same period in 2019, and had issued 1.86 million passports.该局补充说,从一月到五月,护照过期换发办理量逾42万证次,是2019年同期的6.8倍,护照签发量186万证次。2.54,000 SHANGHAI STUDENTS TAKE COLLEGE ENTRANCE EXAM上海:2023高考开考5.4万考生进考场Around 54,000 high school students in Shanghai sat the first day of the college entrance exam today at 110 test-sites around the city. Parents and teachers were cheering them on. Tang Xiaofan has more.6月7日,上海约有54,000名高考考生在全市的110个考点完成了第一天考试。家长和老师为考生们油助威。记者唐晓帆带来详细报道。Many students arrived with their parents over one hour before the exam started at the gate of Shanghai Nanyang High School.许多考生与家长在考试开始前一个小时就来到了上海南洋中学的门口。Exam Taker考生“(今天)是十二年来最重要的一天,希望能考出好成绩。”“Today is the most important day in 12 years. I hope I can do well on the exam.”Exam Taker考生“我们用三年的积累,我觉得足够了。我完全不用紧张。”“I think we have prepared well over the past three years. So I don't feel nervous.”At the test site of Dajing High School Affiliated to SISU, some mothers were dressed in red or wore a qipao to cheer on the students. Teachers also lined up at the gate to hug or shake hands with students.在上外附属大境中学考点,一些考生的妈妈穿着红色服装或旗袍来为考生加油助威。老师们也在门口排队,与考生拥抱或握手表示祝福。Parent of Exam Taker考生家长“两个星期前就开始准备(这身旗袍)了。这个颜色包括这个款式都是精心挑选的,想讨一个好的口彩,旗开得胜,然后颜色一路绿灯,顺顺利利。”“I began looking for a qipao two weeks ago. I carefully selected the color and style. The first character, qi, comes from a Chinese idiom meaning "winning from the very beginning", so I believe it brings good luck.”Ju Yan, Teacher of Shanghai Datong High School鞠妍大同中学高三年级组组长“我们衣服是由校长给我们特别定制的,前面写着‘全力以赴’,后面写着‘金榜题名’,也是给孩子们最好的祝愿。”“Our clothing was specially designed by the headmaster. It reads ‘Going all out’ on the front, and ‘Succeeding in the Exam’ on the back. These are our best wishes for the students.”This year's college entrance exam is the first after China adjusted its COVID-19 response measures. All test sites are equipped with both smart security gates and handheld metal detector.今年的高考是中国调整防疫政策后的首次高考。所有考点都配备了智能安检门和手持式金属探测器。The exam includes four tests and will run through Friday. More than 3,000 police were on duty to guide traffic. Temporary parking sites were made available around test sites and traffic police patrolling on motorcycles were also dispatched【派遣】 for potential emergencies.高考共包括四门考试,将持续到星期五。三千多名警察在现场执勤,引导交通。考点周围设置了临时停车场,同时相关部门派出交通巡逻警察骑巡以应对可能出现的紧急情况。3.CHINA'S TOTAL FOREIGN TRADE UP 4.7% IN JAN-MAY外贸“韧实力”!前5个月我国货物贸易进出口同比增长4.7%China’s total imports and exports expanded 4.7 percent year-on-year to 16.77 trillion yuan in the first five months of 2023, according to the latest official data.据最新官方数据,今年前五个月,我国货物贸易进出口总值为16.77万亿元,同比增长4.7%。The General Administration of Customs reported today that exports grew 8.1 percent to 9.62 trillion yuan in the first five months compared with the same period last year, while imports rose 0.5 percent to 7.15 trillion yuan. In U.S. dollar terms, total foreign trade for the period came-in at 2.44 trillion dollars, down 2.8 percent year-on-year. ASEAN remained China's largest trading partner during the five-month period, with total trade-value coming-in at 2.59 trillion yuan, accounting for 15.4 percent of China's total foreign trade. The data released today also showed that total imports and exports to countries participating in the Belt-and-Road Initiative amounted to 5.78 trillion yuan in the first five months, up 13.2 percent year-on-year.据海关总署今日(6月7日)发布的数据显示,与去年同期相比,前5个月的出口额增长了8.1%,达9.62万亿元,进口额增长了0.5%,达7.15万亿元。以美元计,前5个月我国进出口2.44万亿美元,同比下降2.8%。前5个月,东盟仍为我国第一大贸易伙伴,总贸易额达2.59万亿元,占中国对外贸易总额的15.4%。数据还显示,前5个月我国对“一带一路”沿线国家进出口合计5.78万亿元,同比增长13.2%。 #热词加油站streamline/ˈstriːmlaɪn/【精简】expats/eksˈpæt/【旅居国外者】seal /siːl/【图章】dispatch/dɪˈspætʃ/【派遣】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/8/20236 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

06/07 TOP NEWS | 首艘国产大型邮轮出坞/国家自然博物馆正式揭牌/苹果发布首款MR头显

NEWS ON 06/061.CHINA-BUILT CRUISE SHIP RELEASED FROM DRY DOCK FOR FINAL CHECKS首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”出坞2.NATIONAL NATURAL HISTORY MUSEUM UNVEILED IN BEIJING国家自然博物馆在北京正式揭牌,现馆藏藏品37万多件3.APPLE UNVEILS ITS FIRST SPATIALCOMPUTER, APPLE VISION PRO苹果公司发布首款混合现实头显设备Apple Vision Pro----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINA-BUILT CRUISE SHIP RELEASED FROM DRY DOCK FOR FINAL CHECKS首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”出坞Adora Magic City, China's first domestically built large cruise ship, left its construction dock today, symbol and product of a breakthrough in domestic ship construction. Our reporter Zhang Shixuan was at the ceremony.首艘中国国产大型邮轮“爱达·魔都号”今日(06/06)离开建造码头,标志着中国船舶建造取得重大突破。本台记者张诗旋带来现场报道。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者Today, China's first domestically-made large cruise ship left its dock【码头】 in Shanghai, which means more than 93% of its construction has been completed.Then, it will begin another round of preparations for its first trial voyage scheduled for mid July.中国首艘自主建造的大型邮轮今日(06/06)在上海顺利出坞,这意味着其建造工作已完成93%以上。接下来,它将为计划于7月中旬进行的首次试航开始新一轮的准备工作。Gu Pengcheng, Board Secretary ofCSSC Cruise Technology Development顾鹏程 中船科技董事会秘书“我们跟国内先进的供应商进行了密切合作,打造了首艘海上5G邮轮。这其实就是中国制造和中国技术的先进性体验,在我们这艘船上就得到了应用和验证。”“We have been working closely with advanced suppliers in China to build this first 5G cruise liner. This is testimony【验证】 to China's advanced manufacturing and technology capabilities.”The first sea trial will focus on tests of the vessel's propulsion and steering systems, primarily those ensuring safety. The second, which is scheduled for late August will focus on tests of passenger systems and facilities.第一次海试将重点测试船舶的推进和转向系统,确保系统安全。第二次定于8月下旬进行,侧重于对乘客系统和设施的测试。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者You canreallytell from the excitement of the ceremony that the ship's a new milestoneforChina's shipbuilding industry, andalsofor the thousands of workersthat have built the ship as well as thesuppliers.从仪式的兴奋气氛可以看出,这艘船标志着中国造船业的一个新的里程碑,对这里成千上万参与建造的工人和供应商来说也是如此。Matteo Benci, Digital Network Commissioning Manager ofCruise Ship H1508马休·本奇 大型邮轮H1508船数字化网络调试经理“This ship is designed for a Chinese market. So to think about inside, there are a lot of restaurants for very international food and Chinese food. The entertainment is inside a lot of shopping malls. As an Italian, I'm very happy to be here as a partner. And I hope to see you in November for the last stage.”“这艘船是为中国市场设计的,里面有很多国际美食和中国美食的餐厅,许多购物中心都有娱乐设施。作为一名意大利人,我很高兴成为这里的合作伙伴,希望能在11月的最后阶段见到你们。”New entertainment and activities on the large cruise liner are also well-arranged.这艘大型邮轮上的娱乐活动也安排得当。Gu Pengcheng, Board Secretary ofCSSC Cruise Technology Development顾鹏程 中船科技董事会秘书“我们船上有从海水提取,然后酿造纯正德式啤酒的风味餐厅。我们也提供中式餐饮,比如火锅。我们跟开心麻花进行了深度合作,希望提供适合中国消费者的娱乐。”“We have a restaurant offering German-style beer brewed with elements of sea water. We also offer Chinese-style dining, like hot pot. We are cooperating very closely with Mahua FunAge, to provide entertainment that caters to Chinese consumers.”The state-owned conglomerate and the world's largest shipbuilder CSSC signed an agreement on the design and construction of two 135,500-metric ton Vista-class cruise ships with Carnival Corp and Fincantieri in November 2018. Construction of the ship started in 2019 at the Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, and a series of technological innovations have been made during the construction process.  中国船舶集团有限公司是一家国企,也是世界上最大的造船集团。2018年11月,中国船舶集团与嘉年华集团、芬坎蒂尼集团正式签订2+4艘吨位13.5万“Vista”级大型邮轮建造合同。2019年,我国首艘国产大型邮轮在上海外高桥造船有限公司正式开建,并在建造过程中进行了一系列技术革新。Chen Hong, Technology ManagerofLarge Cruise Ship Project, Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding陈虹 上海外高桥造船大型邮轮项目技术经理“这个项目我是从2015年开始参与的,到现在也有七八年的时间了。我剩下的职业生涯应该都会和邮轮扯不断关系,但对我来讲可能是退休前的最后一个大工程项目。”“I have been on this project since 2015, so it has been seven or eight years now. I think my remaining career will continue to be closely related to the cruise industry, but for me this might be my last big project before retirement.”Fabrizio Ferri, Head of APAC Region,Fincantieri SPA费里 芬坎蒂尼集团亚太区负责人“Before COVID-19,there was saying thatChina could became the first market overtaking US in, let's say around 2030. If that happens, we need a lot of ships to be built in China for the domestic market.”“在新冠肺炎疫情爆发之前,有人认为在2030年左右,中国可能超过美国,成为第一大市场。如果是这样,我们需要为中国的国内市场建造大量船舶。”Measuring 323.6 meters in length, the ship willbe able toaccommodatemore than5,200 passengers. Final delivery is set for the end of this year.“爱达·魔都号”总长323.6米,可容纳乘客超过5200人。预计将于今年底完工交付。2.NATIONAL NATURAL HISTORY MUSEUM UNVEILED IN BEIJING国家自然博物馆在北京正式揭牌,现馆藏藏品37万多件The new site of the National Natural History Museum was unveiled in Beijing yesterday. Lei Shuran has the story.国家自然博物馆昨天(06/05)在北京正式揭牌。记者雷舒然带来详细报道。Formerly known as the Beijing Museum of Natural History, the museum is next to the Temple of Heaven in central Beijing.国家自然博物馆,由北京自然博物馆更名而来,毗邻天坛。The country's only state-level comprehensive natural museum covers a floor space of 23,000 square meters. The museum now contains more than 370,000 specimens including the most rare ones in the country. The museum's director says they will continue to collect more specimens, play an important role in scientific research, create learning programs, and strengthen international communication.这座中国唯一的国家级、综合性自然博物馆,现有建筑面积2万3千多平方米,馆藏藏品37万多件,包括全国珍稀标本。博物馆馆长表示,他们将继续收集更多的标本,在科学研究中发挥重要作用,创建学习项目,加强国际交流。Meng Qingjin, Director of theNational Natural History Museum of China孟庆金 国家自然博物馆馆长“(国家自然博物馆)除了原来的各种职能之外,更重要的是在功能定位上发生变化。要代表国家来进行收藏、保护、研究和展示来自全球的自然物,以及对人类社会历史发展过程中有重要科学价值、研究价值、历史和艺术价值的自然遗产。”“The museum's most important function is to collect, protect, study and display natural items from across the country and even the world on behalf of China. Our duties also include studying natural heritage and the historical stages of human society.”The museum opened with a special exhibition featuring more than 100 "treasures", including rare dinosaur specimens【标本】.揭牌当天,国家自然博物馆馆藏精品展正式开幕,展出了100多件“珍品”,其中包括罕见的恐龙标本。3.APPLE UNVEILS ITS FIRST SPATIALCOMPUTER, APPLE VISION PRO苹果公司发布首款混合现实头显设备Apple Vision ProApple unveiled【发布】 an augmented-reality headset Monday called the Vision Pro, its riskiest and biggest bet since the introduction of the iPhone. Stephen Rancourt has more.苹果周一(06/05)发布了一款名为Vision Pro的混合现实头显设备,这是苹果公司自推出iPhone以来最冒险、也是最大的赌注。记者Stephen Rancourt带来更多报道。According to Apple, Vision Pro'S AR blends digital content with the physical world. That provides users with an experience that is beyond what can be done on a screen.苹果公司称,Vision Pro的混合现实将数字内容与物理世界融为一体。这为用户提供了使用屏幕无法获得的独特体验。The system's interface is controlled by a user's eyes, hands, and voice.只要转动眼球、轻点手指或以声音下令,就能与之实现交互。Tim Cook,Apple CEO库克苹果公司首席执行官“So today I'm excited to announce an entirely new AR platform with a revolutionary new product. And here it is.”“今天,我很高兴地宣布(苹果将推出)一种搭载全新增强现实平台的革新性产品。它来了。”The company emphasized that it drew upon its past decades of product design for the Vision Pro, which Apple said involved more than 5,000 different patents.苹果公司强调,Vision Pro这款产品借鉴了过去几十年的设计经验,涉及5000多项不同的专利。Tim Cook,Apple CEO库克 苹果公司首席执行官“So in the same way that Mac introduced us to personal computing【计算】 and iPhone introduced us to mobile computing, Apple Vision Pro will introduce us to spatial computing.”“就像Mac将我们带入个人计算时代,iPhone将我们带入移动计算时代一样,Apple Vision Pro将带我们进入空间计算时代。”Vision Pro will start 3,500 US dollars, more than three times the cost of the Meta's most expensive mixed and virtual reality devices that currently dominate the market.这款混合现实头显设备的起售价为3500美元,是Meta旗下最贵的混合及虚拟现实产品价格的三倍多。后者目前占据市场主导地位。Ben Bajarin, CEO ofCreative Strategies Co.本·巴贾林 创新战略咨询公司首席执行官“But at this price point, with the technology that's still developing, I still think this category is a couple of years off.”“考虑到它的价位段,并且相关技术也仍在发展中,我仍然认为这类产品还要等几年(才能成熟)。”Apple said that users of the Vision Pro will be able to select content inside the goggles with their eyes, tap their fingers together to click and gently flick to scroll, while also using a three-dimensional camera and microphone system to capture video and pictures that can be viewed in 3D later.苹果公司表示,Vision Pro的用户可以用眼睛选择眼镜内的内容,用手指轻敲点击或轻滑滚动,同时还可以使用三维摄像头和麦克风系统拍摄视频和图片,并进行3D观看。#热词加油站dock/dɑːk/【码头】testimony/ˈtestɪmoʊni/【验证】specimen/ˈspesəmən/【标本】unveil/ˌʌnˈveɪl/【发布】compute /kəmˈpjuːt/【计算】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/7/20236 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

06/06 TOP NEWS | 拒绝塑料污染,我们都是行动者

CURBING PLASTIC POLLUTION IS EVERYONE'S BUSINESS拒绝塑料污染,我们都是行动者Despite knowing尽管多年来for years that we need to reduce人们早就明白需要减少our reliance on plastics对塑料的依赖they're still almost impossible to escape但在日常生活中要摆脱它们in everyday life仍然比较困难According to data provider Statista根据Statista提供的数据more than half a billion people across China中国有超过5亿人use online food delivery services使用外卖服务That's tens这意味着to hundreds of millions of packages like this one每天有数千万到数亿份being opened像这样的外卖every day被打开And as you can see plastic packaging is the norm正如你所看到的 塑料包装非常普遍Today's lunch is今天的午餐是Dongbei-style dumplings with a few side dishes东北饺子和一些配菜and you can see there's plastic all over it很多都是塑料包装We've got plastic packaging我们可以看到for the dumplings themselves饺子的塑料包装plastic packaging for the side dishes配菜的塑料包装plastic packaging as well for the dipping sources甚至蘸酱的包装也是Since the 50s of last century自上世纪50年代以来the world has全世界已经produced more than 8 billion tonnes of plastic生产了超过80亿吨的塑料60% of them ended up in the landfill其中60%最终被填埋or just leaking to the nature或直接流入大自然中And today, every single day如今 每一天都有30,000 tonnes of plastic leaks into the ocean30,000吨塑料泄漏到海洋中So this is a very huge number of这是一个非常巨大的数字these are very huge number这是一个非常巨大的数字and they signifies the problem behind that它们标志着这背后问题的严重性In 2021 China banned2021年 中国发布“升级版限塑令”plastic drinking straws and single use plastic bags禁止了塑料吸管和一次性塑料袋And while in big cities like Shanghai虽然在上海the transition这样的大城市away from plastic and towards other materials从塑料向纸质like cardboard or bamboo polymer或竹制聚合物等材料的吸管drinking straws has been pretty quick过渡非常迅速single use plastic bags are still extremely common但一次性塑料袋仍然常见So are incentives那么 激励措施and pleas to be more mindful of the environment和对环境保护的呼吁enough to turn companies away是否足以使企业放弃使用from so much unnecessary plastic如此多的不必要的塑料Globally there are more and more international在全球范围内 有越来越多的sustainability standards可持续性标准requiring or encouraging the companies鼓励或要求公司to disclose or take actions to link披露塑料相关信息或采取行动In terms of the the plastic issue就塑料问题而言It's not that easy to solve它不是那么容易解决的As you can see如你所见first the companies need to conduct首先 公司需要对a thorough life-cycle assessment替代解决方案进行of the alternative solutions to see if全面的生命周期评估if it's actually a better alternative solution看它在环境和社会影响方面in terms of是否真的是一个the environmental impact and the social impact更好的替代解决方案and also同时the company need to conduct financial assessment to公司还需要进行财务评估to see if they can afford it看自己是否能够负担得起In 2019 the WWF2019年 世界自然基金会put the total societal cost of a single year's认定全球一年生产的塑料global plastic production产生的社会总成本为at 3.7 trillion US dollars3.7万亿美元But the financial costs of但改用switching to more environmentally friendly materials更环保的材料的财务成本are still more easily borne by larger companies更容易被大公司接受The WWF says more attention needs to be focussed世界自然基金会表示on the smaller companies需要更多地关注which make up the bulk of the Chinese economy占中国经济大部分的小公司to help them ditch plastics too以帮助它们也放弃塑料We know that there's economy uncertainty我们知道经济发展存在不确定性and it might cause difficulties for company而改用一次性塑料的替代品just to switch to use other这件事本身substitutes of single use plastics或许就可能造成困难But I think we can also take this as an opportunity但我认为我们也可以抓住这个机会to reduce the the costs and find以降低成本even find more business opportunities from that甚至创造更多商机
6/6/20235 minutes
Episode Artwork

首艘国产大型邮轮里面长什么样?

What's inside the 1st Home-made Large Cruise Ship?This is China’s first domestically made large, advanced cruise ship, marking another milestone for the country's shipbuilding industry. Workers have been busy around the clock making final preparations for the ship to leave its dock on June 6th. Chen Hong, Technology ManagerLarge Cruise Ship Project, Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding, CSSC“这个难度在我经历的这么多项目当中难度是最大的。试航文件就有一两百份,而且里面的试航的这个环节也非常多。最大的难点在于收工结尾,因为很多非常琐碎的事情需要去考虑的非常周全。”"This project is the hardest of all the projects that I've undertaken. There are 100 to 200 trial voyage documents, with many processes required. The biggest difficulty is about the final tasks, which are usually full of trivial work that needs a lot of care and effort."Do you want a tour?This is the crew dining areaThis is the medical facilityThis is the teenage activity centerThis is the theater that can host more than 800 spectatorsThis is the standard guest stateroom. Some even have a balcony - at sea the view can be spectacular. The day I visited the shipbuilder was just 2 days before the ship's undocking, and the team was conducting safety tests for all 20 lifeboats. It was very cool seeing the small boats floating around the immense ship.  The 16-deck ship also has space for shopping areas, art galleries, water parks and other recreational facilities, which we didn't have a chance to see because final construction was still going on.  85% of the ship’s interior decorations have now been completed. By the time of its delivery, which is scheduled at the end of the year, it will be able to accommodate more than 5,200 passengers. Can’t wait to see it set sail.
6/5/20232 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

06/05 TOP NEWS | RCEP全面生效/上影节热门影片开票即售罄/上海新天地设计节揭幕

NEWS ON 06/021.RCEP NOW IN EFFECT FOR ALL 15 MEMBERSRCEP对15个成员国全面生效2.TICKET SALES BEGIN FOR SHANGHAI FILM FESTIVAL上海国际电影节今开票3.YOUNG CHINESE DESIGNERS PUTTHEIR IMAGINATIONS ON DISPLAY“2023设计上海@新天地设计节”揭幕----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.RCEP NOW IN EFFECT FOR ALL 15 MEMBERSRCEP对15个成员国全面生效The Regional Comprehensive Economic Partnership agreement entered into force for the Philippines today, confirming that the world's biggest free trade agreement is now in effect for all 15 members. Ying Junyi has more.今天(06/02),区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)对菲律宾生效。这标志着RCEP对15个成员国全面生效。记者应骏一带来更多报道。Signed on Nov 15, 2020 and in effect for signatories as from Jan 1st last year, the RCEP agreement groups together the ten members of the Association of Southeast Asian Nations, along with China, Japan, South Korea, Australia and New Zealand. Covering roughly 30 percent of the world's gross domestic product and population, the agreement will gradually eliminate tariffs on at least 90 percent of traded goods among its members. The Ministry of Commerce said that the full implementation of the agreement will support Asia's regional economic integration and development.2020年11月15日,东盟10国和中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰共同签署RCEP,协定于2022年1月1日正式生效。RCEP成员国总人口和GDP均占全球总量约30%,协定生效后区域内90%以上的产品将逐步实现零关税。商务部表示,RCEP的全面生效将助力亚洲区域经济一体化发展。Chen Chao, Deputy DirectorInternational Department, Ministry of Commerce陈超 商务部国际司副司长“RCEP通过采用区域累积的原产地规则,深化了域内产业链、供应链的合作。利用新技术推动海关便利化,促进了新型跨境物流发展。采用负面清单来做投资方面的承诺,提升了投资政策透明度。这些都将使区域内已有的自贸规则得到优化、得到整合、得到提升。”“The RCEP has deepened the cooperation of the value chain and the industrial chain in the region by adopting regional cumulative rules of origin. It has also promoted the development of cross-border logistics by adopting new technologies to facilitate customs clearance, and improved the transparency of investment policies by adopting negative lists to govern commitments on investments. All these will promote the optimization, integration【整合】and improvement of the economic and trade rules in the region.”Those sentiments were echoed by the Association of Southeast Asian Nations, which earlier said the agreement will encourage trade in the region. Combined with China's Belt and Road Initiative which supports infrastructure construction, Southeast Asian Nations are likely to see strong economic growth in the future.上述观点也得到了东盟的响应。东盟此前曾表示,RCEP将促进东南亚地区的贸易发展。同时,在“一带一路”的支持下,区域基础实施建设进一步提升,东南亚国家未来可能出现强劲的经济增长。Kao Kim Hourn, Secretary-GeneralASEAN高金洪 东盟秘书长“‘一带一路’为经济合作提供了一个非常重要的框架。其重点是铁路、公路、港口和其他基础设施的建设。我们需要这些基础设施来支持经济增长,尤其是贸易增长。”“B&R is a very important framework cooperation, which focuses on infrastructure development. It talks about construction of railway, highway, harbour port and other infrastructure【基础设施】. We need those infrastructure to support the growth of economy, particularly in trade.”According to the General Administration of Customs, China's total trade with other RCEP members grew by 7.3 percent year-on-year in the first quarter of this year, accounting for nearly a third of the country's total trade during the period.据海关总署数据,今年一季度,中国与其他RCEP成员国间的贸易总额同比增长7.3%,占中国同期贸易总额近三分之一。2.TICKET SALES BEGIN FOR SHANGHAI FILM FESTIVAL上海国际电影节今开票Shanghai International Film Festival tickets went on sale at noon today with some popular movies selling out within minutes. Tang Xiaofan has the story.今天(06/02)中午,第25届上海国际电影节正式开票,一些热门影片出票即“秒光”。记者唐晓帆带来详细报道。Popular films including the 1987 historical epic "The Last Emperor" and the 1986 Hong Kong action-thriller "A Better Tomorrow" were sold out within a few minutes. In just an hour, 309,000 tickets for 425 screenings were sold on the ticketing website Taopiaopiao, accounting for almost one-third of the festival's 1,200 screenings. About 256,000 moviegoers purchased tickets online during the period.包括1987年的历史史诗《末代皇帝》和1986年的香港动作惊悚片《英雄本色》在内的热门影片几分钟内就被抢购一空。开票仅1小时,票务网站“淘票票”的出票量就达到了30.9万张,售罄场次425场,占本届电影节总场次(1200场)近三分之一。超过25万人同时在线投入抢票大战。Participating cinemas started selling tickets at 2pm today. Many film buffs lined up early in the afternoon at Shanghai Film Art Center to try their luck.各展映影院从今天下午2点开始售票。许多影迷下午早早地在上海电影艺术中心排队碰运气。Song JiawenMovie Fan宋嘉文 影迷“抢票难度非常大,十几秒钟之内都没有了,一些比较小众的片子还是比较方便购买的,现在买到了6部。”“It's really difficult to get a ticket. Many were sold out in just a few seconds. But it's much easier to buy tickets for some niche films. I've bought six tickets.”86-year-old Mr. Li bought two tickets for the Japanese drama "Winny". He said being part of the film festival is more important to him than which movie he sees.86岁的李老伯买了两张日本影片《开发者有罪》的票。对他来说,参加电影节比看哪部电影更重要。Mr. Li李老伯“感受一下新装修的影城,我以前都来看的,每次电影节都来看的。”“I want to experience the newly renovated【翻新】 cinema. I used to see films here during each film festival.”Ms. Wei waited to buy tickets at the Grand Theater this afternoon although almost half were already sold.尽管近一半的票已售出,今天下午,魏阿姨仍来到了大剧院等候买票。Ms. Wei魏阿姨“我最想看的就是悲情城市,听说这个电影不错的。我们就很开心,很久没有坐在电影院里面了。”“The film I want to see most is "A City of Sadness", which others recommend. We are so excited as we haven't seen a film at the cinema for a long time.”A mix of classics and new movies will be screened at 41 cinemas in Shanghai including Shanghai Film Art Center, Paradise Warner Cinema City and Wanping Theater. Shanghai Film Art Center has just reopened after about 15 months of renovations and features Asia's first Dolby auditorium【礼堂】 with more than 1,000 seats.经典影片和新影片将在上海国际电影节的41家指定展映影院放映,包括上海电影艺术中心、上海永华电影城和宛平剧院。经过15个月左右的焕新升级,上海电影艺术中心重新开业,“千人大厅”升级为亚洲首个“千人杜比剧场”。3.YOUNG CHINESE DESIGNERS PUTTHEIR IMAGINATIONS ON DISPLAY“2023设计上海@新天地设计节”揭幕'Fun in the woods' at the entrance of Xintiandi on Taicang Road allows passers-by to interact with the installation. The 'woods' are composed of plastic 'branches' and 'leaves' that can be disassembled and stuck back together. You can create some shade to get out of the sun, or make yourself a chair to sit on.位于太仓路新天地入口处的“林趣”可以实现路人与装置互动。这片“树林”是由塑料“树枝”和“树叶”组成,路人可以将其拆卸并重新粘贴,可以粘成“树荫”遮挡阳光或制作一把椅子用于休息。Zhao BaiqiaoDesigner设计师“游客到来这里的时候,我们把这个叶子拆下来,然后拆下来的时候,根据自己的需求,我可以放到跟座椅高度尺度一样的地方,在这里设置卡槽。我们希望我们的产品在功能和概念上贴近大家的生活,能给人们带来更多的使用,同时体现出本身的乐趣和意义。”“When visitors feel tired, they can easily take these pieces off and set them however they like. This is why this installation is never the same, its shape is constantly changing. We wanted to create something more practical, not just something pretty to take pictures with.”Many installations were made with sustainable materials, including recycled plastic bottles, and polycarbonate to show support for an eco-friendly future.许多装置都是用可持续材料制成的,包括回收塑料瓶和聚碳酸酯,以示对生态友好型未来的支持。Liu HanningDesigner刘汉宁设计师“我们使用高透亚力克均光板来完成这件作品,它具有多功能性、耐用性和可回收性。如果你仔细观察,艺术实际上在我们的生活中无处不在,它在街头巷尾或购物中心。画廊和博物馆并不是观赏艺术的唯一场所。”“We used a type of acrylic to complete this piece, which is versatile, durable and recyclable. If you take a closer look, art is actually everywhere in our lives, it's on street corners or in shopping malls. Galleries or museums is not the only place to see art.”Tan Zhuo, Founder & DirectorDesign Shanghai谭卓设计上海策展人“许多本地设计师很少有机会在公众面前展示才华,除非他们参与一个大型建筑项目。我们一直在做的就是为年轻设计师创造一个施展才华的舞台,希望新天地设计节后会有更多的机会。”“Many local designers rarely have the chance to showcase their talent in public, unless they participate in a major architecture project. What we have been doing is to create a stage for young designers to shine. Hopefully, more opportunities will come to them after the festival.”Some of the installations have been set up at a subway entrance, or narrow Shikumen alley, creating a surprise for passers-by. Xintiandi management hopes that the place can become more than just a tourism hot spot or shopping zone, they'd like to see it become a place for cultural enrichment.一些装置设置在地铁口或狭窄的石库门小巷,为路人创造惊喜。新天地管理层希望这里不仅是一个热门景点或购物区,还能成为一个充满文化气息的地带。Clarence Lee, Senior Commercial DirectorShui On XintiandiClarence Lee 瑞安新天地高级商务总监“我们有一些论坛和展览,这样人们就可以真正地交流,了解创作者的理念。同时,新天地二期有一个非常大的市场,总共有70个摊位出售来自中国不同地区的创意艺术品。”“We do have some forum and exhibition so that people can actuallymingle【交流】 and understand the philosophy from the creators. At the same time we got a very big market in Xintiandi Style II, and this time altogether we've got 70 booths selling some interesting stuff and creative artwork from different part of China.”Since the Xintiandi Design Festival was launched in 2017, over 100 installations by artists from home and abroad have been displayed across the trendy downtown area. There have also been several seminars and forums for designers to communicate with each other. This year's Xintiandi Design Festival runs until June 25th.自2017年新天地设计节启动以来,已有来自国内外艺术家的100多件装置作品在这个时尚高地展出。此外,还举办了一些研讨会和论坛供设计师们相互交流。今年的新天地设计节将持续到6月25日。#热词加油站integration/ˌɪntɪˈɡreɪʃ(ə)n/【整合】infrastructure/ˈɪnfrəstrʌktʃər/【基础设施】renovate/ˈrenəveɪt/【翻新】auditorium/ˌɔːdɪˈtɔːriəm/【礼堂】mingle/ˈmɪŋɡ(ə)l/【交流】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/5/20237 minutes, 45 seconds
Episode Artwork

06/02 TOP NEWS | 马斯克“中国行”/摩根大通全球中国峰会闭幕/“爱达·魔都号”将出坞

NEWS ON 06/011.SHANGHAI PARTY SECRETARY SAYS HE WELCOMES FURTHER INVESTMENT FROM TESLA上海市委书记陈吉宁会见马斯克:把更多特斯拉新产品落在上海2.JPMORGAN CHASE SUMMIT CLOSES IN SHANGHAI第19届摩根大通全球中国峰会在沪闭幕3.ADORA MAGIC CITY CRUISE SHIP READY TO LEAVE DOCK首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”即将出坞----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SHANGHAI PARTY SECRETARY SAYS HE WELCOMES FURTHER INVESTMENT FROM TESLA上海市委书记陈吉宁会见马斯克:把更多特斯拉新产品落在上海Shanghai Party Secretary Chen Jining met Tesla CEO Elon Musk today to discuss business in Shanghai. Tang Xiaofan has more.6月1日,上海市委书记陈吉宁会见了美国特斯拉公司首席执行官埃隆·马斯克,具体讨论了特斯拉在上海的业务。记者唐晓帆带来更多报道。Chen said Shanghai is committed to providing more market access to foreign-owned companies, following international economic and trade rules. He added the goal is to create a stable and efficient business environment for the development of international companies in Shanghai. He said Shanghai welcomes Tesla to increase its investment here and launch more new products, technologies, and services.陈吉宁说,上海坚定不移为外资企业提供更多的市场准入,积极对接国际经贸规则。他补充道,上海致力于为全球企业在沪发展提供稳定、高效的商业环境。他说,上海欢迎特斯拉加大在沪投资,把更多新产品、新技术、新服务落在上海。For his part, Musk introduced Tesla’s businesses in Shanghai including the development of NEVs and large-scale battery storage products. He said he was excited about Shanghai Gigafactory’s success, adding that Tesla is willing to deepen cooperation with various partners in Shanghai in areas such as carbon reduction.埃隆·马斯克介绍了特斯拉新能源汽车、新型储能等业务开展情况。他对上海超级工厂取得的成功感到振奋,并表示希望持续深化与上海的合作伙伴在碳减排等各领域的合作。Late last night, Musk visited Shanghai Gigafactory. He expressed thanks and praised its employees.5月31日深夜,马斯克参观了特斯拉上海超级工厂,对其员工表示了感谢和赞扬。Elon Musk, Tesla CEO马斯克特斯拉首席执行官“I will tell throughout the world, the cars we produce here are not just the most efficient production, but also the highest quality. I just feel like there's so much that we have accomplished. There’s so much positive energy.We are getting things done, that actually I think will be very important not just for Tesla, but also for the world.”“我要大声告诉全世界,特斯拉上海超级工厂,不仅是世界上生产效率最高的工厂之一,同时造出的车也是世界上品质最好的之一。我们取得了很多成就,表现出如此多正能量。我认为这不单对特斯拉很重要,对于整个世界来说也是非常有意义的事。”Established in 2019, the Tesla Gigafactory in Shanghai is the carmaker’s first Gigafactory outside the United States. The factory delivered about 726,000 Model 3 and Model Y vehicles in 2022, accounting for over half of Tesla’s sales worldwide. Exports of Shanghai-made Tesla models exceeded【超过】 over 127,000 in the first four months of this year. The company also announced in April that it will build a new Megapack battery factory in Lingang, Shanghai. And production is scheduled in the second quarter of 2024, according to Tesla.位于上海的特斯拉超级工厂成立于2019年,是该汽车制造商在美国以外的第一个超级工厂。该工厂在2022年交付了约72.6万辆Model 3和Model Y汽车,占特斯拉全球销量的一半以上。今年前四个月,上海制造的特斯拉车型的出口量超过了12.7万辆。该公司还在4月宣布将在上海临港建造一个新的储能超级工厂。特斯拉方面表示,项目计划于2024年第二季度投产。Earlier this week, Musk also met State Councilor and Foreign Minister Qin Gang, Minister of Industry and Information Technology Jin Zhuanglong, and Commerce Minister Wang Wentao. During the meeting, Musk emphasized the company will continue to expand business in China and share China's development opportunities.本周早些时候,马斯克还会见了国务委员兼外交部长秦刚,工业和信息化部部长金壮龙,以及商务部部长王文涛。会议期间,马斯克强调特斯拉将继续扩大在中国的业务,共享中国的发展机遇。Musk wrapped up his two-day visit to China and left Shanghai this morning.6月1日上午,马斯克结束了对中国为期两天的访问,离开了上海。2.JPMORGAN CHASE SUMMIT CLOSES IN SHANGHAI第19届摩根大通全球中国峰会在沪闭幕Following Elon Musk's visit, Nvidia CEO Jensen Huang is expected to visit China later this month, joining a slew【大量】 of industry leading executives who have come to or have planned to come to China since the start of this year. Here in Shanghai, the 19th JPMorgan Chase Global China Summit wrapped up today. At the convention, many foreign financial executives showed confidence in the market. Sun Siqi has the details.继埃隆·马斯克访华之后,美国图形处理芯片巨头英伟达(NVIDIA)首席执行官黄仁勋预计将于本月晚些时候访华,加入今年年初以来已经来华或有计划来华的一众业界高管的行列。6月1日,在上海举办的第19届摩根大通全球中国峰会圆满落幕。在大会上,许多外国金融高管表达了对中国市场的信心。记者孙思齐带来详细报道。Three years after the onset【开始】of the pandemic, foreign investors came back to the China market with confidence. At the summit, many were very impressed by China's booming electric vehicle sector.疫情发生三年后,外国投资者满怀信心地回到了中国市场。在峰会上,许多人对中国蓬勃发展的电动车行业印象深刻。Investor from Singapore新加坡投资人“Overall, it's been three or four years since COVID that nobody can travel. And in the meantime, I think the consumer behavior and the companies’ products have changed a lot. So it was good to sort of have a refreshed understanding about the market. ”“新冠疫情这三四年大家出行受限,然而在这段时间里,中国消费者的消费习惯和新能源汽车的样式都发生了很大的变化,所以能够重新了解这个市场是件好事。”Mr. Lin, NEV Manufacturer Representative林先生新能源汽车企业工作人员“我是代表企业过来交流的,他们(投资人)会问我一些行业或者是我们公司的一些问题。他们(海外投资人)很多都是有关注整个趋势。”“I’m representing my company here, I’ve met some investors who came with questions about my sector. Many of them seemed to have been tracking its progress for years.”During the same time as the summit, the National Bureau of Statistics released May’s purchasing managers' index, which has been on a decline for the past three months. However, investors appear to be more focused on the long run.在峰会召开的同一时间,国家统计局发布了五月份的采购经理人指数,该指数连续三个月呈下降趋势。然而,投资者似乎更加关注长期发展。Mark Leung, CEO ofJPMorgan China梁治文摩根大通中国区首席执行官“那这个事情我们这里是比较明确的,是觉得从产业的升级到整体经济的结构,会有一个比较大的改变。我觉得这个长远的方向还是对的。”“I'm confident that there'd be great changes in everything from industrial upgrades to the composition of the entire economy. China is moving in the right direction in this respect.”JP Morgan Chase invited more than 2,600 investors and financial executives from 37 countries and regions, representing a total of more than 4.5 trillion U.S. dollars in investment.摩根大通邀请了来自37个国家和地区的2600多名投资者和金融高管参加该峰会。他们代表着总计超过4.5万亿美元的投资。3.ADORA MAGIC CITY CRUISE SHIP READY TO LEAVE DOCK首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”即将出坞A domestic-made cruise ship was floated today at a Waigaoqiao shipyard after construction began more than 3 years ago. The process started early this morning and lasted five hours.三年前投入建造的中国首艘国产大型邮轮“爱达·魔都号”今日(6月1日)在外高桥成功起浮。今天(6月1日)凌晨两点,“爱达·魔都号”在船坞开始坞内注水,整个过程持续了5个小时左右。Adora Magic City, which will carry more than 5,000 guests, is expected to leave the dock in five days after tests wrap up. Test sailings will begin in July. Engineers have overcome technical difficulties including ship weight distribution and safe docking systems. It's a major milestone for Waigaoqiao Shipbuilding Co's progress in manufacturing largerecreational【娱乐】 vessels. More than 95 percent of the ship is complete, including 85 percent of its interior. Adora Magic City will be delivered at the end of this year, when it will be operated by CSSC Carnival Cruise Shipping.“爱达·魔都号”将搭载超过5,000名客人,预计在测试结束后五天出坞,于7月开启试航。三年的建船时间内,工程师们攻克了船舶重量分布控制和安全返港靠泊系统等技术困难,这是外高桥造船公司在制造大型娱乐邮轮方面取得进展的一个重要里程碑。该船95%以上的建造工作已经完成,其中内部装修已经完成了85%。“爱达·魔都号”将于今年年底交付,届时将由中国船舶工业集团嘉年华邮轮运营。#热词加油站exceed/ɪkˈsiːd/【超过】slew/sluː/【大量】onset/ˈɒnset/【开始】recreational/ˌrekriˈeɪʃən(ə)l/【娱乐的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
6/2/20235 minutes, 36 seconds
Episode Artwork

开创全球发展新时代 对话新开发银行副行长兼首席财务官

对话新开发银行副行长兼首席财务官莱斯利·马斯多普Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者Today, the New Development Bank is holding its first physical annual meeting in 3 years.The members finally had the chance to gather face-to-face with others from different fields to talk about how to shape the new era for global development based on the bank's previous achievements. So how do you define a new era? And what do you think are the biggest achievements the bank has made in recent years?今天,新开发银行召开了三年来首场线下理事会年会。成员国代表和各界人士终于有机会面对面讨论如何基于新开发银行过去的成就开创全球发展新时代。您如何定义新时代?您认为近几年,新开发银行最大的成就是什么?Leslie Maasdorp, Vice-President and Chief Financial Officer of the New Development Bank莱斯利·马斯多普 新开发银行副行长兼首席财务官The theme for this year is indeed about the new era for development. And there are several features of characteristics of this new era. The first one I would say is the deeper focus on sustainability. This is captured in the strategy of the bank, where 40% of the bank's financing is going towards climate change. The second big part of our focus is promoting the use of local currency financing. As you know, (US) interest rates have increased significantly from zero levels just 2 years ago to US dollar interest rate over 5% today. When countries borrow in US dollars, they have foreign exchange risk that they are exposed to. Many of the capital markets of many of our member countries are well developed enough for us to raise money in those currencies.今年的理事会年会主题的确是关于新时代发展的。新时代具有很多特点。首先是更注重可持续发展。这也是我行战略之一。我行40%的融资用于气候变化相关项目。其次我们更注重推进本币融资。我们都知道,2年前美联储基准利率还是百分之零点几,今天已超过了5%。所以,成员国借进美元,会面临外汇风险。我们许多成员国的资本市场已经发展得很好,我们有条件用本币进行融资。Z:Especially in recent months, given the global banking crisis and high interest rates in western economies, more companies and countries have been paying close attention to using national currencies. We've also seen increasing proportion of NDB approvals denominated in national currencies of member countries, which stood at around 22% in the first quarter of this year. So what role do you think the NDB can play in promoting using national currencies of member countries?  特别是过去几个月,受全球银行业危机和西方经济体高利率的影响,更多企业和国家开始关注使用本币。我们也看到,新开发银行成员国以本币提供的融资比例在不断上升,截至今年一季度末,该比例已接近22%。您认为,新开发银行在推动成员国使用本币投融资方面有何作用?L:The goal overall is around 30% for the bank as a whole. In China, we are already exceeding that now. In China, close to 50% of the projects are in renminbi. On the 29th of May, the New Development Bank issued a Panda Bond for 8.5 billion renminbi. This is the single largest panda bond issued by any development bank globally. So we are very proud of this achievement. And we're very proud of the fact that we have been able to increase the size of our program - our bond program in China to 40 billion renminbi. So the aim of this is to utilize those proceeds in local currency in China. We will do the same in other member countries of the bank. In June - next month, we aim to also issue a bond in South Africa. And we will be working on issuing similar programs in India, in Brazil, and then also in the new member countries that have just joined the bank.我行将把以成员国本币进行融资的比例提升到30%。在中国,这一比例已经远超30%。中国近50%的项目是以人民币计价的。5月29日,新开发银行在中国银行间债券市场成功发行85亿元人民币熊猫债。这是迄今为止全球开发银行发行的最大规模的熊猫债券。对此,我们很自豪。同时,我们也很骄傲,因为我行已大幅提升在中国的债券规模,目前已达400亿元人民币。此举就是为了在中国能以人民币利用这些募集资金。我们也将在其他成员国进行类似融资项目。六月,也就是下个月,我们计划在南非发债。我们也会在印度、巴西以及其它新加入的成员国进行类似融资项目。Z:The past 3 years have been tough ones due to the COVID pandemic. And now that the world has really turned the page on that. What do you think are the major challenges for the global development currently?过去三年新冠疫情为全球带来极大挑战。现在,疫情挑战已逐渐弱化。您认为目前,全球发展面临的重大挑战是什么?L:The world is going through multiple crisis today. One of the crisis is around the fiscal distress that many countries are suffering. Some countries... There is a large number of over 40 developing countries that are going through major debt challenges right now. What COVID has done is stretch the budgets of most of our member countries. And they are now in a recovery phase. One of the real benefits of a bank like the New Development Bank and other global institutions, like Asian Infrastructure Investment Bank, Asian Development Bank, World Bank and so on, is that we are very highly rated institutions. What that means is that we can provide funding much cheaper to our member countries than what they would be able to derive if they were to raise the money themselves. In future, we will do more co-financing where we will invite those banks to finance projects alongside us. Give you an example, we are building the metro in Mumbai together with Asian Infrastructure Investment Bank and Asia Development Bank. So we want to co-finance so we can stretch our balance sheets by working with other institutions as well, both development banks as well as private financial institutions.今天的世界仍面临诸多挑战。其中之一是很多国家财政吃紧。40多个发展中国家债务正面临严峻挑战。疫情期间,我行的大多数成员国都扩大了预算。如今,各成员国正处在经济复苏阶段。新开发银行和其他包括亚洲基础设施投资银行、亚洲开发银行和世界银行在内的全球金融机构的一大优点是,我们的信用评级较高。这意味着我们能够以较低利率向我们的成员国提供资金,如果各成员国自主筹集资金,可能享受不到这样的利率。未来,我们也会邀请上述银行与我行合作共同为成员国发展项目提供资金支持。举个例子,我行即将和亚洲基础设施投资银行、亚洲开发银行合作共同为孟买地铁项目提供资金支持。共同供资可以加强我行与其他金融机构,发展银行以及私营金融机构的融资合作。Z:The New Development Bank was established by Brazil, Russia, India, China and South Africa, the BRICS countries in 2015. And since then, it has been expanded to include more member countries, Bangladesh, United Arab Emirates and Egypt. Does that mean the New Development Bank is now working to include more developing countries?新开发银行由由金砖五国——巴西、俄罗斯、印度、中国和南非于2015年共同成立。成立后,新开发银行不断扩员并吸纳孟加拉国、阿联酋和埃及为新成员国。这是不是意味着新开发银行将要吸纳更多发展中国家呢?L:We are very excited about the fact that in 2021, Egypt, Bangladesh, United Arab Emirates joined the bank. And Uruguay is in the final stages of the of their joining. The process of membership expansion will now accelerate because also the new president Dilma Russeff, who has arrived a few months ago, have indicated that this will be one of the biggest strategic priorities of the bank. So this will inject further energy and momentum into our membership process. It's not going to be a quick acceleration of 10, 20, 50 countries. It will be done in a phased manner.我们非常高兴,在2021年,埃及、孟加拉国、阿联酋加入了新开发银行。乌拉圭纳入我行相关工作也已接近尾声。我行扩原工作正在加速,因为前几个月刚到任的新行长迪尔玛·罗塞夫称扩员工作将成为新开发银行的战略重点之一。这也为我行的扩员工作注入了能量和动力。当然,扩员工作也不会进行得那么快,不会10个、20个、50个国家这么快。我们会循序渐进地实现这个目标。
6/1/20235 minutes
Episode Artwork

05/31 TOP NEWS | 神舟十六号成功发射/李尚福确认出席香会/新开发银行理事会年会开幕

NEWS ON 05/301.SHENZHOU-16 DOCKS WITH SPACE STATION神舟十六号载人飞船发射取得圆满成功2.CHINESE DEFENSE MINISTER TO ATTEND SHANGRI-LA DIALOGUE国防部长李尚福将出席第20届香格里拉对话会并访问新加坡3.NEW DEVELOPMENT BANK MEMBERS MEET TO LAY OUT NEW GLOBAL PLANS携手各方共同开创全球发展新时代,新开发银行第八届理事会年会开幕式举行----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SHENZHOU-16 DOCKS WITH SPACE STATION神舟十六号载人飞船发射取得圆满成功The Shenzhou-16 manned space-ship was launched a-top a Long March-2F carrier rocket from Jiuquan Satellite Launch Center at 9:31am today, sending three astronauts to the country's space station, according to the China Manned Space Agency. Zhang Yue has more.据中国载人航天工程办公室消息,今天(05/30)上午9点31分,搭载神舟十六号载人飞船的长征二号F遥十六运载火箭,在酒泉卫星发射中心点火发射,三名航天员顺利进入中国空间站。记者张乐带来更多报道。A send-off ceremony for Jing Haipeng, Zhu Yangzhu and Gui Haichao was held at 6:42 am at the launch center.上午6点42分,景海鹏、朱杨柱、桂海潮的出征仪式在卫星发射中心举行。“总指挥长同志,我们奉命执行神舟十六号载人航天飞行任务。准备完毕,是否出征,请指示。航天员景海鹏。”“航天员朱杨柱。”“航天员桂海潮。”“出发!”“是!”“Comrade commander-in-chief, we are following the order to implement the Shenzhou-16 manned spaceflight mission. And we are now ready to go. Please give instructions! Astronaut Jing Haipeng.”“Astronaut Zhu Yangzhu.”“Astronaut Gui Haichao.”“Proceed!”“Yes!”Two minutes later, the crew set off.两分钟后,航天员乘组领命出征。“五、四、三、二、一,点火!”“Five, four, three, two, one, ignite!”At 9:31 am, the rocket blasted off. About 10 minutes after liftoff, the spacecraft separated from the carrier rocket and entered a predetermined【预定的】orbit. All three astronauts are in good condition.上午9点31分,火箭发射升空。升空约10分钟后,飞船与运载火箭分离,进入预定轨道。三名宇航员状况良好。Wu Hua, Chief Launch Operator ofShenzhou-16 Manned Mission吴华 神舟十六号载人飞行任务零号指挥员酒泉卫星发射中心测发部门主任“整体的任务进行得特别顺畅。我觉得前期充分的准备和可靠的产品质量,是确保任务成功的最主要前提。”“The mission went smoothly. I think adequate preparation in the early stages and reliable product quality are crucial to the mission's success.”The spaceship docked to the space station's core module this afternoon. The three astronauts will remain aboard the space station for five months to complete science experiments, maintenance and a spacewalk. They are also replacing the three astronauts of the Shenzhou-15 mission, who are scheduled to return to Earth in early June.      飞船下午成功对接于空间站天和核心舱径向端口。三名宇航员将在空间站停留五个月,进行出舱活动,开展空间科学实试验,完成设备维护维修等各项任务。他们将与6月初返回地面的神舟十五号航天员乘组进行在轨轮换。2.CHINESE DEFENSE MINISTER TO ATTEND SHANGRI-LA DIALOGUE国防部长李尚福将出席第20届香格里拉对话会并访问新加坡Chinese State Councilor and Minister of National Defense Li Shangfu will attend the 20th Shangri-La Dialogue in Singapore. The Ministry of National Defense made the announcement at a news briefing yesterday. Zhang Hong tells us more.  国防部在昨天(05/29)的国防部例行记者会上发布信息,国务委员兼国防部长李尚福将出席第20届香格里拉对话会并访问新加坡。记者张泓带来更多报道。Tan Kefei, spokesperson for the Ministry of National Defense, said Li will give a speech at the event. He will also hold meetings with leaders of the Singaporean government.国防部新闻发言人谭克非表示,李部长将在会议期间中发表讲话,并与新加坡政府领导举行会见会谈。While responding to the US claim of destroying its chemical weapons stockpile by this autumn, Tan said China urged the United States to take concrete actions to fulfill its commitments and adhere【遵守】 to the Chemical Weapons Convention.美方称拟于今秋前完成销毁本国化学武器库存工作。对此谭克非表示,中国敦促美国以实际行动履行其承诺,遵守《禁止化学武器公约》。Tan Kefi, Spokesperson forChina's Ministry of National Defense谭克非 国防部新闻发言人“《公约》生效26年来,全球99%以上的库存化武已完成销毁,8个宣布库存化武的国家有7个已完成销毁。美方是当今唯一仍然拥有库存化武的国家。”“Since the Chemical Weapons Convention came into effect 26 years ago, over 99 percent of the world's chemical weapons stockpiles have been eliminated. Seven out of the eight countries that declared chemical weapons stockpiles have completed the destruction of their chemical weapons. The United States is the only country that still has a chemical weapons stockpile【库存】.”Tan also said the progress of destruction of Japan's abandoned chemical weapons in China is severely lagging behind. He said China urges Japan to enhance its sense of urgency and step up actions to ensure these abandoned chemical weapons are destroyed in a safe and thorough manner as soon as possible.谭克非还指出,日本遗弃在华化学武器销毁进程严重滞后。中方敦促日方增强紧迫感,加大投入,早日、干净、彻底消除日遗化武毒害。3.NEW DEVELOPMENT BANK MEMBERS MEET TO LAY OUT NEW GLOBAL PLANS携手各方共同开创全球发展新时代,新开发银行第八届理事会年会开幕式举行Yesterday the New Development Bank successfully issued an 8.5 billion yuan bond in the China Inter-bank Bond Market, well above bank's previous record for an issue, which was 7 billion yuan. The bank is accelerating its support for developing nations, and that was at the core of its eighth annual meeting which opened today at its head-quarters in Shanghai. Thehost country this year is China. Our reporter Zhang Shixuan was at the plenary【全体出席的】 session this morning.  昨天(05/29),新开发银行在中国银行间债券市场成功发行了85亿元规模的人民币债券,远高于该行此前70亿元人民币的发行纪录。今天(05/30),新开发银行第八届理事会在上海总部举行,核心议题是加速为发展中国家提供支持。中国是今年的主办国。记者张诗旋上午参加了全体会议。 Member country leaders and the president of the New Development Bank re-iterated their goal of becoming a major international supporter of sustainable growth among developing nations, as well as increasing cooperation among the member nations of the bank itself.  成员国领导人和新开发银行行长重申了他们的目标,即把新开发银行建设成一个具有国际影响力、为发展中国家做贡献的多边开发机构,并加强银行成员国之间的合作。Dilma Vana Rousseff, Presidentof theNew Development Bank罗塞夫 新开发银行行长“Especially for some fundraising projects, we will seek closer cooperation with our member countries, which enhances our diversity. These countries have their own characteristics and functions, representing new financing and resources. So we welcome them regardless of size to strengthen our fundraising ability.”“特别是一些融资的项目,我们会寻求和成员国更紧密的合作,增加我们新开发银行的多样性。这些国家有他们的特点和作用,代表着新的财富、新的资源。无论国家大小,我们都秉持欢迎的态度,为我们的银行提供更多的资源,提高我们的融资能力。”Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者The New Development Bank was established by Brazil, Russia, India, China and South Africa - the BRICS nations - in 2015.And since then it has been expanded to include more members - Bangladesh, the United Arab Emirates and Egypt.So, what is the attraction of the multilateral【多边的】 development bank?金砖国家巴西、俄罗斯、印度、中国和南非于2015年成立了新开发银行。自那时起,银行不断扩大,吸纳了更多的成员国——孟加拉国、阿拉伯联合酋长国和埃及。那么,多边开发银行的吸引力究竟何在?Hassane Rabehi, Embassy of AlgeriaHassane Rabehi 阿尔及利亚大使馆“Since it gathers very important countries from the south who are willing to join their hand in the setting of a financial institution which objective will be mainly to sustain the development in different countries, mainly in the developing world. Algeria is giving a great consideration to this bank. And we will try as best as we can to cooperate with this financial institution for the benefit of all.”“因为它聚集了南半球非常重要的国家,这些国家愿意携手建立一个金融机构,以维持不同国家的发展,主要是发展中国家的发展。阿尔及利亚对这家银行给予了极大的考虑。我们将尽最大努力与这家金融机构合作,以惠及所有人。”Since its establishment, the bank has approved 98 projects for a total investment of 33.2 billion US dollars.自成立以来,该银行累计批准项目98个,总投资达332亿美元。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者The theme for this year's annual meeting is "Shaping a New Era for Global Development". The meeting will focus on current and future global development issues and perspectives, and on how the bank could contribute to shaping a new era of development in BRICS and other emerging economies and developing countries.本届年会的主题是“塑造全球发展新时代”。会议将重点讨论当前和未来的全球发展问题与前景,以及新开发银行如何为金砖国家、其他新兴经济体和发展中国家开创发展新时代作出贡献。Amit Lodha,Ernst & Young Associates LLPAmit Lodha 安永会计师事务所“I'm from India. I'm a chartered accountant. People from different countries now meet and share their expectations. In today's world you have to work together. I think it's more required now with the environment around. So I think this is a good forum where you know we can come together, find out solutions to the global problems. There's a lot more potential to work together.”“我来自印度。我是一名注册会计师。来自不同国家的人在这里相遇并分享他们的期望。今天的世界必须共同努力,尤其考虑到我们所处的环境。所以我认为这是一个很好的论坛,我们可以聚在一起,找到解决全球问题的办法,发现更多的合作潜力。”Li Feixia, Senior Emerging Partners' Relations OfficerDept. of Multilateral Partnerships & Dvlp Cooperation, ILO李飞霞 新兴合作伙伴关系高级官员国际劳工组织多边伙伴关系与发展合作部“This bank has always aimed at promoting inclusive development for the BRICS countries as well as emerging partners. So this is also a major goal for our unit in partnerships development in the International Labor Organization. So that is why I'm here to attend this meeting and see how we could cooperate to work together for the development of the emerging countries.”“该银行始终致力于促进金砖国家和新兴伙伴的包容性发展,这是我们国际劳工组织伙伴关系发展部门的一个主要目标,也是我来这里参加会议的原因,看看我们可以如何进行合作,共同为新兴国家的发展而努力。”This is the first face-to-face annual meeting of the New Development Bank in 3 years. Financing discussions also included the topic of promoting the national currencies of member countries.  That's already fairly high, with cumulative loan approvals denominated in the national currencies of member countries standing at 21.5% at the end of the first quarter of the year.这是新开发银行3年来首次线下年会。融资讨论还包括提升成员国本币融资规模的议题。截至今年一季度末,新开发银行以成员国本币提供的融资金额占投资总额的21.5%,这个比例已经相当高了。#热词加油站predetermined/ˌpriːdɪˈtɜːrmɪnd/【预定的】adhere/ədˈhɪr/【遵守】stockpile. /ˈstɑːkpaɪl/【库存】plenary/ˈpliːnəri/【全体出席的】multilateral/mʌltiˈlætərəl/【多边的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/31/20237 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

05/30 TOP NEWS | 神舟十六号出征/国内首款四价新冠疫苗接种/大熊猫丫丫已回北京老家

NEWS ON 05/291.SHENZHOU-16 SCHEDULED TO BLAST OFF TOMORROW明日出征!神舟十六号乘组集体亮相2.CHINA'S FIRST QUADRIVALENT CORONAVIRUSVACCINE NOW AVAILALBE IN BEIJING针对四种变异株!北京等地开始接种国内首款四价新冠疫苗3.GIANT PANDA YA YA RETURNS TO BEIJING ZOO大熊猫“丫丫”平安回到“老家”北京动物园----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SHENZHOU-16 SCHEDULED TO BLAST OFF TOMORROW明日出征!神舟十六号乘组集体亮相The Shenzhou-16 spaceship is expected to launch at 9:31am tomorrow from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China. Jing Haipeng, Zhu Yangzhu, and Gui Haichao willsoonbe on board and begin a 5-month mission on the country's space station. Now Bei brings us the details.神舟十六号飞船预计将于明天(05/30)上午9点31分在位于中国西北部的酒泉卫星发射中心发射。景海鹏、朱杨柱、桂海潮三名航天员将搭载飞船前往中国空间站并开展为期5个月的任务。主播爱新觉罗·贝带来详细报道。Compared to previous crews, the Shenzhou-16 comprises a diverse trio【三人组】 of male astronauts with different career paths. One started as an air-craft pilot, another as a flight engineer and the other as a pay-load specialist.与以往相比,神舟十六号飞船由3种类别航天员构成全新乘组。三人职责各不相同:一个是航天驾驶员,一个是航天飞行工程师,另一个是载荷专家。Former air-craft pilot Jing Haipeng is commander of the Shenzhou-16 mission. He's 57 years old and will be the country's first astronaut to go into space a Fourth time.前航天驾驶员景海鹏是神舟十六号任务的指令长。现年57岁的他将成为中国首位四次出征太空的宇航员。Jing HaipengAstronaut景海鹏 航天员“我十分渴望再上太空,要跑好空间站属于我的那一棒。每天600个俯卧撑、600个仰卧起坐、上千次跳绳,已经成了我的标配了,就是为了四次圆梦。”“I'm very much looking forward to going into space again and contributing to the development of our space station. 600 push-ups, 600 sit-ups, and jumping rope have become part of my daily routine to be eligible【合格的】for this mission.”Zhu Yangzhu and Gui Haichao, both born in 1986, are set to embark on their first trip to space. Zhu will serve as space-flight engineer on the mission.朱杨柱和桂海潮都出生于1986年,即将开始他们的首次太空之旅。朱杨柱将担任此次任务的航天飞行工程师。Zhu YangzhuAstronaut朱杨柱 航天员“如果出现一些小故障,工程师需要与地面协同。我主要负责恢复我们的运行状态,更多的是平台产品的维护维修。”“An engineer is required to work with staff on Earth if there are some minor malfunctions. I'm mainly responsible for maintenance【维护】 and system repairs.”And Gui is a civilian astronaut and a professor at Beijing-based Beihang University. He will work as pay-load expert.桂海潮是一名民用宇航员,也是北京航空航天大学的教授。他将担任载荷专家。Gui HaichaoAstronaut桂海潮 航天员“载荷专家这个角色,主要是负责空间站有效载荷的操作、管理、维修、维护以及各项科学实验试验的开展。之后是实验数据和实验结果的收集、整理、分析。”“I'm mainly responsible for the operation, management, repair and maintenance of payloads and doing various experiments on the space station. I'll be collecting, organizing and even analyzing our findings.”Shenzhou-16 is the space program's second manned flight this year. The crew will stay in orbit for about five months.神舟十六号载人飞行任务是载人航天工程今年的第二次飞行任务。3名航天员将在轨驻留近五个月。The China Manned Space Agency also announced today that they plan a manned lunar landing by 2030.中国载人航天工程办公室今天(05/29)宣布,计划在2030年前实现中国人首次登陆月球。Lin Xiqiang, Deputy DirectorChina Manned Space Agency林西强 中国载人航天工程办公室副主任“总的目标是2030年前实现中国人首次登陆月球。开展月球科学考察及相关技术试验,突破、掌握载人地月往返、月面短期驻留、人机联合探测等关键技术,完成登、巡、采、研、回等多重任务,形成独立自主的载人月球探测能力。”“The overall goal is to achieve China's first manned landing on the moon by 2030 and carry out lunar explorations and technological experiments. Other goals include mastering key technologies to make a Earth-moon manned roundtrip, and remain on the moon's surface for a short stay. This will involve human-robot collaboration and forming an independent capability of manned lunar exploration.”The Agency released an announcement to solicit【征求】public proposals for the country's first manned lunar rover.  与此同时,中国载人航天工程办公室发布公告向全社会征集首辆载人月球车的研制方案。2.CHINA'S FIRST QUADRIVALENT CORONAVIRUSVACCINE NOW AVAILALBE IN BEIJING针对四种变异株!北京等地开始接种国内首款四价新冠疫苗China's first quadrivalent recombinant coronavirus vaccine is now available in Beijing and some other cities. The vaccine was developed by Sinocelltechwhich isbased in Beijing.近日,全国首款四价新冠疫苗开始在北京等地接种。这款疫苗由北京神州细胞公司研发。The vaccine offers better protection against four corona-virus variants including Omicron and Delta. It has been proved safe as a booster after clinical trials reported no serious adverse reactions. Vaccine efficacy exceeds 82 percent 14 days to 4 months after the booster shot. The vaccine is an updated version of the company's previous bivalent【二价的】 vaccine, that was made available at the end of last year.该疫苗针对奥密克戎、德尔塔等四种新冠病毒变异株具有更广谱的保护作用。1针加强免疫的安全性良好,临床试验中未发生相关的严重不良事件。1针加强免疫后14天至4个月,预防所有新冠病毒感染的保护效力超过82%。去年年底,该公司的二价新冠疫苗已率先接种,四价疫苗是在此基础上的升级版。3.GIANT PANDA YA YA RETURNS TO BEIJING ZOO大熊猫“丫丫”平安回到“老家”北京动物园Panda Ya Ya returned to her birthplace of Beijing early this morning after spending 20 years in the United States. She was just released from a month-long quarantine period in Shanghai and is now back at Beijing Zoo.旅居美国20年的大熊猫“丫丫”,今天(05/29)凌晨平安抵达出生地北京。“丫丫”刚刚结束在上海长达一个月的隔离检疫期,现回到了北京动物园。Ya Ya's health is stable and zookeepers have prepared a special feeding place for her as well as a tailor-made diet, care, and medical support. She will not be viewable by the public just yet as zookeepers say she needs time to adjust to her new environment given her advanced age. Pandas generally live 15 to 20 years in the wild, but can live up to 30 in captivity. Beijing Zoo says it will periodically release updates on Ya Ya through its official Weibo account.“丫丫”健康状况很稳定。动物园管理员已为“丫丫”准备了专门的饲养场馆,制定了有针对性的饲养护理、医疗保障及营养健康等方案。管理员表示,由于“丫丫”已进入老年,回京后需要一段时间适应新的环境,现在不对外展出。大熊猫在野外通常能活15到20年,但在人工饲养的情况下可以活到30年。北京动物园将通过官方微博定期发布“丫丫”的相关信息。  #热词加油站trio/ˈtriːoʊ/【三人组】eligible/ˈelɪdʒəb(ə)l/【合格的】maintenance /ˈmeɪntənəns/【维护】solicit/səˈlɪsɪt/【征求】bivalent/ˈbɪvələnt/【二价的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/30/20234 minutes, 32 seconds
Episode Artwork

05/29 TOP NEWS | 2022年度上海科技奖公布/卢森堡证交所到访上技所/上海地铁站歌剧院

NEWS ON 05/261.FOUR OUTSTANDING PRIZES ISSUED AT 2022 SHANGHAI SCIENCE AND TECHNOLOGY AWARDS316项(人)获奖!2022年度上海市科学技术奖公布2.LUXEMBOURG EXCHANGE VISITS SHANGHAI TECH MARKET, TALKS NEW DEALS卢森堡证券交易所及金融代表团到访上海技术交易所3.ROSSINI OPERAS RESONATE AT METRO STATION IN SHANGHAI上海地铁站变身歌剧院!在7号线站内,聆听19世纪意大利歌剧----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.FOUR OUTSTANDING PRIZES ISSUED AT 2022 SHANGHAI SCIENCE AND TECHNOLOGY AWARDS316项(人)获奖!2022年度上海市科学技术奖公布316 individuals and projects wonthe2022 ShanghaiScience andTechnology awards today. Awards were handed out in various categories including top individual prize, natural science prize,andtechnical inventions.Four outstanding awardswere givento projectsincluding medical consumables and teaching the public about the corona virus. Zhang Yue has more.今天(05/26),2022年度上海市科学技术奖授奖316项(人),包括青年科技杰出贡献奖、自然科学奖、技术发明奖等。医疗耗材、新冠肺炎知识普及等4个项目获得优秀奖。记者张乐带来更多报道。The team of Academician Liu Changsheng from the Chinese Academy of Sciences won an outstanding award in the category of technical inventions. The team has invented artificial bone material that reduces the cost of surgery.In the past, some patients withaslipped disc could only use their own bones for surgery. The team’s invention has been usedin more than 800 hospitals around the country, helping more than 300,000patients. The treatment efficiency rate was more than 90 percent is highly effective in treating pain.中科院院士刘昌胜的团队获得技术发明类特等奖。该团队发明了人工骨材料技术,降低手术成本。以前,腰间盘突出患者只能用自己的骨头做手术。该发明已经应用于全国800多家医院,帮助了30多万名病患。治疗有效率达90%以上,在止痛方面极为有效。Liu Changsheng, Academician of theChinese Academy of Sciences刘昌胜 中科院院士“我们发明了一个促进骨生长因子的生物合成方法,并构建了骨修复体。骨修复体用于股骨头坏死的治疗上,在促进骨骼生长方面发挥着重要作用。”“We invented a method to synthesize【合成】 the bone growth factor and made a bone prosthesis to use during the treatment of femoral necrosis. The technology will playanimportant role in promoting the growth of bone.”Doctor Zhang Wenhong from Huashan Hospital and his team, was given an outstanding award in the category of popularizing science and technology for his contribution in teaching the public about COVID-19.来自华山医院的张文宏医生和他的团队在向公众普及新冠肺炎知识方面做出了贡献,被授予科技普及类特等奖。Zhang Wenhong,Head of theNational Medical Centerfor Infectious Disease, Huashan Hospital张文宏 国家传染病医学中心主任、华山医院感染科主任“我们不仅仅是对个体进行治疗,更多的是在生活方式和防疫策略上对大众有更多沟通,这些工作其实也是我们一线的医务工作者的责任所在。”“We should treat every individual who was infected with coronavirus.But, we should also help people improve their lifestyle and learn pandemic control methods. This work is alsotheresponsibilityof us frontline【一线】 medical workers.”Other outstanding awards covered areas in aviation【航空】 and siliconewafertechnology.其他特等奖项涉及航空和硅片技术领域。2.LUXEMBOURG EXCHANGE VISITS SHANGHAI TECH MARKET, TALKS NEW DEALS卢森堡证券交易所及金融代表团到访上海技术交易所Delegations from the Luxembourg Stock Exchange paid a visit to the Shanghai Technology Exchange today, both sides looking for more opportunities to create another bridge for Chinese companies to expand their business in Europe.Thereporter Zhang Shixuan was at the meeting and finds out more.卢森堡证券交易所及金融代表团今天(05/26)赴上海技术交易所进行参观访问。双方寻求更多机会,为中国企业在欧洲拓展业务搭建桥梁。记者张诗旋在会议现场带来更多信息。The delegations led by Julie Becker, CEO of the Luxembourg Stock Exchange, arrived at the Shanghai Technology Exchange at noon. In an introductory speech, Becker introduced the exchange's business, particularly its listings of Chinese bonds. In 2011 the LuxembourgExchange became the first in Europe to list a dim sum bond, and as of now, it lists more than 40 issuers.  由卢森堡证券交易所首席执行官Julie Becker率领的代表团于中午抵达上海科技交易所。在介绍讲话中,Becker介绍了卢森堡交易所的业务,特别是中国债券在该交易所的上市情况。2011年,卢森堡证交所成为第一个发行“点心债券”的欧洲证交所。目前卢森堡证交所有超过40个债券发行方。Xie Zhujun, PresidentofChina-LuxembourgChamber of Commerce谢竹君 中卢商会主席“这次是卢森堡交易所3年新冠以后第一次来到中国,也是首次访问上技所。我相信会与更多中国企业在绿色能源方面有一些交流。中国在许多领域领先,比如汽车电池板,应该说处于全球领先地位。我们了解到,中国的汽车电池一次充电可以续航700或800公里。”“This is the first visit of Luxembourg delegation to China in three years, and also the first visit to the Shanghai Technology Exchange. We will engage in exchanges related to green energy with more Chinese companies. China has been ahead in many fields. For example,we learned that China's automobile battery can power a drive of 700 or 800 kilometers on a single charge.”Xie added that this small but financially important Western European country has become one of the most popular destinations for Chinese financial asset investors.谢竹君补充道,这个小而重要的西欧国家已经成为最受中国金融资产投资者欢迎的目的地之一。And since the Shanghai Technology Exchange listsalmost 100 green tech developers, there could be many new possibilities for cooperation with the LuxembourgExchange.由于上海技术交易所列出了100多家绿色技术开发商,因此与卢森堡交易所的合作会有许多新的可能性。Yan Mingfeng, CEOof theShanghai Technology Exchange颜明峰 上海技术交易所总裁“中国的企业如果要走出国门,怎样依托海外资本市场,能够通过在海外发行一定绿债、资本,反过来投资海外的市场开拓,会更容易发展。现在已经有一批企业通过交易所平台,在欧洲、美国、一带一路相关国家布局,我们有一家企业专门通过交易所平台走出国门,海外的销量占到国内全球产值的90%以上。”“For a Chinese company desiring to go abroad, it's easier to develop if they can rely on an overseas capital market, issuing green bonds overseas and using the capital to carry out overseas  market exploration. Now we already have a batch of companies expanding to Europe, and the US and Belt and Road countries through our exchange. At one of them overseas sales now account for more than 90% of its production value.”The Shanghai Technology Exchange is the first permanent national technology market in China.  Since October 28th, 2020, more than 17 billion yuan worth of transactions have been completed there.  上海技术交易所是中国第一个常设国家技术交易市场。自2020年10月28日以来,已经完成了超过170亿元的交易。    3.ROSSINI OPERAS RESONATE AT METRO STATION IN SHANGHAI上海地铁站变身歌剧院!在7号线站内,聆听19世纪意大利歌剧A new free musical exhibition has opened at Middle Longhua Road Metro Station. The show is an introduction to the Rossini Opera Festival, the only international festival dedicated to Gioachino Rossini, a famous 19th-century Italian composer noted for his operas. Reporter Zhang Hong takes a look.一场全新的免费音乐展览在龙华中路地铁站开幕。该展览是对罗西尼歌剧节的介绍。罗西尼歌剧节是唯一一个专门为焦阿基诺·罗西尼举办的国际音乐节。罗西尼是19世纪意大利著名的作曲家,以其所作歌剧而闻名。记者张宏报道。Select pieces from Rossini's operas were performed at the opening ceremony this morning in a public area near Exit 1 of Middle Longhua Road Station of Metro lines 7 and 12. The area now features pictures and videos that introduce Italian composer Gioachino Rossini and the Rossini Opera Festival.今天(05/26)上午,地铁7号线和12号线龙华中路站1号出口附近的公共区域举行罗西尼歌剧选段的开幕式,展示了介绍意大利作曲家焦阿基诺·罗西尼和罗西尼歌剧节的图片和视频。Rossini was born in 1792. He composed his first opera when he was 14 and at the age of 37, he had composed over 30.罗西尼出生于1792年。14岁创作了他的第一部歌剧,37岁时已经创作了30多部歌剧。This piece from "William Tell", was staged for the first time in 1829. It tells the story of the Swiss fight for independence led by William Tell against the Austrians. It is Rossini's last work for the operatic stage. The auteur retired at the height of his fame.这部出自《威廉·退尔》的作品于1829年首次上演。它讲述了由威廉·退尔领导的瑞士人反抗奥地利人争取独立的故事。随后,导演罗西尼在他最负盛名时退休,因此这是他在歌剧舞台上的最后一部作品。Daniele Vimini, President ofRossini Opera Festival丹尼尔·维米尼 罗西尼歌剧节主席“RossiniOperaFestival is a festival born in 1980, so it is now the 44th edition. It is the festival that plays only musical of Rossini. Because Rossini was born in Pesaro, Rossini left all his heritage, all his legacy to the city of Pesaro to teach music to the younger generation. And we decided to dedicate him a great festival with the best artist of the world since 1980 so it is a great opportunity for everybody in the world that loves the musical of Rossini. You can listen to all the 37 operas that he wrote in his life.”“罗西尼歌剧节诞生于1980年,今年是第44届。这是一个只演奏罗西尼音乐的节日。因为罗西尼出生在佩萨罗,所以罗西尼把他所有的遗产都留给了佩萨罗市,用来教授年轻一代音乐。自1980年以来,我们决定与世界上最好的艺术家一起为他举办一个伟大的节日,这对世界上所有热爱罗西尼音乐剧的人来说是一个绝佳机会。你可以听到他一生所写的全部37部歌剧。”Students and staff from the Shanghai Conservatory of Music were also at the metro station. The institution is looking forward to more cooperation with the Rossini Opera Festival.上海音乐学院的学生和工作人员也在地铁站。上海音乐学院期待着与罗西尼歌剧节的更多合作。Feng Lei, Vice President ofShanghai Conservatory of Music冯磊 上海音乐学院副院长“罗西尼歌剧节在世界上具有非常高的影响力,很多专业学者都以能进入罗西尼歌剧节演出,以及能接受他们的短期培训而感到自豪。我们正在讨论关于人才培养、歌剧研究和创作方面的合作细节。”“The Rossini Opera Festival is very influential worldwide. Many opera scholars take pride in being able to perform at the Festival and receiving short-term training at their academy. We are discussing details to cooperate with them in terms of talent cultivation【培养】, collaboration on opera studies and creation.”An official from Shanghai People's Association for Friendship with Foreign Countries said there have been more events in Shanghai introducing Italian culture to the public. Including the newly opened "Botticelli and the Renaissance" exhibition at Bund One Art Museum, and "Design for Fun - Italian Contemporary Design" that just concluded at Museum of Art Pudong. The association believes a metro station is also a good place to introduce Italian operas to more people. Middle Longhua Road Station became a gallery with replicas of 29 paintings from Spain's Prado Museum in 2021 and replicas of paintings by Spanish surrealist artist Salvador Dali last November.上海市人民对外友好协会的一位负责人表示,在上海,向公众介绍意大利文化的活动越来越多。包括刚刚在上海东一美术馆开幕的“波提切利与文艺复兴”展,以及刚刚在上海浦东美术馆闭幕的“ 乐趣与智慧——意大利当代设计”展。协会认为,地铁站也是向更多人介绍意大利歌剧的好地方。龙华中路站于2021年成为西班牙普拉多博物馆29幅画作的复制品画廊,去年11月成为西班牙超现实主义艺术家萨尔瓦多·达利画作的复制品画廊。#热词加油站synthesize/ˈsɪnθəsaɪz/【合成】frontline/ˈfrʌntˌlaɪn/【一线】aviation /ˌeɪviˈeɪʃn/【航空】cultivation/ˌkʌltɪˈveɪʃ(ə)n/【培养】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/29/20237 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

05/26 TOP NEWS |习近平会见俄总理/上海高架“两车斗气”后续/中美商务部长计划会谈

NEWS ON 05/251.XI CALLS FOR ADVANCEMENT OF ALL-ROUND COOPERATION WITH RUSSIA习近平会见俄罗斯总理米舒斯京:把中俄各领域合作推向更高水平2.VIRAL VIDEOS SHOW DRIVERS USING VEHICLES AS WEAPONS ON ELEVATED ROAD上海交警:高架任性“斗气”两司机被控制3.US AND CHINESE COMMERCE CHIEFS TO MEET, HOLD TALKS NEXT WEEK中美商务部长计划下周在美会面----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.XI CALLS FOR ADVANCEMENT OF ALL-ROUND COOPERATION WITH RUSSIA习近平会见俄罗斯总理米舒斯京:把中俄各领域合作推向更高水平President Xi Jinping met Russian Prime Minister Mikhail Mishustin yesterday in Beijing and they both agreed to increase pragmatic【务实的】cooperation. Mishustin is on an official visit to China. Song Wenjing has more.五月二十四日,国家主席习近平在北京会见来华进行正式访问的俄罗斯总理米舒斯京,双方一致同意加强务实合作。记者宋文静带来详细报道。Xi asked Mishustin to convey his sincere greetings to Russian President Vladimir Putin. Xi said during his state visit to Russia in March, he and Putin drew a blueprint for the future development of China-Russia relations and cooperation in various fields. He expressed hope that both governments will continue to take advantage of the great potential and strongimpetus【动力】 of China-Russia ties to advance cooperation in various fields and enrich the comprehensive strategic partnership for the new era.习近平请米舒斯京转达对普京总统的诚挚问候。习近平指出,今年3月,我对俄罗斯进行成功国事访问,同普京总统擘画了今后一个时期中俄关系发展和各领域合作蓝图。希望双方继续发挥中俄合作空间大、前景广、动力足的优势,把各领域合作推向更高水平,不断丰富两国新时代全面战略协作伙伴关系的内涵。Xi stressed that China and Russia should continue to firmly support each other on issues concerning their respective core interests, and strengthen coordination in multilateral arenas such as the United Nations, the Shanghai Cooperation Organization, BRICS and the G20. The two governments should further raise trade and investment cooperation, improve bilateral cooperation between institutions, consolidate and expand energy and connectivity cooperation, and create more new growth points. China is willing to work with Russia and Eurasian Economic Union members through the Belt and Road Initiative and the Eurasian Economic Union to form a more open regional market, ensure the stability of global industrial and supply chains, and bring tangible benefits to countries in the region.习近平强调,中方愿同俄方在涉及彼此核心利益问题上继续相互坚定支持,在联合国、上海合作组织、金砖国家、二十国集团等多边舞台加强协作。双方要继续提升经贸投资合作水平,健全双边合作体制机制,巩固和扩大能源、互联互通等合作基本盘,打造更多新的增长点。中方愿同俄方及欧亚经济联盟各国一道,促进共建"一带一路"与欧亚经济联盟对接合作,推动形成更加开放的区域大市场,确保全球产业链供应链稳定畅通,为地区国家带来实实在在的利益。Mishustin extended Putin's sincere greetings and best wishes to Xi. He said Russia is ready to work with China to implement the important consensus reached by the two heads of state and utilize premier-level meetings to deepen practical cooperation in various fields. He said the Russian government looks forward to further strengthening people-to-people and cultural exchanges with China so that their friendship will be passed on from generation to generation.  米舒斯京转达普京对习近平的亲切问候和良好祝愿,表示,俄方愿同中方认真落实两国元首达成的重要共识,充分利用两国总理定期会晤及相关合作机制,深化各领域务实合作。俄方期待同中方进一步加强人文交流,使俄中友好世代相传。2.VIRAL VIDEOS SHOW DRIVERS USING VEHICLES AS WEAPONS ON ELEVATED ROAD上海交警:高架任性“斗气”两司机被控制Several videos of two drivers smashing into each other on an elevated road in Shanghai went viral on the Internet yesterday. A police statement said the two drivers engaged in mutual“fighting behavior” while in their vehicles. Zhang Yue has more.五月二十四日,几则两车在上海高架路上相互撞击的视频热传。警方通报,涉事驾驶员在行驶过程中存在互相“斗气”行为。记者张乐带来详细报道。During evening rush hour yesterday, a blue car was in a lane that was about to end and tried to merge into the left lane at the Caoxi Interchange section on the Inner Ring Elevated Road in Xuhui District. A driver in a yellow truck didn't slow down as required by law and allow the vehicle into the lane. The video then shows the yellow truck driving alongside the blue car and pushing it into the concrete side wall. Seconds later, the blue car accelerates to get alongside the truck and nearly pushes it off the elevated road.五月二十四日晚高峰期间,在徐汇区内环高架近漕溪立交段,一辆蓝色轿车在高架车道并线处试图并入左侧车道。但黄色皮卡车的司机并未按规定减速避让。随后视频显示,黄色皮卡车与蓝色轿车并排行驶,并将其挤向混凝土护栏。几秒钟后,蓝色轿车加速再次与黄色皮卡并排并差点将其挤下高架。A police statement said the two drivers were essentially“fighting” with their vehicles and that both are now in custody【拘留】 pending a full investigation.   据警方通报,两名司机本质上是在用车辆“斗气”,目前,两车驾驶员已被警方控制,警方将根据调查结果依法作出严肃处理。The company that operates the yellow pickup truck said it's used in road maintenance work.黄色皮卡车所属公司表示该车用于道路养护工作。Cai Zhenyu, Urban Operations Group蔡振宇 城市运营设施养护项目负责人“(我们)没有查到它的工单,在高架上发生事件的时候非作业时间,非作业地点,我们也没有派单给它出车,它的权属属于供应商分包单位,不属于我们。”“We didn't find a work order for the truck, and the incident didn't occur during a work assignment. We didn't send it out for work. It belongs to an outsourcing company, not us.”Cai said Urban Operations Group has suspended cooperation with the outsourcing company. A law professor said the truck didn't have priority since it isn't a special vehicle and it wasn't being used for work purposes at the time. According to the video, the professor said the truck driver acted intentionally.蔡振宇表示,城市运营集团已暂停与该分包公司的合作。针对事故本身,法律专家表示,涉事黄车显然不存在路权上的优先通行权,因为它并非特种作业车辆,事发时也不在作业。根据视频,专家表示,卡车司机的行为存在主观故意情节。Chen Yuefeng, Vice DeanofLaw School, East China University of Political Science and Law陈越峰 华东政法大学法律学院副院长“他去撞的行为,我个人看法是故意违法的行为,当然还有待去认定,这个行为到底是故意伤害行为,还是有些刑法学者认为,是以危险方法危害公共安全行为。”“I think he smashed into the blue car intentionally. Certainly we should wait for the police investigation to decide whether the behavior is intentional injury, or endangering public safety.”Chen said more details need to be announced by police about the cause, process and damage.陈越峰表示,事故的真正起因、经过包括造成的危害还需要警方披露更多的细节。      3.US AND CHINESE COMMERCE CHIEFS TO MEET, HOLD TALKS NEXT WEEK中美商务部长计划下周在美会面Chinese Minister of Commerce Wang Wentao will hold talks with US commerce and trade officials next week in the U.S., China's Commerce Ministry said today.五月二十五日,商务部表示,中国商务部部长王文涛将于下周在美国与美商务部长和贸易代表举行会谈。A ministry spokesperson told a news conference that Wang will attend the 2023 APEC trade ministers meeting in Detroit, where he will meet US Secretary of Commerce Gina Raimondo and US Trade Representative Katherine Tai.商务部新闻发言人表示,王文涛部长将赴美国底特律参加2023亚太经合组织贸易部长会,期间将分别与美国商务部长吉娜·雷蒙多,贸易代表戴琪举行会谈。Top US and China commerce officials have rarely met in recent years. Wang last spoke to Raimondo in 2021 in an introductory call, and he spoke with Tai on the sidelines of last year's APEC meeting.  近年来,中美两国商务高官甚少会面。王文涛上一次与雷蒙多交流还是在双方2021年的介绍性通话上。上一次与戴琪对话还是在去年的APEC会议上。Before his departure, Wang reiterated【重申】yesterday that China is devoted to building a market-oriented, law-based and internationalized business environment, and will keep expanding market access for foreign investors while promoting institutional opening-up. He made the statement at a subforum of the China Development Forum 2023, saying that foreign companies“are not outsiders, but part of the family”.五月二十四日出发前,王文涛重申,中国致力于建设市场化、法治化、国际化的营商环境,在推进体制开放的同时,将不断扩大对外资的市场准入。在中国发展高层论坛2023年年会的一个分论坛上,王文涛曾表示,外资企业不是外来客,而是一家人。#热词加油站pragmatic/præɡˈmætɪk/【务实的】impetus/ˈɪmpɪtəs/【动力】custody /ˈkʌstədi/【拘留】reiterated/riˈɪtəreɪt/【重申】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/26/20235 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

05/25 TOP NEWS | 港特首回应“国泰事件”/新任驻美大使抵美履新/TikTok起诉美禁令

NEWS ON 05/241.HKSAR CHIEF EXECUTIVE CONDEMNS CATHAY CREW'S DISRESPECTFUL WORDS香港特首:“歧视旅客”事件不容再发生!2.CHINA'S NEW AMBASSADOR TO U.S. URGES TO BRING BILATERAL RELATIONS BACK ON TRACK新任驻美大使谢锋抵美:争取中美关系回归正轨3.TIKTOK FILES LAWSUIT AGAINST MONTANA OVER STATE BANTikTok起诉美国蒙大拿州禁令违法----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.HKSAR CHIEF EXECUTIVE CONDEMNS CATHAY CREW'S DISRESPECTFUL WORDS香港特首:“歧视旅客”事件不容再发生!Hong Kong Chief Executive John Lee said the disrespectful words and deeds made by Cathy Pacific Group cabin crew members toward mainland passengers undermined【故意破坏(某人)的形象】the city's values of respect and courtesy【礼貌】, and urged the airline to thoroughly review its internal process and prevent similar events from happening again. Zhang Hong brings us the details.香港特首李家超表示,国泰航空公司机组成员对内地乘客的不敬言行破坏了香港一贯的尊重、有礼的价值观,并敦促航空公司彻底审查其内部程序,防止类似事件再次发生。记者张泓带来详细报道。Lee said although the crew members involved have been fired, similar incidents must not be allowed to occur in the future, adding Hong Kong's image of being respectful and courteous to visitors needs to be restored.李家超表示,虽然涉事机组人员已经被解聘,但类似情况不容再次发生,并表示要重塑香港尊重有礼的好客形象。John Lee Ka-chiu, Hong Kong Chief Executive李家超香港特区行政长官“这些不敬的言行,伤害了香港和内地同胞的感情,破坏了香港一贯的尊重、有礼、共融的文化和价值观。这些恶劣言行,发生在香港的航班上,我感到痛愤和失望。”“The disrespectful words and deeds made by Cathay Pacific Group cabin crew members toward mainland passengers hurt the feelings of Hong Kong and Chinese mainland people, undermining the city's consistent values of respect and courtesy. I feel disappointed that the deeds happened on a flight of an airline company based in Hong Kong.”In a viral online post, a passenger detailed how three flight attendants repeatedly complained in English and Cantonese about passengers who didn't speak English well on a recent Cathay Pacific flight.在网上的一个热门帖子中,一位乘客详细描述了最近在国泰航班上,三名机组人员如何反复用英语和粤语抱怨那些英文不太好的乘客。“Carpet? Carpet is on the floor. If you can't say blanket in English, you cannot have it.”“地毯?地毯是在地上的。如果你不知道毛毯的英文怎么说,那你就拿不到毛毯。”Hong Kong's Transport and Logistics Bureau has required a review of the company to be completed as soon as possible and fundamental improvements to be made to the company's mechanisms and attitudes of its employees.香港特区政府运输及物流局已经要求国泰航空尽快完成检讨,从根本上改善制度及员工态度。Ronald Lam, CEO of Cathay Pacific Group林绍波国泰航空行政总裁“我谨代表国泰航空,再次向受影响的乘客和社会各界,表示诚挚的歉意。对于个别员工严重违反公司的规章制度以及道德准则行为,国泰航空将秉持零容忍的态度,类似的情况绝不容许再次发生。”“On behalf of Cathay Pacific, I apologize again to the passengers involved and the society. Cathay Pacific will not tolerate cabin crew members who seriously violate our company's rules and ethical standards. We won't allow similar incidents to happen again.”Cathay Pacific was founded in 1946 with its headquarters in Hong Kong. It is the first Asian carrier in Hong Kong to offer civil aviation services.国泰航空创办于1946年,总部设在香港特别行政区,是香港第一家提供民航服务的亚洲航空公司。2.CHINA'S NEW AMBASSADOR TO U.S. URGES TO BRING BILATERAL RELATIONS BACK ON TRACK新任驻美大使谢锋抵美:争取中美关系回归正轨Xie Feng, the newly appointed Chinese Ambassador to the United States, arrived in Washington D.C. yesterday to assume【就职】his new post. He urged Washington to work with China to enhance dialogue, manage differences and promote cooperation, in order to bring China-U.S. relations back on the right track. Tang Xiaofan has the story.五月二十三日,中国新任驻美大使谢锋抵美履新。他敦促美国与中方共同努力,加强对话、管控分歧、推进合作,使中美关系回归正轨。记者唐晓帆带来详细报道。Xie delivered a speech at New York's John F. Kennedy Airport on his arrival.谢锋在美国纽约肯尼迪国际机场向新闻媒体发表了简短谈话。Xie Feng, China's Ambassador to the United States谢锋中国新任驻美大使“I am the representative of China, so I have come here to safeguardChina’s interests.This is my sacred responsibility.I’m also the envoy【使者】of the Chinese people, soI’ve come here to enhance China-U.S. exchanges and cooperation, and this is my important mission.”“我是中国人民的代表,为了捍卫中国利益而来,这是我的神圣职责。我是中国人民的使者,为了增进中美交流合作而来,这是我的重要使命。”Xie stressed that the United States should properly handle“important and sensitive” issues, such as the Taiwan question, in accordance【依照】with the principles in the three China-US joint communiqués.谢锋强调,希望美方按照中美三个联合公报的原则,妥善处理台湾等重要敏感问题。Speaking to Chinese and US media at the Chinese embassy in Washington,D.C., Xie acknowledged that his appointment comes at a critical moment as the China-US relationship has once again come to a historical crossroads.谢锋在华盛顿特区中国大使馆接受中美媒体采访时表示,他的出任恰逢中美国关系再次站在历史十字路口的关键时刻。Xie Feng, China's Ambassador to the United States谢锋中国新任驻美大使“A sound and stable China-US relationship is in the interest of both countries. It is also a shared expectation of the international community and a major contribution to world peace and prosperity.”“一个健康稳定的中美关系,符合两国的共同利益,是国际社会的共同期盼,也是对世界和平和繁荣作出的重大贡献。”Xie noted that China and the United States should keep pace with the trend of the times and reject a Cold War mentality and zero-sum game.Instead, they should move forward in the same direction. He said the two sides should take concrete actions to deliver on the common understanding between Chinese President Xi Jinping and US President Joe Biden, and explore the right way to get along with each other in the new era.谢锋指出,中美两国应该顺应时代潮流,摒弃冷战思维和零和博弈,敞开胸襟,相向而行,以实际行动落实习近平主席和拜登总统达成的重要共识,探索新时期中美正确相处之道。3.TIKTOK FILES LAWSUIT AGAINST MONTANA OVER STATE BANTikTok起诉美国蒙大拿州禁令违法TikTok filed a lawsuit on Monday, against the western U.S. state of Montana, seeking to overturn the governor's state's ban on the video-sharing app. Zhang Hong has the story.本周一,TikTok在美国蒙大拿州提起诉讼,要求法院推翻禁止在该州区域内下载TikTok软件的法令。记者张泓带来详细报道。TikTok argues the ban, which would take effect on January 1 of next year, violates the First Amendment【修正】rights of the company and the app's users.这一禁令计划于明年1月1日生效。TikTok表示,这项禁令侵犯了宪法第一修正案赋予该公司和TikTok用户的权利。The lawsuit, filed in U.S. District Court in Montana, also argues that the ban is pre-empted by federal law because it intrudes upon matters of exclusive federal concern, and violates the Commerce Clause of the U.S. Constitution, which limits the authority of states to enact legislation that unduly burdens interstate and foreign commerce.TikTok在蒙大拿州联邦地方法院提起了这项诉讼,称该禁令抢用了联邦法律的权限,因为它侵犯了联邦法律独有的关切事项,违反了美国宪法的商业条款,该条款限制了各州颁布对州际和对外贸易造成过重负担的法案的权力。The lawsuit also stated that Montana has enacted some extraordinary and unprecedented measures based on nothing more than unfounded speculation.该诉讼还指出,蒙大拿州政府根据毫无根据的猜测,制定了一些非同寻常的、前所未有的措施。TikTok CEO Shou Zi Chew said on Tuesday that Montana's ban onthe app was unconstitutional, and he was confident that the company will prevail in a lawsuit challenging the decision.TikTok首席执行官周受资在周二表示,蒙大拿州对该应用的禁令是违宪的,并且他对公司胜诉充满信心。Shou Zi Chew, TikTok CEO周受资TikTok首席执行官“The Chinese government has actually never asked us for U.S. user data and we will not provide even if asked.Today, by default, all U.S. data is stored in the Oracle cloud service already.”“中国政府从未要求我们提供美国用户的数据。而且即便被要求,我们也不会提供。现在,所有美国数据都默认存储在甲骨文云服务器中。”The move came after Montana Governor Greg Gianforte signed Senate Bill 419 last week, making Montana the first American state to prohibit the downloading of the app.此次全面封禁TikTok源于蒙大拿州议会上月通过的一项代号为“SB0419”的法案,该州州长格雷格·吉安福特(Greg Gianforte)于上周签署了该法案,使蒙大拿成为美国第一个禁止下载TikTok应用的州。Because of the ban, another lawsuit has also been filed against Montana by five TikTok content creators last week.The plaintiffs, who have diverse occupations all create, publish, view, interact with and share TikTok videos with“significant audiences”.因为这项禁令,上周五名TikTok内容创作者也对蒙大拿州提起了诉讼。五名原告职业各异,他们都创作、发布、观看TikTok视频并与“重要受众群体”就TikTok视频进行互动和分享。Jenna Leventoff, Senior Policy Counselofthe American Civil Liberties Union詹娜·莱文托夫 美国公民自由联盟高级政策顾问“Throughout our history, the government has always used national security concerns to justify violations of our free speech rights.”“纵观美国历史,政府一直利用国家安全问题,试图令他们侵犯民众言论自由权的行为变得正当。”China's Foreign Ministry spokesperson Mao Ning said on Tuesday that the United States has yet to provide any evidence to prove that TikTok is a threat to its national security, but it has been suppressing the company based on presumption of guilt. Mao noted that this is a hegemonic【霸权的】and bullying act of over-stretching the concept of national security and abusing state power to keep foreign companies down.中国外交部发言人毛宁周二表示,美方迄今未能拿出任何证据证明TikTok威胁美国国家安全,却一再对有关企业做“有罪推定”和无理打压,这是泛化国家安全概念、滥用国家力量打压别国企业的霸权、霸道行径。#热词加油站undermine/ˌʌndəˈmaɪn/【故意破坏(某人)的形象】courtesy/ˈkɜːtəsi/【礼貌】assume/əˈsjuːm/【就职】envoy/ˈenvɔɪ/【使者】accordance/əˈkɔːd(ə)ns/【依照】amendment /əˈmendmənt/【修正】hegemonic/ˌhedʒɪˈmɒnɪk/ 【霸权的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/25/20236 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

05/24 TOP NEWS | 中国科考队登顶珠峰/中方反对日管制半导体出口/钧瓷作品展亮相上海

NEWS ON 05/231.CHINESE SCIENCE TEAM REACHES SUMMIT OF MOUNT QOMOLANGMA中国科考队登顶珠穆朗玛峰2.CHINA OPPOSES JAPAN'S PLAN FOR SEMICONDUCTOR EXPORT RESTRICTIONS中方坚决反对日本出台半导体制造设备出口管制措施3.JUN PROCELAIN EXHIBITION HELDAT SHANGHAI MASS ART MUSEUM钧瓷作品展在上海群艺馆开幕----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINESE SCIENCE TEAM REACHES SUMMIT OF MOUNT QOMOLANGMA中国科考队登顶珠穆朗玛峰Around 12:30pm today, a team of 13 scientists and climbers reached the peak of Mount Qomolangma, making it the second time since last year they had reached the summit. Lei Shuran has more.今日(05/23)中午12时30分许,一支由13名科考登山队员组成的队伍成功登顶珠穆朗玛峰。这是继2022年之后,我国珠峰科考队再次登顶珠峰。记者雷舒然带来详细报道。The team departed from an altitude of 8,300 meters at around 3 am today. It took them more than 8 hours of arduous climbing to ascend【攀登】 another 530 meters and reach the weather station they built near the top of the mountain in 2021.当日凌晨3时,科考队从海拔8300米的突击营地出发。历经8个小时艰苦攀登,抵达海拔8830米的气象观测站。该站位于峰顶附近,于2021年由科考队建立。They spent around 1 hour completing upgrades to the weather station, affixing【使固定】 steel ropes, replacing batteries and installing wind speed and direction sensors. The new batteries can work for 45 days without sunlight.经过约1个小时紧张工作,气象站零部件升级工作全部完成:固定钢筋绳索,更换蓄电池,安装风速风向传感器……新电池可以在没有阳光的情况下工作45天。The team then continued the final 18.86 meters to the summit, which is 8,848.86 meters above sea level. Once there, they collected ice and snow samples to find out more about air pollution in the Himalayan Mountains.随后,科考队继续攀登最后的18.86米,到达了海拔8848.86米的顶峰。一到达山顶,他们便采集了冰雪样本,以了解更多关于喜马拉雅山脉空气污染的情况。Yao Tandong, CommanderQomolangma Expedition姚檀栋 珠峰科考总指挥“今年要在去年的基础上提高工作效率和可靠性。我们升级了设施,以确保能在更长的时间内记录气象数据。此外,我们需要监测变化,看看全球变暖是否对珠穆朗玛峰产生了影响。”“This year is about improving our work efficiency and reliability based on last year's results. We upgraded the facilities to ensure we can record meteorological data for a longer period of time. Also, we need to monitor changes to see whether global warming is having an impact on Mount Qomolangma.”On Mt. Qomolangma's Rongbuk glacier at an altitude of over 5,300 meters, another part of the team melted some ice samples to determine the water quality.在珠穆朗玛峰海拔5300多米的绒布冰川上,部分科考队员融化了一些冰样本,以确定水质。Wu Guangjian, ResearcherInstitute of Tibetan Plateau Research, Chinese Academy of Sciences邬光剑 中国科学院青藏高原研究所研究员“我们想测量一下湖水的脱气过程。当罩桶的气抽到一个程度,并达到平衡时,我们就可以看到二氧化碳交换速率。”“We want to measure the de-airing process of the lake water. When the air in the bucket is pumped to a certain extent and reaches a balance, we can get measure the carbon dioxide in the water.”And at Qomolangma Station, which is 4,276 meters above sea level, scientists with the Institute of Tibetan Plateau Research and the Institute of Atmospheric Physics, used drones to collect atmospheric samples at different heights on the mountain for the first time. The team collected 60 air samples and sent them to the institute's laboratory in Beijing for analysis.在海拔4276米的珠峰站,青藏高原研究所和大气物理研究所的科学家们首次使用无人机收集了不同高度的大气样本。科考队共采集了60份空气样本,并将其送往研究所位于北京的实验室进行分析。2.CHINA OPPOSES JAPAN'S PLAN FOR SEMICONDUCTOR EXPORT RESTRICTIONS商务部:坚决反对日本出台半导体制造设备出口管制措施China firmly opposes Japan's expressed plans to put export controls on 23 types of semiconductor【半导体】 manufacturing equipment and urges it to rectify its actions, the Ministry of Commerce said today.针对日本出台23种半导体制造设备的出口管制措施,中国商务部新闻发言人今日表示,中方对此坚决反对,日方应立即纠正错误做法。A ministry spokesperson said such a move would gravely deviate from free trade and international trade rules as well as being an abuse of export control measures,he addedthat China reserves the right to takeaction to safeguard its legitimate【合法的】 rights and interests. The Tokyo government has said it would impose the export limits beginning in July. The spokesman in Beijing today said such an action would showJapan was not responding to the reasonable demands of the industry,noting it would harm the interests of Chinese and Japanese companies as well as trade cooperation betweenthe two countries. The ministry said the action would disrupt global semiconductor industry patterns, and affect the security and stability of industrial and supply chains.发言人指出,日本此举是对出口管制措施的滥用,是对自由贸易和国际经贸规则的严重背离,中方将保留采取措施的权利,坚决维护自身合法权益。日本政府称出口限制将于7月起施行。中国商务部发言人今日(05/23)在北京表示,日方公布的措施没有回应业界合理诉求,将严重损害中日两国企业利益,严重损害中日经贸合作关系,破坏全球半导体产业格局,冲击产业链供应链安全和稳定。3.JUN PROCELAIN EXHIBITION HELDAT SHANGHAI MASS ART MUSEUM钧瓷作品展在上海群艺馆开幕An exhibition of Jun porcelain【瓷器】, a type of Chinese ceramics, opened at Shanghai Mass Art Museum over the weekend. The skills required to make these rare ceramic wares originated in the Song Dynasty, and the craft is now under government protection as a state-level intangible cultural heritage. Stephen Rancourt has the story.周末(05/20),一场钧瓷(中国名瓷之一)作品展在上海市群众艺术馆开幕。钧瓷的制作工艺起源于宋代,现已被列为国家级非物质文化遗产并受到政府保护。记者Stephen Rancourt报道。The exhibition presents nearlyahundred pieces made by representatives of the Jun porcelain artisans from Henan Province. This type of porcelain is famed for the unpredictability of its colors when it is fired. Their patterns seldom repeat. Among these pieces, one of them, titled "Sun and Moon with Radiance" is getting a lot attention.本次展出的近百件作品均出自河南省钧瓷烧制技艺代表性传承人之手。钧瓷有“入窑一色,出窑万彩”之美誉,其纹样也很少重复。在这些作品中,一幅名为“日月同辉”的作品吸引了不少人的眼球。“它整个作品就是,红色代表的是火红的太阳,热烈奔放;月白色代表的皓月当空,冷凝静怡。整个作品有一种包容、和谐、永恒久远、幸福美满、蒸蒸日上的美好思想。”“In this piece, the red part represents hot sun, which is fervent and unrestrained. And the white part represents the bright moon, calm and quiet. The whole work has a beautiful thought of tolerance, harmony, eternal longevity, happiness and prosperity.”This porcelain ware was fired on both sides, but with different patterns, showing the exquisite firing skill of its creators.作品“日月同辉”虽为两面烧制,但使用了不同纹样,展现了创作者精湛的烧制技术。Visitor参观者“我觉得这些造型都非常美,而且它的色彩对我来说都很颠覆。对瓷器的印象,我之前都觉得是比较白的素的,然后今天看到它们都是这种很漂亮的蓝色,还有红色。”“I think all shapes of these porcelain pieces are very beautiful, and the colors shocked me. The porcelain in my memories used to be white or have the light color, but today I saw them in beautiful blue and red.”Visitor参观者“(这个展)挺好的,让我们这些年轻一辈了解上一辈的一些智慧。”“The exhibition is quite good. It can allow the younger generation to understand some of the wisdom of the previous generation.”The exhibition runs until June 19th. It is also part a week-long event to promote Chinese art and culture at the Shanghai Mass Art Museum and cultural centers across the city.作为群艺馆和全市各文化馆为期一周的中国艺术文化推广活动的一部分,该展览将持续到6月19日。Wu Penghong, DirectorShanghai Mass Art Museum吴鹏宏 上海市群众艺术馆馆长“我们把全市的文化馆系统在9天的时间内,为广大市民朋友们提供上万场的文化活动,而且涵盖的内容非常广,包括展览展演、线下的一些导赏活动、学才艺的艺术培训,以及我们线上的数字服务,还有非遗体验。”“During nine days, cultural centers in Shanghai are providing thousands of cultural activities for the public, including exhibitions, performances, art tours, heritage experiences as well as online activities.”People can get more information and book activities through Shanghai Mass Art Museum's official Wechat account.关注上海市群众艺术馆的官方微信公众号可获取更多信息并进行相关活动预约。#热词加油站ascend /əˈsend/【攀登】 affix/əˈfɪks/【使固定】semiconductor/ˈsemikəndʌktər/【半导体】legitimate/lɪˈdʒɪtɪmət/【合法的】porcelain /ˈpɔːrsəlɪn/【瓷器】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/24/20235 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

05/23 TOP NEWS | 6月或迎疫情第二波高峰/云南多举措守护亚洲象/射箭世界杯上海站收官

NEWS ON 05/221.TOP DOCTOR PREDICTS SECONDCOVID WAVE TO PEAK IN LATE JUNE钟南山最新研判:6月底或迎新冠疫情第二波高峰2.YUNNAN STRENGTHENS EFFORTS TOPROTECT ASIAN ELEPHANTS云南普洱加大保护力度,吸引180余头亚洲象定居3.SOUTH KOREA WINS BIG AT ARCHERYWORLD CUP SHANGHAI LEG射箭世界杯上海站收官,韩国队实力超群----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.TOP DOCTOR PREDICTS SECONDCOVID WAVE TO PEAK IN LATE JUNE钟南山最新研判:6月底或迎新冠疫情第二波高峰Top respiratory【呼吸的】 disease expert Zhong Nanshan predicted the second peak of COVID-19 is likely to occur at the end of June with about 65 million people nationwide estimated to be infected in a week.著名呼吸病学专家钟南山预测,新冠第二波感染高峰可能在6月底到来,届时每周约会有6500万人被感染。Zhong said one individual infected with the Omicron variant【变异体】 of the coronavirus can infect more than 30 people. A small wave of infections already occurred in late April and early May. He said two vaccines targeting XBB subvariants have been initially approved, and will be released to the market soon. The World Health Organization has recommended people get a COVID-19 booster shot that targets one of the XBB variants.钟南山表示,一个奥密克戎感染者可传染30多人,今年4月底、5月初已经出现了感染小高峰。钟南山透露,目前已经有2种覆盖XBB变异株的疫苗获得初步批准,很快就能面世。世卫组织建议人们接种主要针对XBB变异株的新冠疫苗加强针。2.YUNNAN STRENGTHENS EFFORTS TOPROTECT ASIAN ELEPHANTS云南普洱加大保护力度,吸引180余头亚洲象定居Today marks the 23rd International Day for Biological Diversity. In Pu’er City of Yunnan Province, wild Asian elephants are thriving due to greater protection efforts. Stephen Rancourt has more.今天(5/22)是第23个国际生物多样性日。在云南省普洱市,由于保护力度的加大,野生亚洲象正在茁壮成长。记者Stephen Rancourt带来更多报道。Images of a herd【群】 of 18 wild Asian elephants were captured by a drone camera at the junction of Pu'er's Jiangcheng County and Simao District. At around 6 pm, the elephants entered a cornfield and ate some of the crops.在普洱市江城县和思茅区交界处,一架无人机拍摄到18头野生亚洲象群的图像。下午6点左右,象群来到附近一片玉米地里,饱餐了一顿。Diao Faxing,Asian Elephant Monitoring Team in Pu’er, Yunnan刁发兴 云南省普洱市亚洲象监测员“我们政府购买了公众责任保险,如果大象吃了老百姓的庄稼,由当地协勘员来查勘吃了多少,定损后有几斤。我们有个标价,按照上面的标准来理赔。”“Our government has purchased insurance. If elephants eat some crops, a monitoring team will help figure out the amounts that have been eaten, and how much is owed. Farmers will receive compensation【赔偿金】 according to the insurance standards.”Infrared cameras have been installed at several main crossings in Pu'er. The information is uploaded to an Asian elephant monitoring platform, which sends text message alerts to residents.普洱在亚洲象经过的主要路口安装了红外相机,并适时将数据传输到亚洲象监测平台,及时向周边居民发出预警。The number of Asian elephants has increased to more than 180 in Pu'er.普洱的亚洲象的数量已增加到180余头。Zhou Zhitao, Director of Wildlife Protection Department,Pu'er Municipal Forestry and Grassland Bureau周智韬 云南省普洱市林草局野生动植物保护与湿地管理科科长“近三年来看,亚洲象它有个婴儿潮。我们普洱市有重要的10群亚洲象,近期我们监测到江城有一头亚洲象马上就要生小象了,所以说亚洲象婴儿潮的到来,也体现了我们普洱市在保护亚洲象有明显的成效。”“There has been a baby boom in the past three years. Pu'er has 10 herds of Asian elephants. Recently we have been monitoring an Asian elephant that is close to giving birth in Jiangcheng County. The baby boom coincides with our efforts to protect them.”The populations of other endangered species, including elks, wild horses, and crested ibises have stabilized. More than 30% of China's land area is protected. About 74 percent of nationally protected wild animals and plants have received effective protection, according to the National Forestry and Grassland Administration.其他濒危物种,包括麋鹿、野马和朱鹮的数量已经稳定下来。我国陆域生态保护红线面积占陆域国土面积的30%以上。据国家林业和草原局的数据,约74%的国家重点保护野生动植物种群得到了有效保护。3.SOUTH KOREA WINS BIG AT ARCHERYWORLD CUP SHANGHAI LEG射箭世界杯上海站收官,韩国队实力超群Powerhouse South Korea was the big winner at the Archery World Cup Shanghai leg that concluded yesterday in Lujiazui, Pudong, pocketing 5 of 10 gold medals up for grabs. Reporter Zhang Yue tells us some of the highlights.2023射箭世界杯赛上海站昨天(05/21)在浦东陆家嘴落下帷幕,韩国队成为最大赢家,将10枚金牌中的5枚收入囊中。记者张乐为我们带来精彩看点。The Shanghai leg was the second stop of this year's World Cup, after Antalya, Turkey. 19-year-old Lim Sihyeon of South Korea clinched the individual title in the women's recurve event. Although South Korea skipped the Antalya leg, its team once again proved it remains atop the archery【射箭】 world, claiming all three gold medals in the team competitions.上海是继土耳其安塔利亚之后,今年世界杯的第二站。19岁的韩国选手Lim Sihyeon获得女子反曲弓项目个人冠军。虽然韩国队没有参加安塔利亚站比赛,但其在上海站团体比赛中包揽了全部三枚金牌,再次证明他们在射箭界的领先地位。An San,South Korean Archer安山 韩国队“We have lots of matches this year. I've been making preparations. The Paris Olympics will be my biggest goal. To me, mental training is the most important, as I need to always concentrate and focus on the next shot, even if I make a mistake.”“今年我们有很多比赛。我一直在做准备工作,巴黎奥运会将是最大的目标。对我来说,心理训练是最重要的,因为我需要始终集中精力,即使出现失误也要专注于下一箭。”China took silver medals in the men's and mixed team events, as well as a bronze in the women's team competition.中国队在男子团体和混合团体比赛中获得银牌,并在女子团体比赛中获得铜牌。Li Zhongyuan,Chinese Archer李中原 中国队“我在第一枪的时候还是很紧张的,然后第二支突然打高了,自认为是力量有点充足。但在我们互相鼓励、给自己打气之后,我很快就稳定了下来。”“I was a bit nervous during the first shot, and my second shot was a bit high because I used more strength. But I quickly calmed myself after we encouraged each other, and gave ourselves a pep talk.”Xi Xiangshuo,Chinese Archer齐翔硕 中国队“我们正在缩小与韩国队的差距。输掉一场比赛并不重要。我们有信心下次会做得更好,包括亚运会和国内的大运会。”“We are narrowing the gap with the South Korean team. Losing one single game does not matter. We have confidence we will do better next time, including at the Asian Games and University Games.”The Shanghai event is a qualifying event for the 2024 Paris Olympic Games. In the compound team finals, the men's, women's, and mixed titles went to the Netherlands, Mexico, and India. The archers now move on to the next leg in Medellin, Colombia in June.本次上海站比赛是2024年巴黎奥运会的积分赛。在复合弓团体赛决赛中,荷兰、墨西哥和印度分别获得男子、女子和混合冠军。下一站比赛将于6月在哥伦比亚麦德林举行。#热词加油站respiratory /ˈrespərətɔːri/【呼吸的】variant/ˈveriənt/【变异体】herd/hɜːrd/【群】compensation/ˌkɑːmpenˈseɪʃ(ə)n/【赔偿金】archery /ˈɑːrtʃəri/【射箭】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/23/20234 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

05/22 TOP NEWS | 澳门通过修改维护国家安全法/台湾赴大陆旅游恢复/医疗器械国产化

NEWS ON 05/191.MACAO APPROVES AMENDMENTS TO NATIONAL SECURITY LAW澳门特区立法会通过修改《维护国家安全法》法案2.MAINLAND GROUP TOURS RESUMEFOR TAIWAN RESIDENTS文旅部:恢复台湾居民入境团队旅游业务3.HIGH-END MEDICAL DEVICE PRODUCTION COMES TO CHINA高端医疗器械国产化----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.MACAO APPROVES AMENDMENTS TO NATIONAL SECURITY LAW澳门特区立法会通过修改《维护国家安全法》法案The Legislative Assembly of the Macao Special Administrative Region yesterday passed a bill amending【修改】 its national security law.澳门特别行政区立法会昨日(05/18)表决通过修改《维护国家安全法》法案。The Liaison Office of the Central People's Government in the Macao SAR said the amended law is in line with the "one country, two systems" principle, stipulations in the Constitution and the Basic Law of the Macao SAR, and the requirements of national security. The office said the passage of the amendments will improve the SAR's legal capacity to safeguard national security, prevent and punish criminal activities endangering national security, and guarantee the rights and freedoms of Macao residents and a sound business environment.澳门中联办发言人表示,修改后的《维护国家安全法》符合“一国两制”方针,符合宪法和澳门基本法的规定,符合落实总体国家安全观的要求。该法案获得通过,有利于进一步完善特别行政区维护国家安全法律制度机制,有利于进一步预防和惩处危害国家安全犯罪活动,有利于进一步保障澳门居民权利自由和澳门特别行政区良好营商环境。A spokesman from the Hong Kong and Macao Affairs Office of China's State Council said the bill passage is an important measure for the Macao SAR to improve its legal system and safeguard national security.国务院港澳事务办公室发言人发表谈话表示,《维护国家安全法》修改法案的通过是澳门特别行政区健全维护国家安全法律制度和执行机制的一项重要举措。2.MAINLAND GROUP TOURS RESUMEFOR TAIWAN RESIDENTS文旅部:恢复台湾居民入境团队旅游业务Group tours of Taiwan residents to the mainland operated by travel agencies resumed【恢复】 as of today, according to the Ministry of Culture and Tourism. Such tours were suspended in 2020 due to the coronavirus pandemic.据文旅部网站消息,即日起,恢复旅行社经营台湾居民入境团队旅游业务。此前,受新冠疫情影响,此类旅游业务已于2020年暂停。The ministry also added that local authorities are asked to assist tour operators with organizing such trips. Ma Xiaoguang, a spokesperson for the Taiwan Affairs Office of the State Council, today said that Taiwan compatriots are welcome to take a holiday on the mainland.文旅部还要求地方政府指导本地旅行社做好线路设计和产品对接。国台办发言人马晓光今日(05/19)表示,热忱欢迎台湾同胞来大陆旅游观光。3.HIGH-END MEDICAL DEVICE PRODUCTION COMES TO CHINA高端医疗器械国产化China is improving its network of basic healthcare -which is the world's largestandcovers about 95 percent of the country's 1.4 billion people. The National Healthcare Security Administration told a news conference yesterday that patients have been saved some 500 billion yuan on medicines treating cancers and rare diseases by reimbursements【报销】 under the country's medical insurance program. These efforts are now expanding beyond medications to include medical device treatments as well, an effort helped significantly by projects to produce more high-end medical devices domestically. Zhang Shixuan reports.中国正不断完善基本医疗保障体系。这一世界上规模最大的医疗保障体系覆盖了全国14亿人口的95%。国家医保局在昨日(05/18)的新闻发布会上表示,国家医保局着力推动抗癌药、罕见病用药以适宜价格纳入医保,加上报销后累计为患者减负超5000亿元。在高端医疗设备国产化项目的大力推动下,医保支付范围将从药物领域扩展到医疗器械治疗领域。张诗旋报道。The evolution of radiation oncology【肿瘤学】 therapy - a widely used cancer treatment - needs to be focused on the development of precision equipment. The radiation has to be directed at tumors, while avoiding healthy organs. One of the treatment tools is called the TOMO, which has been in the market for around 2 decades ... but all of the equipment was made overseas. To produce this crucial equipment domestically was the goal of a joint venture between the China National Nuclear Corporation and US-headquartered medical device maker Accuray. Established in 2019, the company has just unveiled its first domestically-made device, the CT-TOMO.放射治疗是一种广泛应用的癌症治疗方法,其发展有赖于精密设备的研发。放射线必须定向照射在肿瘤上,同时避开健康器官。其中一种名为TOMO的治疗设备已上市约20年,但所有设备都是海外制造。为此,2019年中核集团有限公司与总部位于美国的医疗器械制造商安科锐联合成立了一家合资公司,旨在实现TOMO设备国产化。该公司首款国产设备CT-TOMO已于不久前问世。Yi Zhongwei, CEOCNNC Accuray易仲伟 中核安科锐CEO“准确地说在一年前还都是进口的。我们的一些产品在国外的需求和国内是不一样的,中国有大量的患者,这需要与国外完全不同的软件配置。CT-TOMO就是第一款产品,我们希望通过这样一个过程,逐渐的把所有产品引进到国内,然后进行本土化的适应改进。”“As recently as a year ago the country was entirely reliant on imports. But the product requirements in foreign countries are different from those in China. China has a huge number of patients, which requires software planning entirely different from that in foreign countries. CT-TOMO is our first domestically made product. We hope that through this process, we can introduce more products to China, and localize them.”Its first domestically produced device introduces a new type of CT beam into the radiotherapy device to provide higher treatment efficiency.其首台国产设备将一种新型CT射线引入放疗设备,以提高治疗效率。Yi Zhongwei, CEOCNNC Accuray易仲伟 中核安科锐CEO“未来定位是医院每天能够达到百人的效果,也就是说它能够实现每天100个病人的治疗量,这是一个巨大的突破。TOMO以前的上限恐怕是60到80人。这对于中国的医院来讲,是一个刚性的需求。”“The future aim of the product is to be able to treat 100 patients a day at a hospital. This will be a huge breakthrough. TOMO previously had an upper limit of treating 60 to 80 patients a day, but Chinese hospitals definitely need more than that.”In just the past 4 years, the company has registered 24 Copyright Certificates and 17 patent certificates. A report by consulting firm Roland Berger shows that last year, China's medical device market was valued at almost 960 billion yuan, making it the world's second largest.  China's top 10 medical device companies have maintained a greater than 20% growth in R&D investment for the past several years, but that the field could still do with more funding.  近4年内,该公司已注册24项版权、17项专利。罗兰贝格咨询公司的一份报告显示,去年中国医疗器械市场规模已达近9600亿人民币,跃升为全球第二大市场。过去几年里,中国排名前十的医疗器械公司在研发投资上一直保持着20%以上的增长,但该领域仍需要更多资金注入。Fan Chunzeng, Associate ProfessorShanghai Jiao Tong University范纯增上海交通大学副教授“我们这个医疗器械行业起步较晚,在很长一段时间内都是引进进口,主要从事营销来支持这个行业的发展,我们现在才开始关注进行研发创新,所以这需要一个过程,让资本能够适应并逐步来关注这个行业。”“China's medical device market started relatively late. For a very long period of time, we were focused on imports. It was marketing that supported the development of the sector. Now we are starting to concentrate on R&D innovation. It will take some time for venture capital to adjust and gradually pay attention to this industry.”Currently, bottlenecks【瓶颈】 in the medical device sector lie in R&D, fundamental materials and core components. China's centralized bulk buying program could provide a turning point for one of those problems. China initiated a centralized procurement program for medicines in 2018, and it is beginning to expand to include large medical devices. Anhui Province began buying large medical devices under the program two years ago.目前,医疗器械行业的瓶颈主要为研发、基础材料和核心部件。中国的集中采购计划可能为其中某个瓶颈的突破提供转机。2018年,中国启动国家药品集中采购项目,目前该项目正开始向大型医疗器械领域扩展。安徽省两年前已开始在该项目下采购大型医疗设备。Fan Chunzeng, Associate ProfessorShanghai Jiao Tong University范纯增上海交通大学副教授“如果我们继续推进集采,使得低值或者中低端的医疗器械进入一个微利时代,很多企业便会转向研发创新。研发创新一旦成功,就能带来丰厚的利润。从去年的9月22号,我看到这个文件对创新医疗器械不纳入集采,所以很显然到集采它还有一个很好的窗口发展期。”“The centralized procurement program will bring mid- to low-value medical devices into the era of lower profits. This will push more companies into R&D innovation, and once that succeeds their profits will definitely increase. Last September, the government announced the program that aims at cutting costs will not include innovative medical devices, which will allow them a window of development.”Indications are the market is beginning to respond. Last year, the number of China's listed medical device companies hit 163, almost doubling the number of three years ago.有迹象表明,市场正开始作出反应。去年,中国医疗器械上市公司数量达163家,与三年前相比几乎翻了一番。#热词加油站amend /əˈmend/【修改】resume/rɪˈzuːm/【恢复】reimbursement/ˌriːɪmˈbɜːrsmənt/【报销】oncology/ɑːnˈkɑːlədʒi/【肿瘤学】bottleneck/ˈbɑːtlnek/【瓶颈】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/22/20235 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

05/18 TOP NEWS |中哈元首会谈/专家回应“二阳”症状/国家金融监督管理总局揭牌

NEWS ON 05/181.XI HOLDS TALKS WITH KAZAKH PRESIDENT习近平同哈萨克斯坦总统托卡耶夫会谈2.DOCTORS IN SHANGHAI SAY MOST REINFECTED COVID PATIENTS HAVE MILD SYMPTOMS“二阳”来袭,普遍症状较轻?3.CHINA'S NEW FINANCIAL REGULATORY BODY BEGINS WORK TODAY国家金融监督管理总局揭牌----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.XI HOLDS TALKS WITH KAZAKH PRESIDENT习近平同哈萨克斯坦总统托卡耶夫会谈President Xi Jinping held talks in Xi'an yesterday with Kazakh President Kassym-Jomart Tokayev, who is in Xi'an, for the China-Central Asia Summit and a state visit. Zhang Hong tells us more.5月17日下午,国家主席习近平在西安同来华出席中国-中亚峰会并进行国事访问的哈萨克斯坦总统托卡耶夫会谈。记者张泓带来详细报道。Xi stressed that both countries are at a crucial stage of development and rejuvenation【复兴】, and China-Kazakhstan relations have entered the next three golden decades. He said the two sides should vigorously【有力地】carry forward their traditional friendship, deepen mutually beneficial cooperation, and build a China-Kazakhstan community with a shared future featuring everlasting friendship, strong mutual trust, and solidarity. Xi said the China-Central Asia Summit is of milestone significance and will usher China-Central Asia cooperation into a new era.习近平指出,中哈都处在发展振兴的关键阶段,中哈关系已经开启新的“黄金三十年”。双方要大力弘扬传统友好,深化互利合作,推动构建世代友好、高度互信、休戚与共的中哈命运共同体。习近平表示,中国-中亚峰会具有里程碑意义,将推动中国同中亚合作步入新时代。Tokayev stressed China's special and important position in his country's foreign policy. He said Kazakhstan is ready to work with China to further strengthen their permanent comprehensive strategic partnership and lay a solid foundation for the two countries to usher in another three golden decades. He vowed to continue taking part in the Belt and Road Initiative. Kazakhstan stands ready to work with China to fully leverage the China-Central Asia mechanism and jointly promote regional security, stability, and development.托卡耶夫强调,中国在哈对外政策中具有特殊重要位置。哈方愿同中方一道,进一步加强哈中永久全面战略伙伴关系,为哈中开启新的“黄金三十年”奠定更加坚实的基础。共建“一带一路”是个伟大倡议,哈方将继续积极参与。哈方愿同中方一道,充分利用中国-中亚机制,共同促进地区安全、稳定和发展。2.DOCTORS IN SHANGHAI SAY MOST REINFECTED COVID PATIENTS HAVE MILD SYMPTOMS“二阳”来袭,普遍症状较轻?Chinese Center for Disease Control and Prevention data show COVID infections have been on the rise since mid-April nationwide, especially after the Labor Day holiday. But the rate of increase has slowed in the past week. Now Wang Yin brings us the details.中疾控的监测数据显示,从4月中旬以来,全国报告的新冠确诊病例数呈现上升趋势。特别是五一假期后,上升趋势比较快,但是近一周,报告病例数的上升势头有所减缓。记者王吟为我们带来详细报道。Scattered COVID-19 cases have been reported around the country. As international travel increases, the XBB family of coronavirus variants accounted for 95 percent of all cases arriving in China from overseas as of early May. That percentage is almost the same as its percentage of all infections worldwide.国内疫情总体处于局部零星散发状态。随着我国对外交流不断增加,截至5月上旬,XBB系列变异株在我国输入病例中的占比高达95%,与全球的XBB系列变异株占比基本保持一致。Local hospitals also said there was an increase of patients with a second COVID infection in the past two weeks. Doctors said most of them had mild symptoms. Pujiang Community HealthdCenter in Minhang said people with COVID for the second time mainly have an upper respiratory infection.上海本地的医院还表示,在过去两周里,“二阳”的病人有所增加。医生表示,他们中的大多数人只有轻微的症状。据闵行区浦江社区卫生服务中心介绍,“二阳”病人主要症状普遍表现为上呼吸道感染。Sun Bin, Head of Family Doctor Service of Pujiang Community Health Center孙斌浦江社区卫生服务中心家庭医生服务科科长“好多人可能自己在家里,经过简单的处理,症状基本上也消退下去了。所以这次对我们医院来说,病人(数量)增长就不是很明显。”“Many people just stay at home and take some medicine, and their symptoms are relieved. So there hasn't been a huge increase of patients in our hospital.”It has been about 5 months since COVID cases peaked in mid-to-late December. Dr. Zhang Wenhong from Huashan Hospital said an immunity barrier still exists among people, but it's weaker compared to March and April.距离去年十二月中下旬但新冠感染高峰已过去半年。华山医院的张文宏医生说,对整个社会而言,免疫屏障依然存在,但弱于三四月份。Zhang Wenhong, Director of Infectious Diseases Dept., Huashan Hospital张文宏国家传染病医学中心主任、华山医院感染科主任“哪怕是出现第二波,大家也不要太紧张。因为这个病毒它流行本身的客观规律而言,一定会有这一波,我们免疫屏障仍然存在。这一波‘二阳’它会来得波峰要低很多,同时波峰没有第一波高,但是宽度要比较宽,也就是说它有比较长的长尾效应。我相信最近的医疗资源并没有因为这波受到挤兑。”“Even if there is a second major outbreak, people don't need to worry too much. From the prevalence model, a second outbreak will certainly happen. Most people still have immunity against the virus, so there will be far fewer cases, but the outbreak may last longer. I don't think medical resources have so far been scarce due to the current outbreak.”Dr. Wang Xinyu from Huashan Hospital reminded vulnerable【脆弱的】people to better protect themselves and go to a hospital as soon as possible if they develop symptoms. Those people include seniors with multiple underlying diseases, those with low immunity, pregnant women, and tumor patients. If someone experiences difficulty in breathing after a workout, they should see a doctor.华山医院的王新宇医生提醒,脆弱人群,比如抵抗力弱、患有多种基础疾病的老人、肿瘤患者和孕妇等,要加强自我防护,一旦出现症状,应尽早就医明确诊断。如果有人在锻炼后出现呼吸困难,也应该尽快就医。As many as 60 percent of fever patients were treated at community health centers in the city during last year's outbreak. Community health centers have enough medications in stock. There are more than 6,600 family doctors from 249 city community health centers in Shanghai. More than 9.5 million people have signed up with a family doctor.去年疫情爆发期间,多达60%的发热患者在该城市的社区卫生中心接受了治疗。上海的社区卫生中心备有足够的药物库存。上海市有来自249家社区卫生中心的超过6,600名家庭医生。全市超过950万人已与家庭医生签约。3.CHINA'S NEW FINANCIAL REGULATORY BODY BEGINS WORK TODAY国家金融监督管理总局揭牌A new national financial regulatory administration shouldering responsibility for supervising【监督】 the country's entire financial sector - everything except the securities industry - was established today. The new administration will report directly to the State Council, China's Cabinet. It is being established along the same lines as the China Banking and Insurance Regulatory Commission, which is being abolished【废除】. 5月18日,国家金融监督管理总局(下称“国家金监总局”)正式揭牌,这一机构统一负责除证券业之外的金融业监管。国家金融监督管理总局在在中国银行保险监督管理委员会基础上组建,为国务院直属机构。与此同时,中国银行保险监督管理委员会不再保留。Part of the duties of the People's Bank of China, the country's central bank - financial holding company supervision and financial consumer protection - has also been transferred to the new administration.国家金监总局将央行对金融控股公司等金融集团的日常监管职责和有关金融消费者保护职责划入其中。This year's Government Work Report underlined the need to deepen reform of the financial system, improve financial regulation, and see that all those involved assume their full responsibilities to guard against regional and systemic financial risks.今年《政府工作报告》提出,深化金融体制改革,完善金融监管,压实各方责任,防止形成区域性、系统性金融风险。#热词加油站rejuvenation/rɪˌdʒuːvəˈneɪʃn/【复兴】vigorously/ˈvɪɡərəsli/【有力地】vulnerable/ˈvʌlnərəbl/【脆弱的】supervise/ˈsuːpəvaɪz/【监督】abolished/əˈbɒlɪʃ/【废除】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/19/20234 minutes, 55 seconds
Episode Artwork

05/17 TOP NEWS |重罚1335万!“笑果”停演/犹太难民上海故事/加强房地产经纪行业监管

NEWS ON 05/171.COMPANY FINED 13M YUAN AFTER COMEDIAN'S INAPPROPRIATE JOKE重罚1335万!笑果无限期暂停在京演出2.FORMER JEWISH REFUGEE SHARES HER SHANGHAI STORY上海犹太难民纪念馆:犹太难民讲述上海故事3.CHANGES IN HOUSING MARKET PROMPTING NEW REGULATIONS住建部市监总局加强房地产经纪行业监管----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.COMPANY FINED 13M YUAN AFTER COMEDIAN'S INAPPROPRIATE JOKE重罚1335万!笑果无限期暂停在京演出The Cultural and Tourism Bureau of Beijing announced today that stand-up comedian Li Haoshi , who goes by the stage name “House”, went off-script during two performances in the capital on May 13, the unscripted material was deemed【认为】as an insult【侮辱】to the Chinese military.5月17日,北京市文化和旅游局通报,脱口秀演员李昊石(艺名House)肆意篡改演出申报内容,在5月13日下午、晚上连续两场演出中出现严重侮辱人民军队的情节。Shanghai Xiaosheng Culture Media Company, the show's organizer and Li's employer, was fined 13.35 million yuan, and a further 1.33 million yuan was confiscated【罚收】by the cultural authorities. The company is banned from putting on performances in Beijing indefinitely【无期限地】.依照相关法规,对涉事公司上海笑笙文化传媒有限公司作出没收违法所得132万多元、罚款1335万多元的行政处罚,无限期暂停涉事公司在京所有演出。In response, the Shanghai Xiaoguo Culture Media Company, Xiaosheng's parent company, said that it will be suspending all performances in China in order to conduct a review. The company has terminated its contract with Li, and has taken disciplinary action against its senior management team.对此,笑笙文化母公司上海笑果文化传媒公司表示,将暂停全国所有演出业务,立即进行全面整顿、学习。该公司已经解除涉事演员合同,并对其高级管理团队采取了纪律处分。2.FORMER JEWISH REFUGEE SHARES HER SHANGHAI STORY上海犹太难民纪念馆:犹太难民讲述上海故事Museum directors, a former Jewish refugee and the descendants of others are now in Shanghai for the Second Meeting of the International Advisory Board of Shanghai Jewish Refugees Museum. They are discussing ways to share their experiences with more people. Reporter Zhang Hong brings us their stories.博物馆馆长、一位前犹太难民和其他难民后代现在正在上海参加上海犹太难民纪念馆国际咨询委员会第二次会议,讨论如何与更多人分享他们的经历。记者张泓为我们带来了他们的故事。Sonja Muhlberger was born in Shanghai in 1939 after her parents fled to Shanghai to escape persecution【迫害】by National Socialists in Germany. She lived in Shanghai for 8 years before returning to Germany.1939年,索尼娅·穆尔伯格出生在上海,她的父母为了躲避德国纳粹的迫害而逃到上海。她在上海生活了8年后回到了德国。Sonja Muhlberger, Former Jewish Refugee in Shanghai索尼娅·穆尔伯格前上海犹太难民“My father told me when I was old enough. He told me if you get any difficulties later on, you can always say you were born in Shanghai because you have the Chinese stamp. That doesn't give me a second nationality but it's got me a bit hope. If I would ever have difficulties, I can go back to Shanghai.”“当我长大后,我的父亲告诉了我这个故事。他告诉我,如果将来遇到任何困难,我可以说自己在上海出生,因为我有上海的出生证。这并没有给我第二个国籍,但它给了我一束希望。如果我将来有困难,我总可以回到上海。”The 83-year-old has been tracking and verifying the names of Jewish refugees who lived in Shanghai, contributing to the list of names inscribed on the wall at Shanghai Jewish Refugees Museum.这位83岁的老人一直在追踪和核实曾居住在上海的犹太难民的名字。她努力的成果体现在上海犹太难民纪念馆内的名单墙上。“This My father’s name, and my mother, my brother and me, Sonja.”“这是我的父亲的名字,(这是)我的母亲,我的兄弟和我的名字索尼娅。”American Kenny Sheftel said his grandmother Claire Sheftel arrived in Shanghai in 1939. They had fled Austria and took a ship from Italy to Shanghai.美国人肯尼·谢夫特尔说,他的祖母克莱尔·谢夫特尔于1939年抵达上海。她逃离奥地利后,从意大利乘船来到上海。Kenny Sheftel, Grandson of Former Jewish Refugee in Shanghai肯尼·谢夫特尔  前上海犹太难民的孙子“She was married in 1943 in the synagogue【犹太教会堂】 here.They received this wedding certificate. Since 1947, they had it hanging up in their living room. CausetheEnglishwriting goes sideways,they had it hanging vertically cause they didn't read Chinese and for 50 years they hung like that,until the interviewers came in 2019 and they realized that it was actually going in a wrong direction.”“她于1943年在这里的犹太教堂(摩西会堂)举行婚礼,收到了这份结婚证书。自1947年起,他们将结婚证书挂在客厅里,但英文是横向书写,她们由于不懂中文将其垂直悬挂。就这样一直挂了50年,直到2019年采访者的到访,他们才意识到原来方向颠倒了。”He said he was happy to be in Shanghai, where he met more people that share this history.他说他很高兴能来上海,在这里他遇到了更多有着相似身世的人。Kenny Sheftel, Grandson of Former Jewish Refugee in Shanghai肯尼·谢夫特尔  前上海犹太难民的孙子“I've only met one other person who shares their family history in Shanghai until I came here and I met other people as well. It's important to know of the amazing relationship that the Chinese and the Jewish people had. If it weren't for the people of Shanghai, I wouldn't be here today.”“在此之前,我只遇到过一位上海犹太难民的后裔,直到我来到这里遇到了更多有共同经历的人。了解中华民族和犹太人之间的伟大关系是很重要的。如果没有上海的人民,我今天可能就不存在了。”Paul Martin from Florida Holocaust Museum is also on the advisory board for Shanghai Jewish Refugees Museum. He's looking forward to future cooperation with the museum.来自佛罗里达大屠杀博物馆的保罗·马丁也是上海犹太难民纪念馆咨询委员会的成员之一。他期待与上海犹太难民纪念馆未来的合作。Paul Martin, Founding Director of Florida Holocaust Museum保罗·马丁佛罗里达大屠杀博物馆的创始馆长。“We have over 22,000 artifacts in our collection. We display some information about the history of what happened here. We would like to see an exhibit that is curated here developedhere and brought to the Florida Holocaust Museum for a special exhibition. We would like to explore exchanging curators and have visiting scholars to come.”“我们有超过22,000件文物的收藏,其中一些展示了关于发生在这里的历史的信息。我们希望能在这里看到由上海犹太难民纪念馆策划、举办的展览,并带到佛罗里达大屠杀博物馆进行特别展览。我们希望探索交换策展人,并邀请访问学者前来参观讨论。”Chen Jian, Director of Shanghai Jewish Refugees Museum陈俭上海犹太难民纪念馆馆长“我们在2019年的时候成立了纪念馆的国际咨询委员会,来自世界各国的相关领域专家,犹太难民及其后裔,一起为我们出谋划策,对纪念馆的进一步发展产生了重要作用。2020年根据专家们的意见,我们纪念馆完成了扩建,三年之后,在这个时候我们又召集了纪念馆的第二次国际咨询委员会。当年曾经力挺我们的这些世界各地的犹太难民,他们渐渐的离我们而去。为了让这个故事能够得到更好的传承和传播,在这次的国际咨询委员会上,我们会把目光聚焦在寻访寻找团结凝聚这些犹太难民的后裔,让他们和我们一起研究这段历史,讲述这段故事,使得这段历史这个独特的中国故事,能够世界上能够在世界上得到更好的传播,为中国建立更大的朋友圈。”“The International Advisory Board of Shanghai Jewish Refugees Museum was set up in 2019. In 2020, we expanded our museum after consulting them. Today, we're holding the second meeting. As more former refugees have passed away, we are working to locate the descendants of Holocaust survivors so that they can share their stories to the world.”According to Chen, some 20,000 Jewish people from Europe fled to Shanghai to escape Nazi persecution between 1938 and 1941. To commemorate Jewish wartime life in Shanghai, the city set up the Jewish Refugees Museum in 2007.据陈俭说,在1938年至1941年期间,约有2万名犹太人从欧洲逃到上海以逃避纳粹的迫害。为了纪念犹太人在上海的战时生活,上海市于2007年建立了犹太难民博物馆。3.CHANGES IN HOUSING MARKET PROMPTING NEW REGULATIONS住建部市监总局加强房地产经纪行业监管Housing prices in 70 major Chinese cities saw slower month-on-month growth in April, according to new data from the National Statistics Bureau. And fewer cities are now reporting growing housing prices on a monthly basis, especially for purchases of pre-owned homes. Our reporter Zhang Shixuan finds out more about the housing market and new regulatory policies intended to stabilize【使稳固】it.  根据国家统计局的新数据,中国70个大中城市商品住宅销售价格4月环比整体涨幅回落。而且现在报告住房价格按月增长的城市越来越少,二手住宅环比涨幅回落更为明显。本台记者张诗旋带来更多有关住房市场和稳定市场的新监管政策。In the first 4 months of the year, the Statistics Bureau says the growth in the value of homes sold significantly outperformed housing sales by floor area, so it would seem people's economic confidence is coming back and they're trading up even when the prices are rising. The country's real estate development climate index climbed for the fourth consecutive months to 94.78 in April, but that was still slightly lower than the 96-plus reading from the same period last year.统计局表示,今年前4个月,住宅销售面积增长明显超过商品房销售面积的增长,由此可以看出人们的对经济的信心正在恢复,即使房价上涨也在换置更大的房产。4月份,我国的房地产开发景气指数连续四个月持续上涨,攀升至94.78,但这仍略低于去年同期的96以上。Chen Zeming, Associate Research Professor of Institute of Applied Economics, SASS陈则明,上海社会科学院应用经济研究所副研究员“以前高端中端,包括这个保障房应该说都是同步发展的。这几年出现一种就是分化现象,高端的可能还能撑得住,可能还要摇号,但是中端市场基本上是走下坡路。”“Previously, high-end, and middle-market and affordable housing kept pace with one another, but during these few years some differences have emerged. High-end housing has been relatively stable, but the middle market has been on the decline.”Experts highlight unreasonable brokerage service fees as a problem in the market.专家们强调,不合理的经纪服务费用是中端市场存在的一个问题。Yan Yuejin, Research Director of E-house China R&D Institute严跃进易居研究院智库中心研究总监“比如说我们按照现在上海挂牌量挂的比较多的一些主流的楼盘,大概二手房大概是500万的水平,如果说按照现在一些大城市的情况,按3%的话,那么它就相当于15万的成本。其实对我们购房者来讲,其实压力还是比较大的。”“Take mainstream homes for sale in Shanghai for example. The price of a second-home will be around 5 million yuan. And based on the situation in first-tier cities where a standard brokerage service charge can come to three percent, a buyer would wind up paying an additional 150,000 yuan for the apartment. That's a huge pressure for home buyers.”Easing that pressure was one of the reasons for new guidelines released earlier this month by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development and the State Administration for Market Regulation. The guidelines contain a raft of regulatory measures on standardizing real estate brokerage services to protect all parties in a transaction. Brokerage service charges are no longer to be fixed by custom, but are to be determined by negotiation taking into account factors like the services a broker provides and their quality, and market supply and demand.本月初,住房和城乡建设部以及国家市场监督管理总局发布新指导方针以减轻市场压力。这些指导方针包含了一系列规范房地产经纪服务的监管措施,旨在保护交易各方的权益。经纪服务费用不再按照惯例确定,而是通过协商确定,纳入考量的因素包括经纪人提供的服务及其质量以及市场的供求情况。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者“While some may raise concerns about whether this will impact the interest of real estate agencies, there are experts arguing just the opposite - that the guidelines show the way for brokers to transform their business in the direction of long-term healthy growth.”“虽然有些人可能会对这是否会影响房地产中介的利益提出担忧,但也有专家认为恰恰相反——准则为房产经纪人指明了向长期健康发展方向转型的道路。”Yan Yuejin, Research Director of E-house China R&D Institute严跃进易居研究院智库中心研究总监“传统的房屋买卖就是作为一个信息撮合,这个确实啊没有太多的一个含金量,这一块的费用后续肯定是要往下降的。如果说有一些高附加值的一些业务,客户也可能会买单。比如说我们作为一个房东卖房子,它是这个动辄几百万的这样一个资产。那么关于资产的一个规划、托管等等这方面是不是会有一些新的一些服务等等。”“Traditional housing sales amounted to just information matchmaking, without much value content. Charges like this are on the way out. But if a broker offers services with high added values, clients may be willing to pay for them. When a home-owner takes possession, he has an asset worth several million yuan. So they need things like help with asset planning and custodial services.”The new measures aim at promoting a healthy and sustainable development in the real estate brokerage sector. Some experts are now suggesting measures should also be taken to stimulate spending on housing.新措施旨在促进房地产经纪行业的健康可持续发展。一些专家现在建议采取措施刺激住房方面的支出。Chen Zeming, Associate Research Professor of Institute of Applied Economics, SASS陈则明,上海社会科学院应用经济研究所副研究员“税收要降,不合理的这个费用也要降下来。这个费用它产生的服务质量要提升上来。我觉得要出几个龙头性的中介企业或者是房地产部门,他做一个大的网络平台,然后这个服务提供的就是买卖当中的一些金融和保险。”“The tax should be lower. And unreasonable charges should be lower. The quality of paid services should be improved. Leading agencies and the regulator can form a large online platform, which could also offer financial and insurance services during the transaction process.”Data from housing transactions and services platform Beike show that in March the mainstream mortgage interest rates of first-home buyers averaged 4.02 percent, down by two basis points from the previous month.  来自住房交易和服务平台贝壳找房的数据显示,三月份首次购房者的主流按揭利率平均为4.02%,较上个月下降了两个基点。#热词加油站deemed /diːm/【认为】insult/ɪnˈsʌlt/【侮辱】confiscated/ˈkɒnfɪskeɪt/【罚收】indefinitely/ɪnˈdefɪnətli/【无期限地】persecution/ˌpɜːsɪˈkjuːʃ(ə)n/【迫害】synagogue/ˈsɪnəɡɒɡ/【犹太教会堂】stabilize/ˈsteɪbəlaɪz/【使稳固】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/18/20238 minutes, 23 seconds
Episode Artwork

05/16 TOP NEWS | 内地与澳门驾照互认/4月生产需求指标增速提升/韩国怒批日本排污入海

NEWS ON 05/161.CHINESE MAINLAND, MACAO MUTUALLYRECOGNIZE DRIVING LICENSES内地和澳门驾驶证今起免试互认换领2.MAJOR ECONOMIC SECTORS CONTINUED EXPANSION IN APRIL国家统计局:4月多数生产需求指标同比增速提升3.S.KOREAN OPPOSITION LEADER CHALLENGES JAPAN'S OFFICIALS TO DRINK FUKUSHIMA WATER韩国最大在野党党首李在明怒批日本核污水排海计划----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINESE MAINLAND, MACAO MUTUALLYRECOGNIZE DRIVING LICENSES内地和澳门驾驶证今起免试互认换领An agreement enabling mutual recognition and exchanges of driving licenses between the Chinese mainland and the Macao Special Administrative Region takes effect today.  内地与澳门机动车驾驶证免试互认换领的协议,今天(05/16)起正式生效。The Ministry of Public Security and the government of the Macao SAR signed the agreement in February. Under the deal, the mainland and Macao will allow individuals holding valid driving licenses issued by authorities from either side to drive directly through or obtain driving permits on the other side without additional tests. The ministry said the agreement will facilitate travel in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and enhance the development of the region. A similar agreement already exists between the mainland and Hong Kong.公安部和澳门特别行政区政府于今年2月签署了该协议。根据协议,内地和澳门将准许持有对方核发的有效驾驶证的人员直接驾车或者免试换领驾驶证。公安部表示该协议将便利粤港澳大湾区的人员往来,并促进地区发展。内地和香港之间已经存在类似协议。     2.MAJOR ECONOMIC SECTORS CONTINUED EXPANSION IN APRIL国家统计局:4月多数生产需求指标同比增速提升The National Bureau of Statistics today announced growth figures for April, showing major portions of China's economy continuing to grow. Ying Junyi has more.国家统计局今天(05/16)发布4月国民经济成绩单,国民经济延续恢复态势,向好因素累积增多。记者应骏一带来更多报道。The statistics bureau data showed China's major economic indicators continued to show improvement last month. Value-added Industrial output went up 5.6 percent year-on-year in April and retail sales saw a year-on-year growth of 18.4 percent.数据显示,上个月中国的多数生产需求指标同比增速提升。4月,全国规模以上工业增加值同比增长5.6%,社会消费品零售总额同比增长18.4%。Fu Linghui, Spokesperson of theNational Bureau of Statistics and Director General of the Department of Comprehensive Statistics of the NBS付凌晖 国家统计局新闻发言人、国民经济综合统计司司长“前期受到压抑的服务需求继续释放,接触型、聚集型服务业回升明显,服务业整体保持较快增长。随着消费场景有序恢复,居民消费倾向逐步提升。市场销售持续扩大。”“The service sector is seeing a strong and fast recovery with pent-up demand coming back. More places have resumed operations, which will boost consumption demand. The sales data continues to grow.”The latest figure for China's consumer price index, a main gauge of inflation, edged up just 0.1 percent year-on-year. Officials characterized the slow growth of consumer inflation【通货膨胀】as just a temporary phase【阶段】, but they did say domestic demand remains insufficient and the international landscape complex and severe. China's core CPI last month, which deducts for food and energy prices, actually stayed largely stable, and many of today's figures came in below economists' expectations.  最新数据显示,衡量通货膨胀的主要指标——全国居民消费价格(CPI)同比仅上涨0.1%。国家统计局表示,消费通胀的缓慢增长只是一个暂时阶段,但国内需求仍然不足,国际形势复杂严峻。上个月,扣除食品和能源价格的核心CPI实际基本保持稳定。今天(05/16)公布的许多数据均低于经济学家的预期。Fu Linghui, Spokesperson of theNational Bureau of Statistics and Director General of the Department of Comprehensive Statistics of the NBS付凌晖 国家统计局新闻发言人、国民经济综合统计司司长“当前中国经济不存在通缩,下阶段也不会出现通缩。CPI同比涨幅阶段性低位运行还会持续。我国经济社会恢复常态化运行以后,供给需求都在改善,但是需求的恢复相对于供给改善仍显不足,国际大宗商品价格总体上跟去年相比回落,也会对国内价格产生下拉影响。”“China does not face the risk of deflation, nor will it become an issue in the future. But still, the CPI is expected to stay low on an ongoing basis, which is attributable to a slower recovery on the demand side rather than the supply side after China's economy returned to normal operations. Global commodity【商品】 prices have also seen a year-on-year fall, which has an impact on domestic prices.”The statistics bureau also reported that the surveyed urban unemployment rate in China continued to go down. The reading stood at 5.2 percent in April, down 0.1 percentage point compared to the previous month.此外,全国城镇调查失业率持续下降。4月该指数为5.2%,比上月下降0.1个百分点。3.S.KOREAN OPPOSITION LEADER CHALLENGES JAPAN'S OFFICIALS TO DRINK FUKUSHIMA WATER韩国最大在野党党首李在明怒批日本核污水排海计划South Korean opposition leader Lee Jae-myung on Monday rejected Japan's claims concerning the safety of the waste water from the Fukushima nuclear power plant, that they soon plan to release into the ocean. Lee said if it is safe enough to drink, Japan should prioritize its use as drinking water instead of proceeding with pumping it into the ocean. Zhang Yue has the story.周一(05/15),韩国最大在野党共同民主党的党首李在明驳斥了日本有关福岛核电站废水安全的说法。日本政府执意推进福岛核污水排海计划。李在明称日方应“自饮”所谓“安全”的福岛核污水,而非继续将其排入海洋。记者张乐带来详细报道。The safety of the contaminated water from the Fukushima plant has been a hot issue. The Japanese government agreed earlier this month to allow a group of South Korean experts to visit the plant to confirm the status of the water ahead of its release.福岛核电站核污水的安全性一直是一个热点问题。日本政府月初曾准许一组韩国专家在排放污水前访问核电站,以确认污水状况。South Korea's main opposition Democratic Party expressed its opposition to the inspection, raising questions about whether the team can conduct a thorough inspection and claiming that the trip could end up endorsing Japan's plan to release the waste water.韩国主要在野党共同民主党对此次视察表示反对,并质疑该小组是否能进行彻底的检查,声称此次访问的最终结果可能会是支持日本排放废水计划。Lee Jae-myung,South Korean Opposition Leader李在明 韩国在野党共同民主党党首“Japan is putting forward claims that the contaminated water from the Fukushima nuclear power plant, if treated, is safe enough to drink. If it is safe enough to drink, they should use it as drinking water.”“日本政府宣称,福岛核污水经处理后‘安全’,甚至达到可饮用的程度,如果真是这样,日本应将(处理后的)核污水当作饮用水。”The planned Fukushima visit comes amid concerns over possible health and environmental hazards from the proposed release of more than 1.3 million tons of water from the wrecked plant. Three reactors melted down after a powerful earthquake struck off the coast in March 2011.在韩国考察团计划访问福岛的同时,人们担心从受损的核电站排放130多万吨水可能对健康和环境造成危害。2011年3月,一场强力地震袭击了日本沿海地区,导致三个反应堆熔毁。Tokyo Electric Power Company Holding says the tanks must be removed to make room for the plant's decommissioning and to minimize the risk of leaks in case of another disaster.东京电力公司表示,必须移除这些储罐,以便为核电站退役腾出空间,并将下一次发生灾难时泄漏的风险降至最低。Dozens of anti-nuclear activists protested today, demanding Japan scrap its plan to release treated but still radioactive【放射性的】 water from a tsunami-damaged nuclear power plant into the sea.数十名反核活动人士今天(05/16)举行抗议活动,要求日本政府放弃将经过处理但仍具有放射性的污水从被海啸破坏的核电站排放入海的计划。Kyoungsook Choi, South Korean in JapanKyoungsook Choi 在日本的韩国人“The Pacific Ocean does not belong to Japan. We are here today to send the message that Japan does not have the right to dump radioactive water.”“太平洋不属于日本。我们今天来到这里想要传递的信息是,日本没有权利将放射性污水排入大海。”Some scientists say the impact of long-term, low-dose exposure to tritium【氚】 and other radionuclides on human beings and the environment is still unknown.一些科学家表示,长期暴露于低剂量氚和其他放射性核素对人类和环境的影响尚不明确。#热词加油站inflation/ɪnˈfleɪʃ(ə)n/【通货膨胀】phase/feɪz/【阶段】commodity/kəˈmɑːdəti/【商品】radioactive/ˌreɪdioʊˈæktɪv/【放射性的】tritium/ˈtrɪtiəm/【氚】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/17/20235 minutes, 15 seconds
Episode Artwork

05/15 TOP NEWS | 全国口岸恢复快捷通关/多地发布高温预警/香港内地互换通正式发布

NEWS ON 05/151.TRAVEL POLICIES EASED15日零时起全国口岸全面恢复快捷通关2.HIGH TEMPERATURES RECORDEDACROSS MANY PARTS OF CHINA“炙烤”模式开启,多地发布高温橙色预警3.MAINLAND AND HONGKONG OFFICIALS LAUNCH NEW SWAP CONNECT PROGRAM香港与内地利率互换市场互联互通合作启动----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.TRAVEL POLICIES EASED15日零时起全国口岸全面恢复快捷通关Fast-lane entry and exit services resumed at all ports today on the Chinese mainland, making travel easier. The National Immigration Administration announced the changes to immigration policies last Thursday. Song Wenjing has more.国家移民管理局上周四(05/11)发布公告,为进一步便利出入境人员往来,从今天(05/15)零点起,全国各个口岸全面恢复快捷通关。记者宋文静带来更多报道。Just past midnight, 104 travelers arrived at Nanjing Lukou International Airport from Don Muang, Thailand. The airport opened all 20 of its fast-lanes.  零点刚过,104名旅客从泰国廊曼抵达南京禄口国际机场,边检站20条出入境快捷通道全部开启。Liu Hui, Instructor inNanjing Entry & Exit Border Inspection Station刘慧 南京出入境边防检查站执勤六队教导员“共有94名旅客使用快捷通道通关,勤务整体用时16分钟,通关效率较开启前大幅提升。”“A total of 94 passengers used the fast-lanes and it took 16 minutes for all them to pass. That's much more efficient than before.”Chinese nationals can use fast lanes if they have one of the following: a Chinese ordinary passport; an exit-entry permit for travel to and from Hong Kong, Macao and Taiwan; a mainland travel permit for Hong Kong and Macao residents, a five-year mainland travel permit for Taiwan residents, or a multiple entry permit valid for one year.允许持中华人民共和国普通护照、往来港澳通行证、往来台湾通行证、港澳居民来往内地通行证、台湾居民来往大陆通行证(5年有效)、一年多次有效出入境通行证的中国公民可经边检快捷通道通行。Foreigners can use the service with their passport and China-issued ID card for permanent residents, or with an electronic passport and residence permit with a validity period of more than six months.持外国护照和外国人永久居留证、外国电子护照及6个月以上外国人居留许可的外国人也可使用快捷通道。Mainland residents can apply for a permit to visit relatives, or to work and study in Hong Kong and Macao at any exit and entry administration center across the country. Immigration authorities will also increase the validity period of the visa for mainland students studying in Macao from a maximum of one year to match the length of their study program in Macao.内地居民因探亲、工作、学习等事由拟前往港澳地区,可向全国任一公安机关出入境管理机构提交与申请事由相应的申请。公安机关出入境管理机构还将调整在澳门就读的内地学生逗留签注有效期,由最长不超过1年调整为与其在澳门就读的学习期限一致。The changes meant the Shanghai Exit-Entry Administration Bureau was busy this morning.今天上午,上海市公安局出入境管理局陆续迎来市民。Ms. Xu, Beijing Resident许女士 北京居民“因为这几天在这边参加展会,我过两天正好要从深圳过去(香港),就可以不用先回北京办完签注。”“I came for an exhibition in Shanghai and I'll travel to Hong Kong via Shenzhen later. So, I can apply for the visa here without having to go back to Beijing.”According to the Shanghai Exit-Entry Administration Bureau, more than 2 million people have been inspected【审理】 while exiting or entering the mainland since January 8th, an increase of nearly 15% year on year compared with the same period of 2019.据上海市公安局出入境管理局,自1月8日以来,上海公安出入境管理部门共受理中国公民出入境证件超200万证次,较2019年同期增长近15%。Shen Qiang, Director of Document Management Department inShanghai Exit-Entry Administration Bureau沈强 上海市公安局出入境管理局中国公民出国(境)证件管理处处长We received a record number of over 30 thousand people on Saturday and we'll offer instructions for each and every aspect of the process, such as photo taking and filling out forms.“刚刚周六就是创纪录的高峰,全市3万多人次来办证,无论是咨询也好、拍照也好、自助填表机也好,我们都有全程引导。”The Shanghai Exit-Entry Administration Bureau said that they'll finish all the services in 30 minutes for people with appointments, while it will take about an hour for people without an appointment.出入境管理部门表示,将全力做好保障工作,确保预约办理半小时完成,未预约的1小时完成。2.HIGH TEMPERATURES RECORDEDACROSS MANY PARTS OF CHINA“炙烤”模式开启,多地发布高温橙色预警Many regions in China registered high temperatures of over 30 degrees today. Daytime highs in Beijing, Tianjin, Hebei, parts of Shandong and He'nan even climbed to around 35 degrees or higher. Here's Chen Xuan with more details.今天,中国许多地区的最高温度超过30度。北京、天津、河北、山东部分地区以及河南的白天最高气温甚至攀升至35度左右或更高。主播陈璇带来详细情况。Several cities in Shandong province today issued orange warnings for high temperatures. Jinan's high today hit 37 degrees. While in the capital, Beijing's first blue alert for high temperatures of this year was issued last night. Temperatures peaked at 34.4 at 4pm today. Leading most people to spend as little time outdoors as possible.今天,山东省几个城市发布了高温橙色预警。济南今天最高气温达到37度。而在首都北京,昨晚发布了今年首个高温蓝色预警。今天下午四时气温高达34.4度,导致大多数人尽可能减少户外出行时间。Beijing Resident北京市民“今儿天气非常热非常热,感觉(像)六七月、七八月的天气,以前不戴(帽子),今儿怕晒,特意戴着的,防晒。”“It's extremely hot today. It's like a day in June, July or August. I don't usually wear a cap but I put one today to shield【防护】 myself from the sun.”Wu Fang, Chief Service Officer inBeijing Meteorological Service吴方 北京市气象服务中心服务首席“今明两天,北京受高压暖脊控制,这种天气形势容易睛朗少云,有利于气温的上升,另外,北京市近地面受大陆性的干热气团控制。预计今天和明天最高气温都将到达甚至超过35℃。”“From today to tomorrow, due to a warm high-pressure ridge, weather in Beijing will be sunny and clear, and temperatures are likely to rise. Due to a warm overland air mass, temperatures are expected to exceed 35 degrees.”Here in Shanghai, highs hit 34.5 degrees. The city's Meteorological record shows that temperatures in excess of 30 degrees is rare for a day in May, but not impossible. The last occurrence of these kinds of temperatures, this early in the year was in 2018.在上海,最高气温达到34.5度。该市气象记录显示,5月份气温超过30度的情况很少见,但并非不可能。上次出现这种气温情况是在2018年。Wu Rui, Chief Service Officer ofShanghai Meteorological Service邬锐 上海市气象局首席服务官“不仅仅是上海,中国其他地方以及世界各地都在经历高温。但是后的气温比较长一段时间还是在30℃之下。去年6月23日,上海首次出现35度以上的高温。虽然这个高温并不是来得很早,但是升温幅度很快。7月上旬就出现了40℃的这样的高温天气,应该说其实高温来得早和晚跟炎热程度还不一定是有关系的。”“It's not just Shanghai, but also other places in China, and around the world that are experiencing higher temperatures. But it will drop to below 30 degrees for quite a long time after today. Last year, Shanghai's first day with high temperatures above 35 degrees was June 23rd. That wasn't earlier than usual but the temperatures rose very quickly. Highs were hitting 40 degrees by early July. So we cannot say there's a connection between the first appearance of the day with 35 degrees and whether it will be hot in summer.”3.MAINLAND AND HONGKONG OFFICIALS LAUNCH NEW SWAP CONNECT PROGRAM香港与内地利率互换市场互联互通合作启动Global investors seeking to trade in mainland finance markets have a new strategic tool as of today. It is a derivatives mutual market access program allowing foreign investors in China's  interbank fiancial market to hedge their interest-rate risks here. Called the Swap Connect, it links the China mainland with Hong Kong. Ying Junyi has more.  从今天起,寻求在中国内地金融市场交易的全球投资者拥有了一种新的战略工具。这是一项衍生品相互市场准入计划,允许外国投资者在中国银行间金融市场对冲利率风险。它被称为“互换通”,旨在提升香港与内地利率互换市场互联互通合作。记者应骏一带来更多报道。The Swap Connect program provides international investors with easier access to hedging protection for their 3.3 trillion yuan in Chinese bond holdings. The new scheme marks another milestone in the gradual opening up of Chinese mainland capital markets, following a range of connect programs focusing on stocks, bonds, ETFs and wealth management products.“互换通”计划为国际投资者提供更便捷的方式来对其在中国债券持有的3.3万亿元资产进行对冲保护。这一新方案标志着中国内地资本市场逐步开放迈出了又一重要里程碑,此前已有一系列股票、债券、ETF和财富管理产品为重点的互联互通项目落地实施。John Lee, Chief Executive ofHong Kong Special Administrative Region李家超 香港特别行政区行政长官“互换通将与债券通产生协同效应,让境外投资者以方便和安全渠道参与在岸人民币利率互换,提升国家金融市场对外开放的深度和广度,进一步释放境外投资者投资内地资本市场的潜力。与此同时,新措施将为国际投资者提供更丰富的投资和风险管理工具,强化香港作为全球最大的离岸人民币业务中心,和国际风险管理中心的地位。”“Together with the previous Bond Connect program, the Swap Connect will provide a convenient and secure channel for international investors to trade interest rate swap products in the mainland. This financial opening up is going to further encourage overseas investors to increase their participation in the mainland capital market. The new scheme will offer those investors with more investment and risk management tools. It will strengthen Hong Kong's role as an offshore【离岸】 yuan trading center and as a risk-mamgement center.”So far, twenty financial institutions including Bank of Communications have received permission to be onshore dealers under the program.到目前为止,包括交通银行在内的20家金融机构已根据该计划获准成为在岸交易商。Huang Yi, Deputy General Manager of Financial Market Department in Bank of Communications黄轶 交通银行金融市场部副总经理“市场是非常活跃的,然后市场需求也非常旺盛。经过债券通的几年的发展,应该说境外投资人对中国金融市场的参与度更高、了解更深,交易的活跃度也更高。”“The market is very active, with a lot of demand. The vitality【活力】 comes after overseas investors got a greater understanding of, and growing participation in, China's financial markets through the earlier Bond Connect program.”To ensure the smooth running of the program, the central bank said it has been working with local authorities in Hong Kong to strengthen regulation and improve liaison and negotiation mechanisms.为确保该计划顺利进行,央行一直在与香港当局合作,加强监管,改善联络和谈判机制。#热词加油站inspect/ɪnˈspekt/【审理】shield/ʃiːld/【防护】offshore/ˌɔːfˈʃɔːr/【离岸】vitality/vaɪˈtæləti/【活力】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/17/20236 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

05/12 TOP NEWS |天舟6号顺利对接空间站 /4月CPI微涨PPI下跌/秦刚连访法德

NEWS ON 05/111.CARGO CRAFT TIANZHOU-6 DOCKS WITH SPACE STATION天舟六号货运飞船与空间站组合体完成交会2.CONSUMER AND PRODUCER PRICES FALL BUT CORE CPI RISES SLIGHTLY国家统计局:2023年4月份CPI同比上涨,PPI同比下降3.CHINESE FM CALLS FOR STRENGTHENING OF CHINA-GERMANY COOPERATION外交部:中德应加强对话合作----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CARGO CRAFT TIANZHOU-6 DOCKS WITH SPACE STATION天舟六号货运飞船与空间站组合体完成交会对接The Tianzhou-6 cargo spacecraft was launched yesterday on a Long March-7 carrier rocket to deliver supplies to astronauts onboard the country's space station. Song Wenjing has more.5月10日,搭载天舟六号货运飞船的长征七号遥七运载火箭发射升空,向中国空间站上的宇航员提供补给物资。记者宋文静带来详细报道。The Long March-7 Y7 carrier rocket blasted off【(火箭)发射】at 9:22pm yesterday from the Wenchang launch site in Hainan Province. After about 10 minutes, Tianzhou-6 separated from the carrier rocket and entered its planned orbit. The solar panels of the cargo craft then unfolded and began working.5月10日21时22分,长征七号遥七运载火箭在我国文昌航天发射场成功点火发射。大约10分钟后,天舟六号货运飞船与火箭成功分离并进入预定轨道,之后,飞船太阳能帆板顺利展开工作。“现在我宣布,此次发射取得圆满成功!”“Now, I declare the launch a complete success!”At 5:16am today, Tianzhou-6 docked with the space station. It was carrying 1.7 tons of propellant, of which 700 kilograms will be transferred to the station so that there is fuel for its engines to maintain its orbit.5月11日5时16分,天舟六号货运飞船成功对接于空间站。天舟六号还携带1.7吨的推进剂,其中700公斤将转移到空间站,以维持其轨道。Wang Lintao, Chief Designer of China Academy of Space Technology王林涛航天科技集团五院货运飞船系统总体电路主任设计师“把后锥段的仪器设备挪到了推进舱,密封空间提升了24%载货比从0.51提升到了0.53这个效能在改进之前,已处于世界领先地位,目前我们的领先优势进一步扩大。”“We rearranged the equipment in the rear area of the propulsion cabin, so we can fit about 24% more cargo. Our efficiency had already reached world top levels, but now our leading edge is even better.”The three astronauts onboard the space station will enter the cargo craft and transfer everything tomorrow.神舟十五号航天员乘组将于5月12日进入天舟六号货运飞船,按计划开展货物转运等相关工作。A new-generation launch command and display system was used to improve control over operations. It provides real-time information on a rocket's launch status, weather conditions, and logistics【后勤】. The system can also adapt to multiple operating systems.此次采用新一代航天发射指挥显示系统,提供全面精准信息支撑以提高对操作的控制能力。该系统可以对火箭的发射进程、气象实况以及后勤保障等系统信息一体化综合实时显示,还能适应多种操作系统。He Liang, Senior Engineer of Control Center of Wenchang Spacecraft Launch Site何亮文昌航天发射场指控中心高级工程师“对我们岗位人员、技术人员来说,它就是更高效的维护,运维更方便。”“The system has better visuals, which makes it easier for engineers to operate and maintain.”Other missions are expected to launch from the Wenchang launch site this year.今年还有其他任务计划从文昌发射场进行发射。2.CONSUMER AND PRODUCER PRICES FALL BUT CORE CPI RISES SLIGHTLY国家统计局:2023年4月份CPI同比上涨,PPI同比下降China's consumer price level stayed largely stable last month, the National Bureau of Statistics announced today, easing to a more than two-year low increase of just 0.1 percent year-on-year, well down from the 0.7 percent growth seen in March. Ying Junyi has more.5月11日,国家统计局宣布四月居民消费价格指数CPI保持相对稳定,同比仅增长0.1%,创下两年多来的最低水平,远低于3月份的0.7%增长。记者应俊一带来更多报道。It's quite busy in this market in downtown Shanghai, as food prices there have been coming down for weeks.上海市中心的这个市场相当繁忙,因为那里的食品价格已经连续几周下降了。Citizen上海市民“稍微便宜点,但是最好再便宜一点,因为毕竟还是要亲民嘛。”“Everything's cheaper, and I hope prices can go down even more, better for everybody.”Citizen上海市民“便宜,蛮好的。总归节约点钱咯。”“It's cheap, saves me some money.”Data released today showed that food prices were up 0.4 percent year-on-year in April, but on a monthly basis food prices have been going down for three months in a row. Pork prices, a key element in China's CPI basket, went down by 3.8 percent month-on-month in April. Analysts say that despite the slide in prices, demand is gradually recovering. The core CPI, which deducts food and energy prices, actually went up by 0.1 percent on a monthly level in April.  今天发布的数据(5/11)显示,4月份食品价格同比上涨0.4%,但从月度数据来看,食品价格连续三个月下降。猪肉价格是中国CPI篮子中的一个关键因素,4月份环比下降了3.8%。分析师表示,尽管价格下跌,但需求正在逐渐恢复。扣除食品和能源价格的核心CPI在4月份实际上环比上涨了0.1%。Qin Tai, Chief Macroeconomist of Huajin Securities秦泰 华金证券首席宏观专家“可以看到商品消费这一块需求还是偏弱。服务业的CPI是小幅反弹,反弹了0.2个百分点到到正的1.0%。5143因为我们这一轮的消费恢复,确实是有的,但是从结构表现来看,主要在服务方面。”“Demand for consumer goods was still quite weak. But the price index for the service sector was actually rebounding, up one percent from the previous 0.2 percent decline. So consumption is recovering, but mainly in the service sector.”Today's data also showed that China's producer price index, which measures costs for goods at the factory gate, went down 3.6 percent year-on-year in April, widening from a 2.5 percent drop in March. On a monthly basis, the PPI was down 0.5 percent.五月十一日的数据还显示,中国的生产价格指数(PPI,衡量工业企业产品出厂价格变动指数)在4月份同比下降了3.6%,较3月份的下降2.5%有所扩大。从月度数据来看,PPI下降了0.5%。3.CHINESE FM CALLS FOR STRENGTHENING OF CHINA-GERMANY COOPERATION外交部:中德应加强对话合作Chinese State Councilor and Foreign Minister Qin Gang said strengthening dialogue and cooperation between China and Germany will help inject more stability and positive energy into the world. Qin made the remarks during his meeting with German Chancellor Olaf Scholz in Berlin on Wednesday. Lei Shuran has the story.当地时间5月11日,中国国务委员兼外交部长秦刚在与德国总理朔尔茨在柏林会晤期间表示,加强中德对话合作有利于为世界注入更多稳定性、确定性和正能量。记者雷舒然带来详细报道。Scholz noted that Germany attaches importance to China's role and influence, and is willing to strengthen communication with China on major issues such as the situation in Ukraine. Qin said that China's position is to facilitate talks for peace, adding that the conflict should be ended as quickly as possible. He added a political solution should be achieved through dialogue, and ways be found for the long-term peace and stability in Europe.朔尔茨指出,德方重视中国的作用和影响力,愿就乌克兰危机等重大问题同中方加强沟通。秦刚表示,在乌克兰问题上,中方的立场就是劝和促谈。应尽快停火止战,通过对话实现政治解决,寻找欧洲长治久安之道。Qin also visited the historic site of the Potsdam Conference of 1945. Qin noted that the Potsdam Proclamation issued after the conference reaffirmed the Cairo Declaration that China's territory, including Taiwan, stolen by Japan, should be returned to China. He said the post-war international order must be safeguarded and China's national reunification must be realized.访问期间,秦刚还参观了1945年波茨坦会议的历史遗址。秦刚指出,会后发表的《波茨坦公告》重申了《开罗宣言》的规定,包括日本所窃取的包括台湾在内的中国领土应归还中国。他说,战后国际秩序必须维护、中国国家统一必须实现。After his visit to Germany, Qin traveled to Paris, France on the same day where he met with his French counterpart Catherine Colonna.结束对德国的访问后,秦刚启程前往法国,在巴黎同法国外长科隆纳举行会谈。Qin Gang Chinese State Councilor and Foreign Minister秦刚中国国务委员兼外长“我此访的目的就是和外长女士一道,落实好我们两国元首达成的重要的共识,加快推进各领域的交流与合作,特别是人文领域的交流,推动紧密持久的中法全面战略伙伴关系不断发展。”“The purpose of my visit is to work with you, Madam Foreign Minister, to implement the consensus reached by our two heads of state and to accelerate exchanges and cooperation in various fields, especially in the field of culture, and work to further strengthen the close and enduring China-France comprehensive strategic partnership.”Qin said China has always regarded Europe as a strategic partner, and has always unequivocally【明确地】supported the continent tostrengthen its strategic autonomy and play an active role in the international arena, stressing that China advocates for a China-Europe relationship that is not targeted at, subjugated to, or controlled by any third party.秦刚说,中国始终视欧洲为全面战略伙伴,一贯旗帜鲜明支持欧洲加强战略自主、在国际舞台发挥积极作用,主张中欧关系不针对、不依附、也不受制于第三方。Colonna said France does not engage in camp confrontations【对抗】, noting that China plays an important role in world peace and stability. She said France is willing to strengthen communication with China on major regional and international issues.科隆纳表示,法方不搞阵营对抗,中国为世界和平稳定发挥着重要作用,法方愿就乌克兰等重大国际地区问题同中方加强沟通。#热词加油站blast off/ˈblɑːst ɒf/【(火箭)发射】logistics/ləˈdʒɪstɪks/【后勤】unequivocally/ˌʌnɪˈkwɪvəkəli【明确地】confrontation/ˌkɒnfrʌnˈteɪʃn/【对抗】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/12/20236 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

05/11 TOP NEWS | “太空快递”天舟六号运力升级/美债务上限会谈陷僵局/中德外长会面

NEWS ON 05/101.TIANZHOU-6 CARGO CRAFT WILL BRINGSUPPLIES TO SPACE STATION"宇宙级带货"!天舟六号运力世界现役第一2.BIDEN MEETS CONGRESSIONAL LEADERS SEEKING AN INCREASE IN US DEBT LIMIT“违约时刻”逼近!白宫与国会谈判未取得进展3.CHINESE FM HOLDS TALKS WITH GERMAN FM ANNALENA BAERBOCK秦刚同德国外长贝尔伯克举行会谈----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.TIANZHOU-6 CARGO CRAFT WILL BRINGSUPPLIES TO SPACE STATION"宇宙级带货"!天舟六号运力世界现役第一The Tianzhou-6 cargo space-craft is scheduled to launch in less than 30 minutes from the Wenchang Launch Site in Hainan Province. The final checks and rehearsals were completed yesterday. Now Chen Xuan tells us more about the mission.天舟六号货运飞船将在不到30分钟内从海南省的文昌航天发射场发射(新闻截稿时间,现已完满完成发射任务)。5月9日,天舟六号完成了最后的检查和演练。现在,陈璇将带来更多关于这项任务的详细报道。Tianzhou-6 is 10.6 meters long and weighs 13.5 tons. The craft is comprised of two parts: the small lower section is the propulsion【推进】 module, while the upper one is for cargo storage. It can carry 20 percent more weight. It will carry clothes, food and water for the astronauts aboard the country's space station.天舟六号整体长10.6米,总重13.5吨。上下两部分,分别是货物舱和推进舱。飞船整体分成两个部分,下面较小部分为推进舱,上面较大部分为货物舱。经过升级改造后,飞船有效装载容积扩大了20%。天舟六号将为我国空间站上的航天员运送衣服、食物和水等物资。The supplies include 70 kilograms of fresh fruit, twice as much as previous mission.这些物资包括70公斤的新鲜水果,是以前任务的两倍。Apart from daily necessities,it's going to carry materials for biotechnology, microgravity fluid physics, combustion【燃烧科学】and space materials experiments aboard the space station.除了日常用品外,它还将携带生命科学与生物技术、微重力流体物理与燃烧科学、空间材料科学、空间应用新技术试验的材料登上空间站。All key components of Tianzhou-6 were domestically manufactured. Researchers began to design it two years ago.天舟六号实现了关键元器件100%国产化,国产化方案设计开始于两年前。Wang Lintao, Chief DesignerofChina Academy of Space Technology王林涛 航天科技集团五院货运飞船系统总体电路主任设计师“We spent more than 1,000 hours testing the entire spacecraft to determine whether the domestically made components meet our demands. They absolutely do.”“整船的测试时间达到了1000个小时,就为了验证这些我们国产化的器件是不是满足我们任务的需求。经过我们长时间的测试验证,我们国产化的器件是完全能够满足我们的任务需求,实现自主可控。”After Tianzhou-6 docks with the space station, there will be more space for the three astronauts.天舟六号与空间站对接后,将有更多空间供三名宇航员使用。Rain is forecast during the launch period, but the designer of the Long March-7 carrier rockets said they have taken it into consideration.天气预报显示发射期间将有雨,但长征七号运载火箭设计者表示他们已经考虑到了这一点。Wang Xi, Deputy Chief Designer of Long March-7 Carrier Rockets王夕 航天科技集团一院长征七号火箭总体副主任设计师“The launch can be guaranteed under the weather situation. Currently, the evaluation value of the rocket launch has reached 0.9871, which is generally the highest reliability according to the country's level.”“对发射日的天气是可以保障的。目前,长征七号遥七火箭的飞行可靠性的评估值已经达到了0.9871的水平,基本上就是我们国家可靠性最高的水平。”The launch success rate of Long March-7 carrier rockets is 100 percent since debuting in 2016. Supplies are expected to be sent to the space station once or twice a year. The Shenzhou-16 manned mission is expected to take place later this month.自2016年首次亮相以来,长征七号运载火箭的发射成功率为100%。预计每年将向空间站发送一到两次物资。神舟16号载人飞行任务预计将在本月晚些时候进行。2.BIDEN MEETS CONGRESSIONAL LEADERS SEEKING AN INCREASE IN US DEBT LIMIT“违约时刻”逼近!白宫与国会谈判未取得进展US President Joe Biden and top law-makers on Tuesday held talks aimed at breaking a dead-lock【僵局】 over raising the country's debt limit, so as to allow the United States government to continue to pay its bills. Lei Shuran has more.5月9日,美国总统拜登和国会高层领导人举行会谈,旨在打破美国债务上限僵局,以便允许美国联邦政府继续支付其账单。记者雷舒然带来详细报道。The meeting between US President Joe Biden and congressional leaders on Tuesday ended with no agreement on how to break the deadlock.  House Speaker Kevin McCarthy said that he "didn't see any new movement" toward resolving the stalemate, which could see the government unable to pay its bills beginning next month. 美国总统拜登和国会领导人的会晤未能就如何打破僵局达成协议。众议院议长麦卡锡表示,他“没有看到任何新的进展”,这可能会导致政府下个月开始无法支付其账单。Kevin McCarthy, Speaker of the House麦卡锡美国众议院议长“Because the House raise the debt limit. I'm speaker of the House. I'm not the leader of the Senate and I'm not the president. So your question is, we'll not default? I have done everything in my power to make sure we'll not default【违约】. We have passed the bill to raise the debt limit. Now, I haven't seen that in the Senate, so I don't know.”“众议院同意提高债务上限,我是众议院议长,但不是参议院议长,也不是总统。所以问题是,我们能不能阻止违约?我已经做了我权力范围内的一切,以确保我们不会违约。我们已经通过了提高债务限额的法案。现在,我还没有在参议院看到这个,所以我不清楚。”After the hour-long discussion, however, Biden described the talks as "productive." He said he was "absolutely certain" that the country could avert a default, but that he would not accept McCarthy's proposed cuts in government spending.  然而,在长达一个小时的讨论之后,拜登称此次会谈“富有成效”。他说,他“绝对肯定”国家能够避免违约,但他不会接受麦卡锡提出的削减政府开支的建议。Joe Biden, US President拜登美国总统“Speaker McCarthy offered a very different way forward. He's proposed deep cuts that I believe are going to hurt American families.”“麦卡锡议长的提案太过激了。他要求大幅削减政府支出,但我相信这会伤害到美国的家庭。”It was the first time Biden and McCarthy met on this issue since February. They agreed to have further talks this week to try to avert the looming risk of an unprecedented government default by raising the country's current debt limit of 31.4 trillion dollars.   这是拜登和麦卡锡自二月以来首次就这一问题进行会晤。他们同意在本周举行进一步会谈,试图通过提高国家目前31.4万亿美元的债务上限来避免迫在眉睫的空前政府违约风险。  3.CHINESE FM HOLDS TALKS WITH GERMAN FM ANNALENA BAERBOCK秦刚同德国外长贝尔伯克举行会谈Chinese State Councilor and Foreign Minister Qin Gang held talks with German Foreign Minister Annalena Baerbock in Berlin yesterday. Qin called on China and Germany to stick to the right path, jointly oppose the "new Cold War" and "decoupling【使分离】 economies or severing supply chains,". Stephen Rancourt has more.5月9日,中国国务委员兼外交部长秦刚在柏林与德国外交部长贝尔伯克举行会谈。秦刚呼吁中德应坚持正道,共同反对“新冷战”、反对“脱钩断链”。Stephen Rancourt带来详细报道。Qin said the two sides should join hands to make preparations for the seventh round of China-Germany inter-governmental consultation. As well as accumulate achievements and make comprehensive plans for practical cooperation in various fields in the future. Qin added China and Germany are both major countries with global influence, and that the two countries should strengthen dialogue and cooperation under the current international situation.秦刚表示,双方应共同筹备好第七轮中德政府磋商,做好设计、积累成果,为未来一个时期双方各领域务实合作做出全面规划。中德都是有世界影响力的大国,在当今动乱交织的国际形势下,应该加强对话与合作。Baerbock said Germany is ready to work with China on consultations with a focus on joint efforts, sustainability and action, especially in promoting cooperation in terms of climate change, energy transformation, biodiversity and youth exchanges.贝尔伯克表示,德方高度重视双方高层交往和各领域交流合作,愿同中方以共同、可持续、行动为重点,推动磋商取得积极成果,特别是促进两国在气候变化、能源转型、生物多样性、青年交流等领域合作。The two sides exchanged views on the Ukrainian issue. Qin elaborated that China's consistent position is to facilitate talks for peace, and to promote the international community to form the greatest common denominator for a political solution to the crisis.双方就乌克兰问题交换了意见。秦刚阐述了中方看法,强调中方一以贯之的立场就是劝和促谈,推动国际社会形成政治解决危机的最大公约数。Qin Gang, Chinese State Councilor and Foreign Minister秦刚国务委员兼外长“China is not the creator or a party to the conflict, but a promoter of peace and peace talks.”“中国不是冲突制造者,也不是冲突参与方,而是和平的倡导者,和谈的推动者。”Qin is on a visit to Germany, France and Norway from May 8 to the 12 at the invitation of his German, French and Norwegian counterparts.应德国外长贝尔伯克、法国外长科隆纳、挪威外交大臣维特费尔特邀请,秦刚国务委员兼外交部长将于5月8日至12日访问德国、法国、挪威。#热词加油站propulsion/prəˈpʌlʃ(ə)n/【推进】combustion/kəmˈbʌstʃən/【燃烧科学】dead-lock/ˈdedlɒk/【僵局】default/dɪˈfɔːlt/【违约】decouple/diːˈkʌpl/【使分离】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/11/20235 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

05/10 TOP NEWS | 天舟六号发射准备就绪/我国外贸形势稳中向好/梅西荣膺最佳男运动员

NEWS ON 05/091.CARGO CRAFT TIANZHOU-6READY FOR LAUNCH天舟六号任务:完成发射前全区合练,各系统准备就绪2.CHINA'S FOREIGN TRADE UP 5.8% IN FIRST FOUR MONTHS海关总署:今年前4个月我国外贸进出口同比增长5.8%3.LIONEL MESSI WINS LAUREUSWORLD SPORTSMAN PRIZE AGAIN梅西荣膺劳伦斯年度最佳男运动员,谷爱凌获评最佳极限运动员----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CARGO CRAFT TIANZHOU-6READY FOR LAUNCH天舟六号任务:完成发射前全区合练,各系统准备就绪The Wenchang Spacecraft Launch Site says the cargo【货物】spacecraft Tianzhou-6 is ready for launch. The site carried out a final rehearsal for the launch this morning. Zhang Hong brings us the details.文昌航天发射场称天舟六号货运飞船已做好发射准备。今天(05/09)上午,文昌航天发射场组织了发射前的最后一次合练。记者张泓带来详细报道。Under the command of the Beijing Aerospace Control Center, Wenchang Spacecraft Launch Site, Xi'an Satellite Control Center and other control centers conducted a joint rehearsal for the launch and operation of Tianzhou-6.在北京飞控中心的统一调度下,文昌航天发射场、西安卫星测控中心以及其他测控中心,对天舟六号发射运行进行了合练。Jiang Zhou,China Aerospace Science and Technology Corporation姜周 航天科技集团一院长征七号运载火箭结构系统指挥“充分验证了分系统的可靠性以及各系统间的协调性。各个系统之间我们也做了充足的故障预案来满足直到发射前的最后一秒钟。我们有相应的措施来解决一些突发情况,从而确保火箭发射取得一个过程圆满和结果圆满的‘双圆满’目的。”“The rehearsal proved each system is reliable and coordination smooth. We have enough back-up plans in case an error occurs to ensure the spacecraft will be launched successfully.”The combination of the Tianzhou-6 cargo spacecraft and a Long March-7 Y7 carrier rocket was transferred to the launch pad on Sunday. The Tianzhou-6 cargo craft is the first of its series to have a load capacity of 7.4 tons, up from 6.9 tons. It's launch will mark the country's first spaceflight since the space station entered its application and development stage. It will be carrying supplies including clothes, food and water to Shenzhou-15 crew members who are currently in orbit【轨道】 and the Shenzhou-16 crew that will enter the space station soon.周日(05/07),天舟六号货运飞船与长征七号遥七运载火箭组合体垂直转运至发射区。天舟六号货运飞船是该系列中的第一艘,其载重能力由原来的6.9吨提升到了7.4吨。它的发射标志着我国自空间站进入应用和发展阶段以来的首次太空飞行。此次运送任务,天舟六号将携带包括服装、食品、饮用水等物资,为正在中国空间站的神舟十五号乘组,以及将要进入空间站的神舟十六号航天员乘组提供保障。2.CHINA'S FOREIGN TRADE UP 5.8% IN FIRST FOUR MONTHS海关总署:今年前4个月我国外贸进出口同比增长5.8%China's total goods imports and exports surged 5.8 percent year-on-year to exceed 13 trillion yuan in the first four months of this year, the General Administration of Customs reported today. In US dollar terms, the total foreign trade came in at 1.94 trillion【万亿】 yuan during the period, down 1.9 percent.海关总署今天(05/09)对外公布,今年前4个月,我国外贸进出口总额同比增长5.8%,超13万亿元人民币。以美元计算,总对外贸易额为1.94万亿元,同比下降1.9%。China's exports in the four months jumped 10.6 percent from a year earlier to 7.67 trillion yuan while imports stayed largely stable at 5.65 trillion yuan. The Association of Southeast Asian Nations remained China's largest trading partner in the four-month period, followed by the European Union. China's trade with the Belt and Road countries climbed 16 percent year-on-year during the period. Customs officials also reported that in April alone China's foreign trade went up by 8.9 percent year-on-year in RMB terms,with exports surging 16.8 percent in RMB terms and 8.5 percent in US dollar terms. April's figure for imports was down 0.8 percent in RMB terms and 7.9 percent in US dollar terms.  4个月内,中国出口额同比增长10.6%,达到7.67万亿元,进口额则基本稳定在5.65万亿元。东盟仍是中国前四个月中最大的贸易伙伴,其次是欧盟。期间,中国与“一带一路”沿线国家的贸易同比增长16%。海关官员还表示,仅在4月份,中国的对外贸易人民币同比增长8.9%,出口额人民币同比增长16.8%,美元同比增长8.5%;进口额人民币同比下降0.8%,美元同比下降7.9%。3.LIONEL MESSI WINS LAUREUSWORLD SPORTSMAN PRIZE AGAIN梅西荣膺劳伦斯年度最佳男运动员,谷爱凌获评最佳极限运动员Paris Saint-Germain footballer Lionel Messi of Argentina added two prestigious【著名的】awards to his already illustrious list of achievements, winning the Laureus World Sportsman of the year, andanother as a member of the team of the year. Stephen Rancourt has the story.周一(05/08),巴黎圣日耳曼足球俱乐部的阿根廷球员利昂内尔·梅西在劳伦斯国际体育奖颁奖礼上分别获得了两项著名奖项——劳伦斯年度最佳男子运动员奖和年度最佳团队奖。记者Stephen Rancourt带来更多报道。Lionel Messi, the man who led Argentina to a World Cup victory last year in Qatar became the first-ever athlete to sweep both awards in the same year. The Argentine men's football team was also given a team award.去年,利昂内尔·梅西率领阿根廷队在卡塔尔世界杯上夺冠,由此得到劳伦斯奖的认可,成为首位同年包揽这两个奖项的运动员。阿根廷男足国家队也获得了年度最佳团队奖。Lionel Messi, Footballer ofLaureus World Sportsman of the Year梅西 劳伦斯年度最佳男运动员“It is nice to receive this kind of recognition. And in team sports, this year I was lucky to fulfill my greatest dream: to be a world champion with my national team.”“我真的非常高兴能获得这样的认可。我从事的是一项团队运动,如今我实现了个人的最高梦想,和我的国家队队友一起拿到了世界冠军。”This is the second time Messi has won the World Sportman of the year award, he shared the men's prize with Lewis Hamilton in 2020. Other nominees Messi defeated to claim the prize this year, include 21-time tennis Grand Slam winner Rafael Nadal, and current Formula One world champion Max Verstappen. Jamaican sprinter Shelly-Ann Fraser-Pryce, who clinched a fifth world title for the 100-meter at Eugene last August, won the women's individual award.这是梅西第二次获得年度最佳男运动员奖项。2020年,梅西曾与刘易斯·汉密尔顿共享该奖项。今年梅西击败的其他提名者包括21次网球大满贯得主拉菲尔·纳达尔和世界一级方程式锦标赛冠军马克斯·维斯塔潘。年度最佳女运动员奖则属于牙买加短跑名将谢莉-安·弗雷泽-普莱斯,她在去年8月的尤金田径世锦赛上拿下个人第五枚世锦赛百米金牌。Chinese freeskier Gu Ailing, a two-time gold medal winner at the Beijing Winter Olympic Games last year, picked up the Action Sportsperson of the Year award.去年在北京冬奥会上两次斩获金牌的自由式滑雪运动员谷爱凌获得最佳极限运动员奖。Gu Ailing,Chinese Freeskier谷爱凌 中国自由式滑雪运动员“Sport is a very unique avenue【渠道】 for people to connect, to learn about one another, to build up society, break human limits and develop as a whole, so, thank you so much for this award. It is such an honor to be here.”“体育以一种特殊的方式促进人与人之间的交流与互相学习,团结一致,打破人类极限。感谢你们颁给我这个奖,十分荣幸。”This is the fifth time that a Chinese athlete has won the Laureus Award. The Award was founded in the year 2000 to celebrate sporting excellence during the past year.这是中国选手第五次获得劳伦斯奖。该奖项成立于2000年,旨在表彰过去一年中表现突出的体育运动员。#热词加油站cargo/ˈkɑːrɡoʊ/【货物】orbit/ˈɔːrbɪt/【轨道】trillion/ˈtrɪljən/【万亿】prestigious/preˈstiːdʒəs/【著名的】avenue/ˈævənuː/【渠道】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/10/20234 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

05/09 TOP NEWS | 继续落实“乙类乙管”措施/上海进博会提供新机遇/叙利亚重返阿盟

NEWS ON 05/081.CHINA TO CONTINUE TO MANAGE COVID-19新冠不再构成“国际关注的突发公共卫生事件”,中国继续落实“乙类乙管”各项措施2.SHANGHAI'S IMPORT FAIRS STOCK THE MARKETS WITH NEW PRODUCTS“上海进口博览会”为市场注入新产品3.SYRIA REJOINS ARAB LEAGUE AFTER 12-YEAR ABSENCE时隔12年,叙利亚重返阿拉伯国家联盟----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.CHINA TO CONTINUE TO MANAGE COVID-19新冠不再构成“国际关注的突发公共卫生事件”,中国继续落实“乙类乙管”各项措施The National Administration of Disease Control and Prevention said today that the ending of COVID-19 as a public health emergency of international concern doesn't mean the pandemic is over, adding China will continue to monitor mutations of the virus, strengthen vaccinations among high risk groups, and look to improve COVID treatment capabilities. Zhang Yue has the details.国家疾病预防控制局今天(05/08)表示,新冠疫情不再构成“国际关注的突发公共卫生事件”,但这并不意味着疫情已经结束。中国将继续监测病毒突变情况,加强高危人群疫苗接种,强化临床救治能力等。记者张乐带来详细报道。Authorities said China will continue to manage COVID-19 with measures against Class-B infectious diseases after the World Health Organization said Friday that COVID-19 no longer constitutes apublic health emergency of international concern.周五(05/05),世界卫生组织宣布新冠疫情不再构成国际关注的突发公共卫生事件。而中国有关部门表示,中国接下来将继续落实“乙类乙管”各项措施。Authorities said the number of COVID-19 cases slightly increased in some parts of the country during the Labor Day holiday, however, the number of severe cases in hospitals across the country did not show a large increase. Experts believe that the immunity of people who have been vaccinated or have been infected with coronavirus can decay over time. Therefore, the situation in China last month reached the lowest level since last November. Cases increased slightly, but in line with estimations.有关部门表示,今年“五一”期间,我国部分地区疫情出现小幅上升,但各地在院重症病例数没有大幅增加。专家研判认为,由于人群接种疫苗和新冠病毒感染后的免疫力会随着时间衰减,全国疫情在上个月达到了去年11月以来的最低水平之后开始缓慢上升,这种变化趋势符合预期。Liu Qing, National Administration of Disease Control and Prevention刘清 国家疾控局传染病防控司副司长“预计‘五一’假期后,局部地区疫情可能会出现小幅反弹,发生聚集性疫情的场所可能会有所增加,但出现区域性规模性疫情的可能性不大。”“The epidemic situation in some areas may rebound slightly after the Labor Day holiday, and there may be more places with clusters【聚集】 of infections. But large-scale regional case resurgences are unlikely to happen.”The XBB strains accounted for 74% of all infections in late April, an increase from 0.2% in mid-February this year.4月下旬XBB系列变异株的病例占比为74%,而今年2月中旬该占比为0.2%。Chen Cao, Researcher ofChina CDC陈操 中国疾控中心病毒病所研究员“从目前的监测数据看,包括XBB变异株在内的正在流行的这些变异株,与早期流行的奥密克戎亚分支相比,致病力没有明显的变化。”“According to the surveillance【监测】 data, there is no significant change in the pathogenicity of ongoing strains, including the XBB variant, compared with earlier Omicron subvariants.”Doctors also said the majority of current cases were asymptomatic【无症状的】 or mild.医生表示,目前大多数病例为无症状或轻微症状。2.SHANGHAI'S IMPORT FAIRS STOCK THE MARKETS WITH NEW PRODUCTS“上海进口博览会”为市场注入新产品Shanghai has seen a healthy boost in consumption since the beginning of the month, with the launch of its fourth Double Five Shopping Festival. The city's Consumer Market Big Data Lab says that from April 28th to May 2nd, offline consumption payments in the city came to almost 35 billion yuan, while online consumption was worth close to 25 billion yuan. Zhang Shixuan has been looking at some new imports now getting attention from the city's shoppers.  自从上海启动第四届“双五”购物节以来,消费出现良性增长。据该市消费市场大数据实验室称,从4月28日到5月2日,上海市的线下消费支付金额接近350亿元,线上消费支付金额接近250亿元。记者张诗旋发现一些前所未见的进口商品,正吸引着买家们的光顾。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋 记者When it comes to Cuban products, what might top your list? Perhaps coffee, or rum? Well, I'm not that familiar with Cuban specialties, so I'm excited totakea look around.说到古巴产品,您可能会想到什么?咖啡或是朗姆酒?我对古巴的特色产品不是很熟悉,所以很兴奋能四处看看。The corner reserved for specialties from Cuba was full of visitors on Friday, when this international import trading center in Shanghai inaugurated【开幕】 its two-week-long promotion event featuring products from the Caribbean island nation.  周五(05/05),上海国际进口商品交易中心举行古巴产品促销活动的开幕式,该活动为期两周,其中专门留出一个展区展示古巴的特色产品,这个展区里挤满了参观者。“今天的话我准备可能买一些蜂蜜、咖啡还有酒,估计总共也就五六百块钱。”“Today, I want to buy some honey, coffee and liquor, for 500 or 600 yuan in all.”“现在很多东西就是国内的已经尝试过了,特别想说国外有什么没有吃到过、没有见过的一些新品,就特别会想去尝试一下,有这种新鲜感。”“I have tried most local products, so I want to try something that I've never seen before from outside China.”This importer has brought honey, coffee,andrum from Cuba to the mall. People can scan the QR code, and order their products through JD.com's cross-border e-commerce site. Having been in the import business since last April, the company is shooting for its sales to more than double from last year.  这家进口商从古巴带来了蜂蜜、咖啡和朗姆酒。人们可以扫描二维码,在京东跨境电商网站上订购产品。自去年4月以来,该公司一直专注进口业务,计划今年的销售额翻一番以上。Daniel Zhang, Manager ofPabellón Excelencias Cuba丹尼尔·张经理“之前十几年一直在跟古巴有贸易往来,是我们出口到古巴商品,从2022年4月份开馆开始进口。我们进的货两天时间吧差不多就几乎卖掉了50%,非常出乎意料。像酒这样的消费品如果直接进来的话,落地所有的税加在一起大概要50%,如果我们通过跨境电商方式进来,可能只有17%左右。”“For more than 10 years we were just exporting products to Cuba. But since April 2022, we opened an online pavilion on JD.com for imports. 50% of them sold within just 2 days, well beyond our expectations. If consumer goods like alcohol are imported through normal channels, they pay combined taxes of around 50%. But with cross-border e-commerce, it's just around 17%.”This is the first imported goods promotion event hosted this year at this International Import Commodity Exhibition and Trade center in Shanghai. This month, another cross-border e-commerce shopping spree will be launched here, featuring products from Belt and Road countries.这是今年在上海国际进口商品展览交易中心举办的第一次进口商品促销活动。本月,这里还将推出另一场跨境电商购物狂欢节,展示“一带一路”国家的产品。Freesia Zhu, Deputy General Manager ofShanghai Hongqiao International Import Commodity Exhibition and Trade朱菁 上海虹桥国际进口商品展销有限公司 副总经理“今年到我们这儿来的海外客户特别多,我们现在大概已经接待了五六家总领馆带来的企业。去年进博会之后,已经有一批像韩国的化妆品,南非的保健品,通过跨境电商的方式进来,现在我们的保税仓也是服务于京东跨境,已经成为上海日出货量最大的一个跨境保税仓。”“We've got a lot of overseas clients this year. We've hosted 5 or 6 consulate-generals, who have introduced companies from their countries. Since the International Import Expo last year, a batch of South Korean cosmetics and also healthcare products from South Africa have been imported through cross-border e-commerce. Our bonded warehouse now also handles JD.com, so it's responsible for the largest cross-border e-commerce shipment volume in Shanghai.”Shanghai, along with Beijing, Guangzhou, Tianjin and Chongqing, have been designated by the Ministry of Commerce as five key cities targeted to become international consumption centers.  During Shanghai's 2-month import shopping festival that begins this month, some 30 companies will be hosting around 90 special activities. Since the first China International Import Expo five years ago, Shanghai has established permanent trading platforms for many CIIE exhibits, which have so far imported more than 323 billion yuan worth of goods.上海、北京、广州、天津和重庆被商务部指定为五个旨在成为国际消费中心的重点城市。在本月开始的为期两个月的上海进口购物节期间,约30家公司将举办约90项特别活动。自五年前的首届中国国际进口博览会以来,上海已经为许多进博会展品建立了永久性的交易平台,迄今已进口超过3230亿元人民币的商品。3.SYRIA REJOINS ARAB LEAGUE AFTER 12-YEAR ABSENCE时隔12年,叙利亚重返阿拉伯国家联盟At an extraordinary meeting of the Arab League held in Cairo yesterday, Arab foreign ministers voted to restore Syria's membership in the league after being suspended from participation for 12 years. Stephen Rancourt has more.昨日(05/07),阿拉伯国家联盟在开罗举行外长级紧急会议上,投票决定同意恢复叙利亚的成员国资格。此前,叙利亚被暂停加入该联盟长达12年。记者Stephen Rancourt带来更多报道。Egypt's Minister of Foreign Affairs Sameh Shoukry on Sunday read the statement issued by the pan-Arab organization.周日,埃及外长舒凯里宣读了同意叙利亚重返阿盟的会议决定。Sameh Shoukry, Egyptian Foreign Minister舒凯里 埃及外长“The Arab League has decided to resume the qualification of delegations【代表团】 of the government of Syria to participate in the meetings of the Arab league Council and all its organizations and bodies as of May 7, 2023.”“会议决定从2023年5月7日起,恢复阿拉伯叙利亚共和国代表团参加阿拉伯国家联盟及所有相关组织和机构会议的资格。”The foreign ministers also agreed to form a committee comprised of representatives from Jordan, Saudi Arabia, Iraq, Lebanon, and Egypt, and that the Arab Legue's secretary-general will continue direct dialogue with the Syrian government to reach a comprehensive solution to the Syrian crisis.会议还同意成立一个由约旦、沙特、伊拉克、黎巴嫩、埃及和阿盟秘书长组成的部长级委员会,阿盟秘书长将继续与叙利亚政府直接对话,以达成全面解决叙利亚危机的方案。Ahmed Aboul Gheit,Arab League Secretary-General盖特 阿盟秘书长“It is expected that many Western countries in Europe and America will not be happy with our decision to restore the membership of Syria to the Arab League, but this is an independent decision made by Arab countries. The common interests of Arab countries required us to make this decision at this time. The common interests of Arab countries require us to stop turning our backs on Syria.”“对于我们作出的恢复叙利亚阿盟成员国资格的决定,预计不少的欧美西方国家都不会感到高兴,但这是阿拉伯国家独立自主的决定。阿拉伯国家的共同利益需要我们在此时作出这个决定,阿拉伯国家的共同利益要求我们不能再对叙利亚问题置之不理。”The 32nd Arab League Summit will be held in Riyadh, Saudi Arabia on May 19, and Syrian President Bashar al-Assad will be permitted to attend the summit.第32届阿盟领导人峰会将于5月19号在沙特首都利雅得召开,叙利亚总统巴沙尔·阿萨德获准出席。#热词加油站clusters/ˈklʌstər/【聚集】surveillance/sɜːrˈveɪləns/【监测】asymptomatic/ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/【无症状的】inaugurate/ɪˈnɔːɡjəreɪt/【开幕】delegation/ˌdelɪˈɡeɪʃn/【代表团】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/9/20237 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

05/08 TOP NEWS | 中国-中东欧博览会启幕/“公园里的莎士比亚”首秀/AI助力电影制作

NEWS ON 05/051.3RD CHINA-CEEC EXPO TO BE HELD IN NINGBO第三届中国-中东欧国家博览会将在宁波举行2.SHAKESPEARE PLAYS COMING TO A PARK NEAR YOU“公园里的莎士比亚”正在上海外滩源上演,濮存昕等参演3.AI TECHNOLOGY HELPS IN FILM PRODUCTION人工智能技术为电影制作注入丰富可能----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.3RD CHINA-CEEC EXPO TO BE HELD IN NINGBO第三届中国-中东欧国家博览会将在宁波举行The 3rdChina-Central and Eastern European Countries Expo & International Consumer Goods Fairwill be heldin Ningbo, Zhejiang Province from May 16th to 20th.As the old international institutional exhibition launched 4 business ties with countries in central and eastern Europe, the expo will be hosted in new buildings and focus on different industries with a new exhibition area for services. Song Wenjing has more.第三届中国-中东欧国家博览会暨国际消费品博览会将于5月16日至20日在浙江宁波举行。本次博览会将首次启用新场馆,并聚焦不同产业,通过开设新的展区提供更多服务。记者宋文静带来详细报道。The theme of the expo is “Deepening Practical Cooperation and Joining Hands for the Future”. Hungary will be the guest country of honor, while Jiangsu is the theme province. The expo, with an exhibition area of 220,000 square meters, features about 3,000 exhibitors, and is expected to attract more than 100,000 visitors.本届博览会以“深化务实合作 携手共向未来”为主题,由匈牙利担任主宾国、江苏省担任主题省。展览总面积达22万平方米,参展商约3000家,预计参会人数将突破10万人。Li Fei,Vice Minister of Commerce李飞 商务部副部长“本届中东欧博览会已经吸引了中东欧国家大约380家企业参展,参展商品涉及到智能制造、日用时尚、农食产品、旅游物流等多个品类,将向中国企业和消费者提供更直观了解和体验中东欧产品的机会。此外我们还将鼓励和支持中东欧国家和企业参加进博会、消博会等中国举办的各类展会。”“About 380 companies from central and eastern European countries will take part in the expo. They will showcase a variety of products covering smart manufacturing, daily necessities, food, tourism and logistics. It will be a good opportunity for Chinese companies and consumers to learn about central and eastern European products. We will encourage them to take part in other Chinese expos such as the China International Import Expo and China International Consumer Products Expo.”Li said in the first quarter of 2023, two-way trade between China and central and eastern European countries was off to a steady and positive start, up 1.6 percent to 33.3 billion US dollars.李飞表示,今年一季度,中国与中东欧国家贸易额达333亿美元,增长1.6%,开局总体平稳向好。Yu Yuantang, Director-generalDepartment of European Affairs, Ministry of Commerce余元堂 商务部欧洲司司长“中国对中东欧国家出口商品主要包括电机电器设备、机械器具、车辆及零部件、家具寝具等。中国自中东欧进口的商品主要是精密仪器设备、铜材、木制品等。”“China's exports to central and eastern European countries include electrical machinery and equipment, mechanical appliances, automobile parts and furniture. China mainly imports precision【精密度】 instruments, copper and wooden products from those countries.”So far, two-way investment between China and central and eastern European countriesis approaching 20 billion US dollars. In the first quarter of this year, China’s direct investment in those countries across all industries rose 148 percent year on year.截至目前,中国同中东欧国家双向投资规模已接近200亿美元。今年一季度,我国对中东欧国家全行业直接投资同比增长148%。2.SHAKESPEARE PLAYS COMING TO A PARK NEAR YOU“公园里的莎士比亚”正在上海外滩源上演,濮存昕等参演Shanghai’s Shakespeare in the Park opened in the city this week. The Huangpu District government is hoping to make Shakespeare’s work more accessible to the public after the concept was pioneered with great success in New York 70 years ago. District official says domestic and international troupes have been invited to stage productions of the bard’s plays in downtown parks. Zhang Yue brings us more about the program.演艺大世界“公园里的莎士比亚”本周在上海迎来首秀。这一概念在70年前的纽约率先取得巨大成功,黄浦区政府希望公众更容易接触到莎士比亚的作品。当地政府表示,国内外剧团已被邀请在市中心的公园上演莎士比亚戏剧。记者张乐带领我们了解“公园里的莎士比亚”这一项目的详细内容。At Rockbund, veteran actor Pu Cunxin took the title role in an outdoor performance of soliloquies from “Hamlet”. The famous “to be or not to be” line was translated as “to live or to die, that is the question,” as the 70-year-old actor recited it in Chinese.在外滩,资深演员濮存昕在户外演出的《哈姆雷特》独白中担任主角。这位70岁的演员用中文吟诵出著名台词“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”。Pu Cunxin, ActorPresident, China Theater Association濮存昕 演员、中国戏剧家协会主席“本身莎士比亚是世界性的文化经典,它的演绎考验每个剧团、也吸引每个剧团。这是中国第一次采用‘公园里的莎士比亚’的理念,是一个非常宝贵的机会,可以邀请全世界最好的剧团来上海,与莎士比亚爱好者近距离交流。”“Shakespeare's plays are considered the most classic around the globe, which makes it attractive and challenging for every single troupe. This is the first time that China adopts the idea of 'Shakespeare in the Park'. It is such a precious opportunity to invite some of the best performers to Shanghai to communicate with enthusiasts of Shakespeare at such a close distance.”The first Shakespeare play was staged in Shanghai in 1879 at Lyceum Theater. Pu, who is the president of the China Theater Association, was appointed as chief consultant of the Shakespeare in the Park program.第一部莎士比亚戏剧于1879年在上海的兰心剧院上演。身为中国戏剧家协会主席的濮存昕被任命为项目“公园里的莎士比亚”的首席顾问。Huangpu district has the largest number of outdoor lawns in Shanghai, making it an ideal place to organize such performances. The district said Shanghai is a center of cultural heritage, and Shakespeare's classics match the city's international status.黄浦区拥有上海最多的户外草坪,是举办此类演出的理想场所。该区表示,上海是文化遗产中心,而莎士比亚的经典作品与这座城市的国际地位相符。Xia Feng, General ManagerHuangpu Culture and Tourism Group夏锋 黄浦文旅集团总经理“《哈姆雷特》首演之后,中文版《罗密欧与朱丽叶》《仲夏夜之梦》等经典剧作将于明年5月至10月在复兴公园上演,并配合线下快闪、艺术市集等多元活动形式,以促进旅游消费。项目‘公园里的莎士比亚’将每年举行一次。”“Following the "Hamlet" debut【首演】, Chinese versions of "Romeo and Juliet," "A Midsummer Night's Dream," and other plays will be staged in Fuxing Park between May and October next year. An outdoor bazaar【集市】 and performances will also be held to boost tourism spending. Shakespeare in the Park will be held annually.”Revenue from commercial performances nationwide doubled to nearly 5 billion yuan in the first quarter compared to a year earlier.与去年同期相比,第一季度全国商业演出收入翻了一番,达到近50亿元。3.AI TECHNOLOGY HELPS IN FILM PRODUCTION人工智能技术为电影制作注入丰富可能Artificial intelligence and machine learning are making significant advances with sophisticated【复杂的】 new AI programs sparking discussions about their potential impact on various industries. In film production, some are already performing a number of human tasks from storyboarding to editing. Ying Junyi has more.人工智能和机器学习正在取得重大进展,复杂的新人工智能程序引发了关于其对各行业潜在影响的讨论。在电影制作中,有些AI已经在执行从分镜到编辑等人工任务。记者应骏一带来更多报道。As technology grows increasingly complex, artificial intelligence is growing right alongside it, especially in the ability to mimic【模仿】 human behavior. With just a few words entered into a prompt, some AI programs can now create human-like digital art. For students in this film school in Shanghai, that's a big help in creating concept art.随着技术的日益复杂化,人工智能也随之发展,尤其是在模仿人类行为的能力方面。只需在提示框中输入几个字,一些人工智能程序就能创造出类似人类的数字艺术。对于上海温哥华电影学院的学生来说,这对概念艺术的创作有很大帮助。Student学生“我目前创作的短片涉及到超现实题材,很难在一些平台上找到图片素材,这些软件能直接帮我去实现我脑海中的画面。”“I'm now working on a surreal short film, and it's hard to find related visual materials. These programs can create pictures for me, to visualize the concept in my mind.”Student学生“包括一些分镜、美术、设计方面都会有一定的帮助。除了去出图,我们还使用像Notion这样的AI使想法更加细节和具体,然后把Notion中的文字输入Midjourney,这样生成的图像更能达到我们的效果。”“AI can help us make storyboards, as well as art and design. Besides creating images, we use AI programs like Notion to make our idea clear and specific. Then we type the words it produces into programs like Midjourney, and the pictures the AI creates will be much better.”The most recent advances in AI and the wide use of the tech in the film industry have pushed the school to train students in these areas.人工智能的最新进展以及该技术在电影行业的广泛应用,促使该校在相关领域培养学生。Odet Abadia Gomez, Senior Lecturer, Film Production Dept. Shanghai Vancouver Film School, Shanghai University奥黛·阿瓦迪亚 上海大学上海温哥华电影学院电影制作系高级讲师“Visualizing has been a part of filmmaking forever. So you have to contract a lot of illustrators, cost a lot of money to have them draw what you have in your mind or you imagine. Nowadays with AI you are able to do it on your own without spending the money. The market is actually showing a lot of people using it in the business. So we want our students to have an edge when they go out into the market. And that's why we teach them AI.”“视觉化永远是电影制作的一部分。所以你必须和很多插画师签约,花很多钱让他们画出你脑子里的东西或者你想象出来的东西。现在有了人工智能,你可以自己做,不用花钱。实际上,市场上有很多人在商业中使用它。因此,我们希望我们的学生在进入市场时具有优势。这就是我们教他们人工智能的原因。”In addition to using AI to come up with graphics, the school teaches students how to apply AI tech to tasks like automating character movements and creating smooth video edits. And lecturers there say continuous advancements in AI are expected to make it more widely used in the industry.除了使用人工智能来制作图形外,学校还教授学生如何将人工智能技术应用于角色动作自动化和创建流畅的视频编辑等任务。讲师们表示,人工智能的持续进步有望使其在该行业得到更广泛的应用。Xu Yiran, HOD, 3D Animation & Visual Effect Shanghai Vancouver Film School, Shanghai University徐一然 上海大学上海温哥华电影学院三维动画与视觉效果专业主任 “让我们非常惊讶的是,AI的迭代速度实在太快了。我们半年以前开设了AI课程,到现在AI使用变成了基础性要求。原来在3D电影特效这方面,我们认为AI更适合重复性劳动,到现在它最有帮助的是在前期出创意的阶段,这全都是在一两个月之内发生的。”“The iteration speed of AI technology really surprises us. Half a year ago we just opened our AI courses. Now everyone in our industry needs to know how to use AI. Previously, we thought AI was mostly applicable to some technical aspects of 3D animation and visual effects. But we have learned it can greatly assist with the pre-production process. All this happened within just two months.”Xu says, however, that he does not believe AI will completely take over the industry, adding a person still makes final decisions and AI tech is just a tool to improve efficiency. He adds it will be increasingly important for people to learn how to utilize AI to produce high-quality films.然而,徐一然补充道,他不相信人工智能会完全接管这个行业,人仍然会做出最终决定,人工智能技术只是提高效率的工具。学习如何利用人工智能来制作高质量电影将变得越来越重要。#热词加油站precision/prɪˈsɪʒ(ə)n/【精密度】debut/deɪˈbjuː/【首演】bazaar/bəˈzɑːr/【集市】sophisticated/səˈfɪstɪkeɪtɪd/【复杂的】mimic/ˈmɪmɪk/【模仿】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/8/20237 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

05/05 TOP NEWS | “五一”出游2.74亿人次 /全球黄金增持潮 /克里姆林宫遭无人机袭击

NEWS ON 05/041.274 MLN DOMESTIC TRIPS MADE DURING LABOR DAY HOLIDAY“五一”国内出游合计2.74亿人次2.CENTRAL BANKS INCREASE GOLD RESERVES AS CONFIDENCE IN USD FALTERS去美元化!全球央行黄金增持潮    3.RUSSIA CLAIMS UKRAINE TRIED TO STRIKE KREMLIN WITH DRONES俄罗斯:克里姆林宫遭无人机袭击----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.274 MLN DOMESTIC TRIPS MADE DURING LABOR DAY HOLIDAY“五一”国内出游合计2.74亿人次The country's tourism industry experienced a strong rebound【回升】during the Labor Day holiday with 274 million domestic trips made nationwide. Domestic tourism revenue during the holiday exceeded 148 billion yuan, a year-on-year increase of almost 130 percent. Now Chen Xuan brings us the details.中国的旅游业在“五一”假期期间经历了强劲的反弹,全国国内旅游合计2.74亿人次。“五一”期间,国内旅游收入超过1480亿元,同比增长近130%。陈璇带来详细报道。Nowabout a quarter of all tourists traveled outside their province. 12,800 A-level tourist sites were open during the holiday. Andthe top 5 tourist attractions were West Lake in Hangzhou, Confucius Temple and Zhongshan Mountain in Nanjing, the Summer Palace in Beijing and Dayan Pagoda in Xi'an.约四分之一的游客选择跨省旅游。节日期间有12,800个A级旅游景点开放。排名前五的热门旅游景点是杭州西湖、南京孔庙和钟山、北京颐和园以及西安大雁塔。While Zibo City in Shandong became a hotspot for its barbecue restaurants, hotel reservations in the province increased almost three times compared to the same period in 2019. It was the biggest increase nationwide.山东淄博市因烧烤热潮成为全国旅游热门城市,该省的酒店预订量与2019年同期相比增加了近两倍,是全国范围内的最大增幅。Revenue from major retail stores and catering companies increased 18.9 percent year-on-year during the holiday, according to Ministry of Commerce data. Box-office revenue at cinemas exceeded 1.5 billion yuan.商务部数据显示,假期期间全国重点零售和餐饮企业的营业额同比增长18.9%。电影票房收入超过了15亿元人民币。Duty-free shops were popular among travelers in Hainan Province. From April 29th to May 2nd, Haikou customs recorded duty-free sales of more than 700 million yuan, a 120 percent increase year-on-year.来到海南的旅客热衷于前往免税店购物。4月29日至5月2日,海口海关的免税品销售额超过7亿元,同比增长120%。Tourist游客“我今天买了好几样东西,都是在网上卖得比较火的各种品牌。”“I bought many items from several brands that are quite popular at online stores.”About 1.5 million trips to Hong Kong were made during the holiday. 560,000 of them were from the Chinese mainland. Visits to Macau topped 480,000. An expert said the tourism boom represents the strength of the economy.“五一”期间,约有150万人次前往香港旅游,其中包括来自中国大陆的56万人次。入境澳门旅客超过了48万人次。专家表示,旅游业的繁荣代表了经济的实力。Liu Deyan, Associate Professor of Shanghai Normal University刘德艳 上海师范大学旅游学院副教授“2023年的旅游业复苏,直接从火热到了火爆。2.74亿人次的国内旅游,不仅仅是一次一次的出游,更像是一种精神上的愉悦体验和消费信心上的恢复。五一经济是疫情后中国经济的一个缩影,流动性增强了,消费火爆了,说明了中国经济的活力。”“Tourism has boomed this year with 274 million domestic trips made. It's more than trips, but rather a joyful mental experience and a recovery of consumer spending. It's the backbone of China's economy. With people traveling more frequently, people spend more money. It represents China's economic vitality【活力】.”The professor said the government should promote paid holidays and encourage people to avoid travel peaks. She also suggested that different cities have their own characteristics to cater to the various needs of tourists.  刘教授表示,政府应该推广带薪休假,并鼓励人们避开旅游高峰。她还建议各个城市应该具有各自的特色,以迎合不同游客的需求。2.CENTRAL BANKS INCREASE GOLD RESERVES AS CONFIDENCE IN USD FALTERS去美元化!全球央行黄金增持潮A 10 percent drop in the value of the US dollar since October has led countries to diversify their foreign exchange portfolios. One of the most favored assets has turned out to be gold. Zhang Shixuan finds out the reasons behind the rising demand for gold.自去年10月以来,美元贬值了10%,导致各国开始多元化其外汇储备组合。而其中最受青睐的资产之一就是黄金。记者张诗旋调查了黄金需求上升的原因。Gold prices appear to be in the midst of a bull run. After the collapse of Silicon Valley Bank, which was followed by a series of banking crises in the United States, the price of gold rallied more than 10 percent and stood above 2,000 US dollars per ounce for the first time since March 2022. Though the price has retreated of late, it's still sitting at around 2,000 dollars per ounce. Demand for gold illustrates a flight to safe-haven assets and reflects falling confidence in the US dollar.黄金价格似乎正处于上涨期。硅谷银行倒闭后,美国接连发生了一系列银行危机,黄金价格上涨了超过10%,自2022年3月以来首次达到每盎司2000美元以上。尽管最近黄金价格有所回落,但仍保持在每盎司2000美元左右。黄金需求表明了投资者对避险资产的追求,反映出对美元信心的下降。Zheng Jiefei, Option Strategic Analyst of Yongan Futures张捷飞(音译),永安期货期权策略分析师“市场会期待美联储的利息政策会有一个宽松,所以短期有一个对于利息转宽松的非常乐观的预期。但是我们又可以看到这个通胀是有韧性的,所以我们基本上是分析到这个长期的实际利率是走弱的。现在市场上需要去寻求一个比目前的美元美债流动性更好、安全性更好的资产。”“The market has been expecting the US Federal Reserve will loosen its monetary policy. So in the short term, investors expect the Fed to lower interest rates. But inflation looks like it's here to stay, so in the long term, the effective interest rate will decline. So the market is looking for an asset that has better liquidity than the US dollar and US bonds.”A recent report from the World Gold Council shows that central banks around the world purchased a record high of more than 1,100 tons of gold combined. The council foresees a continuation of this trend this year.世界黄金协会数据显示,各国央行购买的黄金总量超过了1100吨,创下历史新高。该协会预计今年这一趋势将会延续。Wang Lixin, Regional CEO, China, World Gold Council王立新世界黄金协会中国区首席执行官“For central banks, we have confidence that they will continue to increase demand. However, it might be hard to beat the record of last year. For the purposes of safety and for the high liquidity【资产流动性】, and also for the long-term positive return for gold in the market, especially in the past 30-50 years, central bankers have confidence in gold. So we have seen that more countries have started to join the team to increase their gold reserves.”“对于央行而言,我们有信心认为他们将继续购买黄金。然而,要超过去年的纪录可能会很困难。出于安全和流动性的考虑,以及过去30到50年的收益,各国央行对黄金非常有信心。因此,我们看到越来越多的国家开始增加它们的黄金储备。”In January, the Monetary Authority of Singapore increased its gold holdings by almost 30%, adding 44.6 tons of gold to its official reserves. Central banks in Russia, Turkey and India have also stepped up gold purchases.今年1月,新加坡金融管理局增加了近30%的黄金持有量,为其官方储备增加了44.6吨黄金。俄罗斯、土耳其和印度的央行也加快了黄金购买的步伐。3.RUSSIA CLAIMS UKRAINE TRIED TO STRIKE KREMLIN WITH DRONES俄罗斯:克里姆林宫遭无人机袭击Russia’s presidential press service said Wednesday that Ukraine attempted to assassinate Russian President Vladimir Putin on Tuesday night by using two drones to attack his Kremlin residence. Ukraine has denied any involvement in the reported attack. Stephen Rancourt has the story.5月3日,俄罗斯总统新闻局表示,乌克兰在周二晚上使用两架无人机袭击克里姆林宫,企图暗杀俄罗斯总统弗拉基米尔·普京。乌克兰否认参与了这起袭击事件。Stephen Rancourt带来详细报道。The Kremlin said the military and special services used radar signals to knock the unmanned【无人操纵的】aerial vehicles out of action.克里姆林宫表示,俄军方和情报部门利用电子战系统成功拦截无人机。No casualties or material damage were reported from the downing of the drones and the resulting scattering of fragments.据报道,无人机被击落及其散落的碎片没有造成人员伤亡或财产损失。According to Kremlin spokesman Dmitry Peskov, Putin was not in the Kremlin at the time of the attack and was working at the Novo-Ogaryovo presidential palace, located in a Moscow suburb on Wednesday.克里姆林宫发言人佩斯科夫表示,事发时俄总统普京不在克里姆林宫,事发后他在位于莫斯科郊外的新奥加廖沃官邸照常工作。Moscow Mayor Sergei Sobyanin announced a ban on launching drones in the Russian capital. The Kremlin said Russia reserves the right to respond appropriately.莫斯科市长索比亚宁当天表示,没有当地政府特别批准,禁止在莫斯科使用无人机。克里姆林宫表示,俄方保留在自身认定合适的任何时间和地点采取反击措施的权利。Ukrainian Presidential Advisor Mykhailo Podolyak said that Ukraine was not involved in the alleged drone attack on the Kremlin, noting that Ukrainian military forces are targeting solely military facilities in the temporarily occupied territories of Ukraine.乌克兰总统新闻秘书尼基福罗夫表示,乌克兰没有参与所谓的对克里姆林宫的无人机袭击,他指出,乌方袭击目标仅限于乌被占领土上的军事设施。Mykhailo Podolyak, Adviser to Ukraine President波多利亚克乌克兰总统办公室顾问  “Ukraine has nothing to do with this because there is no military value in such actions.”“乌克兰和此次无人机袭击无关,因为这种行动没有军事价值。”The White House says it can't “confirm the authenticity” of the reports from Moscow and the Pentagon is looking into the alleged【(未经证实而)声称的】attacks.白宫表示,无法确认来自莫斯科的报道的真实性,正在调查所谓的袭击事件。Karine Jean-Pierre, White House Press Secretary卡琳·让-皮埃尔 白宫发言人“So we are aware of the reports but are unable to confirm the authenticity of them at this time. The United States is certainly not encouraging or enabling Ukraine to strike beyond its borders.”“我们注意到有关报道,但目前无法确认其真实性。美国当然不会鼓励或允许乌克兰在其境外发动袭击”Russia also reported today that a fire broke out at an oil refinery in southern Russia after it was attacked by an unknown drone, there were no casualties.5月4日,俄罗斯报道称,俄罗斯南部一炼油厂遭不明无人机袭击,并引发了火灾,没有造成人员伤亡。This would be the second drone attack on an oil facility in Krasnodar this week. On Wednesday night, another drone attack was reported at an oil reservoir in Volna village in Temryuk district, causing a fire that covered an area of 1,200 square meters.这是本周第二起发生在克拉斯诺达尔炼油区的无人机袭击事件。据报道,5月3日晚上,在Temryuk区的Volna村一个储油罐遭到无人机袭击,引发了一场面积为1200平方米的大火。  #热词加油站rebound/rɪˈbaʊnd/【回升】vitality/vaɪˈtæləti/【活力】liquidity/lɪˈkwɪdəti/【资产流动性】unmanned/ˌʌnˈmænd/【无人操纵的】alleged/əˈledʒd/【(未经证实而)声称的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/5/20236 minutes, 55 seconds
Episode Artwork

05/04 TOP NEWS | 铁路迎返程客流高峰/云南深夜突发地震/特斯拉全球全系涨价

NEWS ON 05/031.TRAIN STATIONS, HIGHWAYS BUSY AS HOLIDAY ENDS上海站迎返程客流最高峰,多措并举疏导客流2.5.2-MAGNITUDE EARTHQUAKE STRIKES YUNNAN PROVINCE云南保山深夜突发5.2级地震,抗震救灾工作有序开展3.TESLA RAISES PRICES OF MODEL 3, MODEL Y特斯拉宣布Model 3/Y全系上涨2000元----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.TRAIN STATIONS, HIGHWAYS BUSY AS HOLIDAY ENDS上海站迎返程客流最高峰,多措并举疏导客流People were returning to Shanghai in droves today as the Labor Day holiday came to an end. Various measures were in place at railway stations and on highways around the city to ensure traffic was smooth. Lei Shuran has the story.今天(05/03)是五一假期最后一天,出游、探亲的旅客纷纷踏上返程之路。火车站和城市周围的高速公路采取了各种措施以确保交通畅通。记者雷舒然带来更多报道。A record number of people were departing and arriving between 11 am and noon today at Shanghai Railway Station. Both figures surpassed 10,000. More than 50 police officers, quadruple the usual number, were at the station to keep people moving. More than 650,000 passengers were expected to arrive in Shanghai by train today, with about 60 percent of them passing through Hongqiao Railway Station.今天(05/03)上午11点到中午12点期间,上海站发送和到达的旅客量创下新高,首次双双破万。为了应对大客流,属地派出所50多位民警上岗,人数是平时的4倍。预计到达旅客超过65万人次,其中约60%从虹桥火车站下车。Traveler旅客“火车上全都坐满了,然后有很多无座的人都在通道上,站着或坐在箱子上。”“All the carriages were full. Many people bought standing tickets, so they were standing in the aisles or sitting on suitcases.”To cope with demand, Metro Line 2's hours of operation will be extended to as late as 2:30 am tomorrow, while Line 10 will remain in service until 1 am. Extra trains will be in service between railway stations and popular downtown areas on Lines 1, 2 and 10.为了应对出行需求,地铁2号线运营时间将延长至明天(05/04)凌晨2点半,10号线将延长至凌晨1点。1、2、10号线将加开定点加班车,在火车站和热门市中心地区之间运行。Highway traffic was mostly smooth and orderly today as many people had already returned to the city to avoid the rush. Traffic increased notably【显著地】 on the G2, G50 and G60 expressways around 2 pm. The most congestion was reported on the G40 Shanghai-Shaanxi Expresswaytunnel and bridge, where slowing traffic stretched more than 20 kilometers.今天,上海的高速路网整体通行平稳有序,很多旅客已经回城以避高峰。从下午2点起,G2京沪、G50沪渝和G60沪昆高速公路的流量明显增加。据报道,上海至陕西的G40高速公路拥堵最严重,交通拥堵路段长达20多公里。Sun Ruirong,Shanghai Municipal Transportation Commission孙瑞荣上海市交通委交通指挥中心副值班长 “G40沪陕高速拥堵的时间是比较长的,其他的高速返程高峰出现在下午,可能延续到晚上就会结束。”“Congestion on the G40 will last longer compared to other highways. Traffic peaks on most highways to Shanghai occurred this afternoon and will probably end in the evening.”Sun added, however, that some sections of the G40 will likely remain backed up until after 10 pm.然而,孙瑞荣补充表示,G40部分路段的缓行情况可能将持续到晚上10点之后。2.5.2-MAGNITUDE EARTHQUAKE STRIKES YUNNAN PROVINCE云南保山深夜突发5.2级地震,抗震救灾工作有序开展A 5.2-magnitude【级】 earthquake hit Baoshan City in Yunnan Province late last night. Ten people sustained minor injuries.昨天(05/02)深夜,云南省保山市发生5.2级地震,截至5月3日13时已造成10人轻伤。The China Earthquake Networks Center said the epicenter was at 25.35 degrees north latitude and 99.28 degrees east longitude, with a depth of 10 kilometers. Tremors were felt in the cities of Dali, Lincang, Chuxiong and Mangshi. Authorities have activated a level-3 emergency response and rushed rescue teams to the area. A deputy mayor of Baoshan said the earthquake caused varying degrees of damage to homes and utilities【公共事业】. Transportation, communication and other infrastructure were also damaged. The deputy mayor added that more than 2,400 people had been sent to the disaster area for search and rescue operations. More than 11,000 residents had been relocated to safer locations.根据中国地震台网中心测定,震中位于北纬25.35度,东经99.28度,震源深度10公里。除了震中,大理、临沧、楚雄、芒市等地也震感明显。当局已经启动三级应急响应,并紧急派遣救援队前往该区。宝山市副市长表示,地震造成房屋和公用设施受损,交通、通信等其他基础设施也遭到了不同程度的损坏。当地已组织救援力量2400余人,转移群众1.1万多人。 3.TESLA RAISES PRICES OF MODEL 3, MODEL Y特斯拉宣布Model 3/Y全系上涨2000元Tesla announced a price hike on several car models in markets including China, the United States, Canada, and Japan.特斯拉昨天(05/02)宣布,将在中国、美国、加拿大、日本等市场提高多款车型的售价。According to the company's official statement, the Model 3 and Model Y will cost an extra 2,000 yuan each. The price of a Model 3 now starts at 231 thousand 900 yuan, while an entry-level Model Y costs 263 thousand 900 yuan. This has been Tesla's fourth price adjustment this year, but the previous ones were all cuts.根据公司官方声明,特斯拉Model 3和Model Y宣布涨价2000元人民币。目前,Model 3的起售价为23.1万元,而入门级Model Y的起售价为26.9万元。今年特斯拉已进行了4次价格调整,但前几次均为降价。Tesla delivered nearly 423,000 vehicles globally in the first quarter of 2023, but its Q1 results didn't meet expectations, which industry insiders believe is the reason for the price increases. Tesla's net-profit during the three-month period was more than 2.5 billion US dollars, a 24 percent decrease year-on-year. Analysts also forecast fluctuating【波动的】 prices on Tesla cars in the future as it purchased lithium【锂】, which is used in its batteries, at high prices last year. The price was as high as 600,000 yuan per ton in 2022, but was 189,000 yuan as of April 28th.今年第一季度,特斯拉在全球共交付近42.3万辆汽车。业内人士分析,此次价格的上调与特斯拉一季度财报利润不及预期有关。特斯拉在三个月期间的净利润超25亿美元,同比下降24%。分析人员还预测,由于特斯拉去年以高价购买了用于制造电池的锂,未来特斯拉汽车的价格也会出现波动。2022年,电池级碳酸锂每吨价格高达60万元,但截至4月28日,价格降到18.9万元。#热词加油站notably/ˈnoʊtəbli/【显著地】magnitude/ˈmæɡnɪtuːd/【级】utility/juːˈtɪləti/【公共事业】fluctuating/ˈflʌktʃueɪtɪŋ/【波动的】lithium/ˈlɪθiəm/【锂】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/4/20234 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

05/01 TOP NEWS | 上海火车站当日票售罄/淄博烧烤爆火出圈/旅游业复苏渐入佳境

NEWS ON 04/281.TRAIN STATIONS, AIRPORTS REPORT MASS HOLIDAY EXODUS上海虹桥火车站今日车票售罄!沪上火车站、机场客流创新高2.ZIBO RISES FROM OBSCURITY TOHOT BARBECUE DESTINATION淄博爆火出圈,成最热门烧烤目的地3.BRIGHTER FUTURE EXPECTED FOR TOURISM SECTOR “五一”出游升温,旅游业复苏渐入佳境----------------记得点亮右下角的爱心哦----------------- 1.TRAIN STATIONS, AIRPORTS REPORT MASS HOLIDAY EXODUS上海虹桥火车站今日车票售罄!沪上火车站、机场客流创新高More than 550,000 people were expected to depart today from Shanghai's three major railway stations, the highest daily total so far this year. To ensure safety at the Hongqiao transportation hub, Public Security Bureau employees will be on duty during the May Day holiday. Lei Shuran has more.今天(04/28)上海各站(上海虹桥站、上海南站、上海站)预计发送旅客55余万人次,迎来今年以来单日最高客流量。为确保虹桥交通枢纽的安全,公安局员工将在五一期间值班。记者雷舒然带来更多报道。At about 10 o'clock in the morning, Hongqiao Railway Station's ticket office issued a notice that all train tickets for today were sold out. It marked the first sell-out since the Spring Festival travel rush.上午10点左右,虹桥火车站售票处发出通知,今天车票已全部售罄。这是春运以来首次售罄。The station was busiest at 3 pm, with the departure lounge【候车室;候机室】 filled with travelers. Public security officers said passengers will be banned from getting in or out of cars at the station's P9 and P10 parking lots during the holiday.下午3点是车站最繁忙的时候,候车室里挤满了旅客。公安人员表示,假期期间,乘客将禁止在车站的P9和P10停车场上下车。Wang Jian,Minhang Public Security Sub-bureau王剑 闵行公安分局新虹派出所副所长“我们将在相关主干道上增加安全指引员,把车辆劝离到停车位再上下客,防止因为主干道上的临时停车造成拥堵。”"We will add more staff to prevent the cars from stopping and avoid people getting in or out of cars to avoid congestion【交通拥堵】."Traffic police officers have arranged for more parking spaces in nearby commercial areas.交警已经在附近的商业区安排了更多停车位。About 46,000 people arrived or departed from Shanghai Pudong International Airport today, the highest daily number in 3 years.今天约有4.6万人抵达或离开上海浦东国际机场,创下近三年来的单日客流峰值。Traveler旅客“我们是一家三口去新加坡游玩,小朋友长这么大,第一次跟我们出国。”“We will take a trip to Singapore. It's my kid's first trip abroad.”An estimated 217,000 travelers will pass through Shanghai's airports during the holiday.据预测,“五一”假期上海机场口岸客流总量将达21.7万人次。2.ZIBO RISES FROM OBSCURITY TOHOT BARBECUE DESTINATION淄博爆火出圈,成最热门烧烤目的地Zibo City is so hot for its cooking. The Shandong Province city has emerged as an unlikely, but trendy travel destination on the strength of its barbecue restaurants. Its popularity has risen so much that extra trains have been added between the provincial capital Jinan and Zibo for the May Day holiday. Lei Shuran has more.淄博烧烤火速出圈,山东省的这座城市已出人意料地成为因烤肉店而广受大众欢迎的时尚旅游目的地。随着淄博的旅游热度不断提升,五一期间,省会济南和淄博之间增加了列车车次。记者雷舒然带来详细报道。The special route was launched yesterday and will be available until May 7th. It takes one hour to travel between Jinan and Zibo.这条特别路线于昨天(04/27)开通,将持续到5月7日。济南和淄博之间需要一个小时的车程。Tourist游客“我们从济南专门买了(烧烤)专列(车票),天天被‘种草’,再不去淄博就不礼貌了。”“We bought tickets on the special train to go for a barbecue. I see people recommending the barbecue there every day, and can't resist going there.”A food court in Zibo is home to many barbecue restaurants and it has become the city's most popular destination. One restaurant ran out of meat just 4 hours after opening all while a long queue of customers were still waiting for a table. The owner said sales had almost doubled the number in 2019.淄博的一个美食广场上有许多烧烤店,已成为该市最受欢迎的目的地。一家餐馆开张仅4小时,肉就卖光了,而顾客们还在排着长队等位。店主表示,与2019年相比,销售额几乎翻了一番。Yang Benxin,Owner of Zibo Muyangcun Barbecue Restaurant杨本新 淄博牧羊村烧烤店老板“每天卖500斤肉,能同时招待1000人左右。我们每晚最多可以供应210张桌子。”“Every day we sell 250 kilograms of meat, which is enough for about 1,000 customers. We can serve a maximum of 210 tables per night.”Zibo's barbecue scene gained online attention last month. Short videos showed people eating the barbecued skewers【串肉扦】 with a spring onion and wrapped in a pancake. The videos quickly made people from other cities want to go to Zibo for a barbecue. The city's hotel bookings have soared 800 percent compared to 2019, making it one of the hottest travel destinations in the country.上个月,淄博的烧烤场景在网上引起了关注。短视频中的人们吃着裹在煎饼里的烤串和葱。这些视频迅速让其他城市的人都想去淄博吃烧烤。与2019年相比,该市的酒店预订量飙升了800%,成为全国最热门的旅游目的地之一。Tourist游客“It's very tasty. We come here every week. It's quite delicious.”“非常好吃。我们每周都来这里,非常美味。”Tourist游客“I love the atmosphere here. I hope my friends can have a try here.”“我喜欢这里的气氛,希望我的朋友们也能来这里试一试。”Government officials there have issued measures to manage the tourism industry, including tighter supervision of hotel prices and setting up a WeChat mini-program for complaints.淄博市政府已经出台了管理旅游业的措施,包括加强对酒店价格的监管,并开发了一个用于投诉的微信小程序。 3.BRIGHTER FUTURE EXPECTED FOR TOURISM SECTOR “五一”出游升温,旅游业复苏渐入佳境Tourism businesses are looking forward to the Labor Day holiday. With travel restrictions lifted, more people are planning to travel abroad and travel agencies are ready. Ying Junyi has more.旅游企业正期待着五一假期的到来。随着旅游限制的解除,越来越多的人计划出国旅游,旅行社也做好了准备。记者应骏一带来详细报道。The country's tourism industry is expected to recover rapidly over the five-day May Day holiday. Flight bookings for the holiday have already exceeded six million, according to the Civil Aviation Administration. The bookings match the same period in 2019. Online travel agencies are reporting a year-on-year surge of 700 percent in trip bookings for the holiday. The pent-up demand to travel abroad has been gradually unleashed【释放】 as well.旅游业有望在为期五天的五一假期中迅速恢复。根据民航局的数据,假期期间的航班预订量已超过600万,与2019年同期持平。在线旅行社报告称,假期期间的旅行预订量同比激增700%,被压抑的出境旅游需求也逐渐释放出来。Traveler旅客“我们打算五一去泰国,因为今年听说那边会有很多明星。”“We plan to go to Thailand. Many celebrities are also said to take trips there this year.”Traveler旅客“周边能自驾的地方去玩一玩,十一打算看看出国,带孩子去泰国、巴厘岛这种。”“I plan to take short trips. But I will take an international trip with my daughter during the National Day holiday, somewhere like Thailand or Bali.”Travel service provider Fliggy said reservations are rocketing for Labor Day trips abroad. Some of its niche travel products are garnering attention.旅游服务提供商飞猪旅行表示,五一出境游的预订数量激增。一些小众旅游产品正吸引人们的关注。Wang Liyang, Operation Manager of Fliggy王立扬 飞猪旅行运营经理“今年五一假期出境游的预定相较于今年的春节期间,又增长了超过2倍。在这个前提下,我们发现其实年轻人的旅游消费观正在发生变化,大家对于新奇的商品越来越关注,比如我们今年2月底上线了南极游,上线的第一天销量超过了100件。”“Compared to the Spring Festival this year, our outbound trip bookings for the Labor Day holiday have more than doubled. More travelers, especially young people, are showing interest in many niche travel packages. For example, we received more than 100 bookings the day we launched an Antarctica tour.”More outbound travel packages will be available at some point as the Ministry of Transportation announced that international cruises will be restored after a three-year suspension. Many cruise companies have been preparing and look forward to a full recovery in the sector.交通运输部宣布停航三年的国际邮轮将恢复运营,未来有更多的出境游套餐可供选择。许多邮轮公司一直在做复航准备,并期待着该行业的全面复苏。Liu Zinan, Chairman of Royal Caribbean Cruise (Asia)刘淄楠 皇家加勒比游轮亚洲区主席“主要目的地包括中国的一些周边国家,比如日本、韩国、菲律宾,而且邮轮本身就是一个目的地,是海上度假村,我们也会做好准备。预计大概一年半到两年的时间能恢复到疫情前的水平。”"We are preparing cruises【邮轮】 to countries nearby, including Japan, South Korea and the Philippines. The cruise itself is a destination, a resort. We also need to get our cruise liners ready. We expect the industry to fully recover to the pre-covid level within one-and-a-half to two years."According to the China Tourism Academy, 4.5 billion domestic trips will be taken this year, roughly 76 percent of that in 2019. Inbound and outbound travel is expected to see a twofold year-on-year rise to 90 million this year.  根据中国旅游研究院的数据,今年国内旅游人次将达到45亿,约为2019年的76%。预计今年的入出境旅游人次将达到9000万,同比翻一番。#热词加油站departure lounge/dɪˈpɑːrtʃər laʊndʒ/【候车室;候机室】congestion/kənˈdʒestʃən/【交通拥堵】skewer/ˈskjuːər/【串肉扦】unleash/ʌnˈliːʃ/【释放】cruise/kruːz/【邮轮】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
5/1/20236 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

04/28 TOP NEWS | 海军紧急撤离我国在苏丹人员/加大力度促进就业/电动汽车进军海外

NEWS ON 04/271.CHINESE NAVAL VESSELS EVACUATE NATIONALS FROM SUDAN中国海军紧急撤离我国在苏丹人员2.CHINA STEPS UP EFFORTS TO BOOST EMPLOYMENT中国加大力度促进就业3.COMMERCIAL CAR MAKERS TURN ELECTRIC AND HOPE TO MOVE INTO OVERSEAS MARKETS进军海外!商用车制造商转向电动化----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINESE NAVAL VESSELS EVACUATE NATIONALS FROM SUDAN中国海军紧急撤离我国在苏丹人员Two Chinese naval vessels have evacuated【疏散】 678 people from conflict-hit Sudan and arrived at Jed-dah Islamic Port in Saudi Arabia. It was the third overseas evacuation mission for the Chinese Navy, following operations in Libya in 2011 and Ye-men in 2015.两艘中国海军舰艇从受冲突影响的苏丹疏散了678人,抵达了沙特阿拉伯吉达伊斯兰港。这是中国海军继2011年利比亚撤离行动和2015年也门撤离行动之后,第三次执行海外紧急撤离任务。Evacuee撤离人员“看到我们中国人民解放军我哭了,我太感动了”“When I saw the PLA, I burst into tears. I'm so touched.”The vessels are part of the 43rd Chinese naval escort【护卫队】 task force in the Gulf of Aden and waters off Somalia. One was the guided-missile destroyer Nanning, while the other was the supply ship Weishanhu.这些船只是中国海军第43批亚丁湾和索马里附近水域护航特遣部队的一部分。一艘是导弹驱逐舰南宁舰,另一艘是补给舰微山湖舰。The two ships immediately set sail to Port Sudan after receiving the order and arrived yesterday. Upon their arrival at Port Sudan, soldiers cleared a security area at the dock and set up spaces for assembly, registration, security checks and boarding. Special operation forces guarded the site in full gear. Buses transporting the first evacuees【撤离者】 arrived at the dock at about 4:40 pm local time.这两艘船在接到命令后立即起航,并于4月26日抵达苏丹港。停靠码头后,士兵们在码头布设安全警戒区域,设立集结、登记、安检、登舰等区划。特别行动部队全副武装地守卫在现场。运送第一批疏散人员的巴士在当地时间下午4点40分左右抵达码头。Yang Yanhua, PLA Navy Commander杨艳华 海军162编队指挥员“同胞们,无论身在何处,伟大祖国永远是你们最坚强的后盾,人民海军永远守护着我们海外同胞的安全和利益。请大家放心,我们来了,大家安全了! ”“Compatriots, no matter where you are, China will always be there for you. The PLA Navy will always guard the safety and interests of our overseas compatriots. Please do not worry! We are here and everyone will be safe!”2.CHINA STEPS UP EFFORTS TO BOOST EMPLOYMENT中国加大力度促进就业2.97 million new jobs were created across the country in the first quarter of this year, an increase of 120,000 year-on-year. The Ministry of Human Resources and Social Security said today that the government will work to further stabilize employment. Now Wang Yin has more.今年第一季度,全国城镇新增就业297万人,同比增加了12万人。人力资源和社会保障部24日表示,政府将致力于进一步稳定就业。王吟带来详细报道。The surveyed urban unemployment rate dropped to 5.3 percent in March, down from 5.6 percent in February, according to ministry data. The unemployment rate for people aged between 16 and 24 stood at almost 20 percent last month, up 1.5 percentage points compared to February. The ministry said more than 11.5 million students are expected to graduate from universities this year, a record high. It will step up efforts to promote employment and entrepreneurship for college graduates.根据人社部数据,3月份,城镇调查失业率从2月份的5.6%下降到5.3%。上个月,16至24岁城镇青年人失业率为近20%,与2月份相比上升了1.5个百分点。人社部表示,今年高校毕业生规模预计超过1150万人,创下历史新高。人社部将加大努力,促进大学毕业生的就业和创业。Yu Jiadong, Vice Minister of Human Resources & Social Security俞家栋 人力资源和社会保障部副部长“我们将延续实施一次性吸纳就业补贴政策,政策对象由毕业年度高校毕业生扩展到离校两年内未就业毕业生和登记失业青年,享受主体由中小微企业扩展到各类企业。同时,将延续实施国有企业一次性增人增资政策,支持国有企业扩大招聘规模。”“We will continue offering subsidies【补贴】 to companies that hire unemployed people. In the past, it was just for companies that hired college graduates, now it has expanded to companies hiring those who couldn't find a job two years after college graduation and registered unemployed people aged between 16 and 24. All companies are eligible for the subsidies, while before it was just micro, small and medium-sized companies. Also, we offer state-owned enterprises a larger quota for new staff and payroll to help them hire more people.”A ministry official said they have helped 400,000 people in cities and towns find a job in the first three months of the year. They will continue to look for people in need and offer financial aid to jobless people.人社部一官员称,一季度累计帮助城镇困难人员实现就业40万人。他们将继续把困难人员作为重点群体,并向符合条件的生活困难失业人员及家庭提供财政援助。Zhang Ying, Employment Promotion Dept. Director of Ministry of Human Resources & Social Security张莹 人力资源和社会保障部就业促进司司长“运用创业担保贷款及贴息、一次性创业补贴政策,支持困难人员自主创业;运用社保补贴政策,加大困难人员灵活就业的保障水平。对通过市场渠道确实难以实现就业的,合理统筹公益性岗位给予安置,确保零就业家庭至少一人就业。”“We will encourage jobless people to start their own businesses by offering them better loan terms and subsidies. We will help them find a job and make full use of social security financial aid. For those who do find it difficult to get a job, we will offer them a public welfare post and ensure at least one person in a family gets a job.”Other supportive policies were introduced. For example, if new employees in a micro company reach a certain percentage, the company will be eligible【符合条件的】for a start-up loan capped at 3 million yuan.其他支持性政策也陆续出台。例如,对当年新招用符合条件人员达到一定比例的小微企业,可发放最高300万元的创业担保贷款。3.COMMERCIAL CAR MAKERS TURN ELECTRIC AND HOPE TO MOVE INTO OVERSEAS MARKETS进军海外!商用车制造商转向电动化As electrification was the major focus at this year's auto show in Shanghai, car-makers also presented a slew of new E-V models. Our reporter Zhang Shixuan learns why now is the right time for them to begin exporting electric vehicles.由于电气化是今年上海车展的焦点,我国各大汽车制造商也展示了一系列新的电动车型。本台记者张诗旋了解到,现在是他们开始出口电动汽车的正确时机。While ultra-modern-looking passenger cars, and luxury cars are of course an attraction at all auto shows, it's hard to ignore the massive eye-catching container trucks at this year's event in Shanghai. The makers of this new energy-heavy truck claim it is the first in the world that can be refitted into an autonomous driving truck.尽管超现代的乘用车和豪华车在所有汽车展览会上都无疑是最吸引人的焦点,但今年上海展览会上巨型货车尤为引人注目。这款新能源重型卡车的制造商声称,它是世界上第一款“可升级自动驾驶”的卡车。Steven Liang, Director of Qomolo, Westwell梁炽盛 西井科技Qomolo产品总监“它在设计之初就已经考虑到了自动驾驶所需要的线控底盘,在这个线控底盘的支持下,一旦客户有了需求,只需要加装传感器,还有一些远程的软件部署,就能做到自动驾驶。今年像东南亚,还有欧洲,还有像南美的合作伙伴,其实也过来特意看了一下我们的产品。首先像一些封闭的场景,还有一些半开放的场景,像海港、空港、工厂,还有一些陆港铁路运输等等,这些以集装箱物流为场景的生产环节的企业都会过来。”“The truck was designed with a chassis-by-wire. With this chassis, once our clients want to upgrade the truck into an autonomous driving vehicle, we just need to add some sensors to it, and update the software remotely. At this year's auto show, we have partners from Southeast Asia, Europe and South America coming to see our products. Our clients are usually looking for container transport tools in scenarios including ports, factories and rail transport.”The autonomous electric truck maker has now exported its services and products to 16 countries and regions. And that new truck has been hauling cargo in one of Thailand's ports for five months now.这家自动驾驶电动卡车制造商现已将其服务和产品出口到16个国家和地区。这款新卡车已在泰国的一个港口运输货物五个月。With years of experience in developing pickups, SAIC Maxus presented its new fully electric large pickup truck. While its traditional pickup models have already gained much popularity in markets like Australia, the launch of the EV pickup is part of the company's ambitions to move further into the global market.凭借多年发展皮卡车的经验,上汽大通推出了新的全电动大型皮卡。虽然其传统的皮卡车型已经在澳大利亚获得了广泛的市场认可,但推出电动皮卡是该公司进一步拓展全球市场布局的一部分。Chen Chao, Director of New Energy Business Dept., SAIC MAXUS陈超 上汽大通新能源事业部总经理“People have the usual perception that commercial models should be dated. It's old. It's just for rigid, just for functionality. But rather it's not. It's about scenarios, it's about functionality, but also about a better experience. So what do we have for the electric models, we don't see just their current demand, but rather the demand in development, a future demand.”“人们通常认为商用车型是过时的、僵硬的、只注重功能性的。但实际上并非如此,它关乎使用场景、功能性,也关乎更好的用户体验。因此,对于电动车型,我们不仅看到了当前的需求,更看到了未来的需求和发展趋势。”The European market could be the next destination for the new model. As the European Parliament has formally approved a law to effectively ban the sale of new petrol and diesel cars in the EU from 2035.欧洲市场可能是这种新车型的下一个目标。欧洲议会已经正式通过了一项法律,即从2035年起在欧盟范围内禁止销售新的汽油和柴油汽车。Chen Chao, Director of New Energy Business Dept., SAIC MAXUS陈超 上汽大通新能源事业部总经理“Traditionally, European market are quite strict on the pickup because people have the perception that pickup is quite heavy and have a lot of emissions. So usually they are not so friendly to the European market in terms of the pickup. But for electric, it's quite eco-friendly and no emissions at all. So it's really an opportunity for us to explore the European market in terms of the pickup. Last year we have exported a lot of T90 EV, our first generation of the full-electric pickup to the European market. Actually we have gained a lot of popularity there.”“传统上,欧洲市场对皮卡车持有相当严格的态度,因为人们认为皮卡车比较重,排放量很大。因此,皮卡车在欧洲市场上并不受欢迎。但电动皮卡非常环保,完全没有排放。因此对于我们来说,这是一个探索欧洲市场的机会。去年,我们向欧洲市场出口了大量T90 EV,这是我们的第一代全电动皮卡。我们在那里获得了很高的知名度。”With the company's products currently being exported to more than 70 countries and regions, Chen believes the company's entire product line will be electric in the future.该公司的产品目前已出口到70多个国家和地区,陈超相信,该公司的整个产品线未来将全面实现电气化。#热词加油站evacuate/ɪˈvækjueɪt/【疏散】escort/ˈeskɔːt/【护卫队】evacuees/ɪˌvækjuˈiː/【撤离者】subsidy/ˈsʌbsədi/【补贴】eligible/ˈelɪdʒəb(ə)l/【符合条件的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/28/20236 minutes, 43 seconds
Episode Artwork

04/27 TOP NEWS | 五一出游:应加强防护和监测/上海虚拟体育公开赛/苏丹局势

NEWS ON 04/261.SLIGHT INCREASE OF COVID INFECTIONS REPORTED IN CHINA国务院联防联控机制:全国短期内出现规模性疫情可能性较小2.2023 SH VIRTUAL SPORTS OPEN BEGINS2023赛季SVS上海虚拟体育公开赛开幕3.EVACUATION OF CHINESE NATIONALS FROM SUDAN CONTINUES外交部:正组织中国公民通过海路向苏丹周边国家转移----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SLIGHT INCREASE OF COVID INFECTIONS REPORTED IN CHINA国务院联防联控机制:全国短期内出现规模性疫情可能性较小The National Administration of Disease Control and Prevention said today that there has been a slight increase of coronavirus infections in some areas in the country, but a large-scale outbreak is unlikely during the Labor Day holiday. Zhang Hong tells us more.4月26日,国家疾控局表示,个别地区疫情有小幅上升的迹象,但在“五一”假期期间不太可能出现大规模的爆发。记者张泓带来详细报道。The administration said there are pockets of infections in various regions.国家疾控局表示,各地疫情处于局部零星散发状态。He Qinghua, Official with the National Administration of Disease Control and Prevention贺青华国家疾控局传防司一级巡视员 “4月中旬以后,单日阳性数和阳性占比均呈小幅上升态势。感染者主要集中在三类人群:一是未被感染人群,二是免疫水平已经下降的人群,三是存在免疫缺陷人群。‘五一’假期人员大规模的流动可能会增加疫情传播的风险,但是造成规模性疫情传播的可能性小。”“Since mid-April, new infections have been on the rise slightly. The infected patients are mainly those who haven't been infected before, those who have a lower immunity level, and those who have immune deficiency【缺陷】. Travel during the Labor Day holiday is likely to increase the risk of transmission, but there is little possibility of a large-scale outbreak.”A CDC researcher said there have been no reports of people developing severe symptoms or an increase of deaths due to the XXB.1.16 variant.中国疾控中心一名研究员称,还没有因感染XBB.1.16而导致重症入院和死亡增加的报道。Chen Cao, Researcher of the Chinese Center for Disease Control and Prevention陈操中国疾控中心病毒病所研究员 “本土病例中XBB变异株占比增长明显,从3月初的1.5%增加到4月10日至19日这一周的18%。从总体上看,本土病例仍以BA.5.2和BF.7及其亚分支为主。目前证据显示,XBB.1.16的全球流行风险低于XBB.1.5和其他正在流行的变异株。”“Locally transmitted XBB infections are on the rise. From April 10th to 19th, they accounted for 18% of all infections, an increase from 1.5% in early March. Locally transmitted COVID cases are still mainly the BA.5.2, and BF.7 strains. The global prevalence of XBB.1.16 is lower than XBB.1.5 and other dominant variants.”People are reminded to wear a mask, wash their hands frequently, and monitor their health status. The National Health Commission said it has urged hospitals to be well-prepared and ensure that emergency clinics are open 24-7.专家提醒人们出行仍要戴口罩,勤洗手,监测自己的健康状况。国家卫健委称,已敦促医院做好充分准备,并确保急诊24小时开放。2.2023 SH VIRTUAL SPORTS OPEN BEGINS2023赛季SVS上海虚拟体育公开赛开幕The 2023 season of the Shanghai Virtual Sports Open has started this week. This year's prize pool exceeds 1 million yuan. Zhang Yue has more.2023赛季的上海虚拟体育公开赛已于本周开幕。今年的奖金池超过100万元人民币。记者张乐带来详细报道。Skiing was the first event.It was held at a shopping mall in Pudong so that more people could watch for free. The ski simulator replicates skiing movements, and helps participants improve their skills.滑雪赛作为揭幕战,在浦东的一个购物中心举行,以便更多的人免费观看。滑雪模拟器能够模拟滑雪动作,从而帮助参赛选手提高技能。Participant参赛选手“滑雪门槛有点高,说实话,上海滑雪资源比较欠缺一点,虚拟比赛可以让上海更多雪友来参与这项活动。天气原因什么的都不用考虑,就一直在这个(滑雪机)上面,很方便,随时来都可以比。”“Skiing is an expensive sport, and it has a higher entry threshold compared to basketball or football. Shanghai doesn't get enough snow, but I feel like I am in the Alps now, and I can practice anytime.”Virtual golf, rowing, racing, and cycling are the other events in the Virtual Sports Open. Cycling and rowing winners will be determined through a league, while skiing, golf, and racing will be open to anyone of any age. Students from eight universities will be competing with each other in the cycling events.2023赛季还包含虚拟高尔夫球、虚拟赛艇、虚拟赛车和虚拟自行车四大项目。虚拟自行车与虚拟赛艇两大项目全赛季将通过“联赛制”的方式打造精品赛事。虚拟滑雪、虚拟高尔夫球、虚拟赛车则面向广大体育爱好者开放报名。虚拟自行车联赛“高校赛”部分将邀请来自八所大学的自行车队参与竞速角逐。Yang Yibin, General Manager of Juss Sports杨亦斌上海久事体育产业发展(集团)有限公司总经理“虚拟体育为未来体育产业的发展一定是打开了一个新的空间,它可以通过一些技术手段把原来传统体育、传统赛事的价值从线下延伸到线上。虚拟体育可以通过新的科技手段来降低大家参与体育赛事的门槛。未来,有可能形成比较独特的体育生态系统,而且最关键的是,未来可能在元宇宙当中,虚拟体育会成为它非常重要的内容。”“Even though virtual sports cannot compare to real sports, they make it easier for people to participate in their favorite sports as the games remove the space and time barriers. It also allows for innovation with new technologies and game-play style, creating exciting experiences for players.”Eight professional clubs have been invited to the rowing event. Registration for golf and cycling is still open, and residents can apply for a spot on the Juss Sports app.虚拟赛艇联赛邀请了全国8家专业赛艇俱乐部角逐国内首个虚拟赛艇联赛冠军。虚拟高尔夫球赛和虚拟自行车联赛的报名仍然开放,用户可以在“久事体育APP”上参与报名。Virtual sports have become more acceptable in the past several years. The International Olympic Committee has hosted its first-ever virtual sporting event series ahead of the Tokyo Games, where 250,000 competitors from 100 countries and regions played in virtual versions of motorsports, cycling, baseball, sailing, and rowing. The 7-month-long Shanghai Virtual Sports Open will run until the end of October.在过去的几年里,虚拟体育越来越被大众所接受。国际奥委会在东京奥运会之前举办了首届奥林匹克虚拟系列赛,吸引了来自100多个国家和地区的25万多名选手参加虚拟赛车、自行车、棒球、帆船和赛艇等比赛。为期7个月的上海虚拟体育公开赛将持续到10月底。3.EVACUATION OF CHINESE NATIONALS FROM SUDAN CONTINUES外交部:正组织中国公民通过海路向苏丹周边国家转移Despite the announcement of a truce【休战】, the violence in Sudan continues. the Chinese Foreign Ministry said today that the evacuation of Chinese nationals from Sudan is still underway. Around 800 people have been evacuated by sea and another 300 by land to neighboring countries since April 25th. According to the latest data from Sudan's health ministry, at least 460 people have been killed and over 4,000 others injured since the beginning of the conflict. Stephen Rancourt has the story.尽管宣布了休战,但苏丹的暴力事件仍在继续。外交部于4月26日表示,协助在苏丹中国公民转移撤离工作仍在进行中。自4月25日以来,约有800人通过海路撤离,另有300余人从陆路撤离到苏丹周边国家。根据苏丹卫生部的最新数据,冲突已造成至少460人死亡,另有4000多人受伤。记者Stephen Rancourt带来详细报道。In the capital city of Khartoum, airstrikes and heavy shelling continue. The World Health Organization said there was a "high risk of biological hazard" in Khartoum after one of the warring parties seized a national laboratory.在苏丹首都喀土穆,空袭和猛烈炮击仍在继续。世界卫生组织警告称,苏丹国家公共卫生实验室已被冲突中的一方控制,喀土穆存在“高度生物危害风险”。Dr. Nima Saeed Abid, World Health Organization Representative in Sudan尼玛·赛义德·阿比德 世卫组织驻苏丹代表“There isa high risk of biological hazards because in that lab we have already isolate we have measles isolates as well as cholera isolates. So, with the electricity shut down and with no technician taking care of all these.”“情况非常危险。被占领的实验室存放有麻疹和霍乱等疾病的分离物或样本,由于停电且没有技术人员,这些材料无法被妥善管理。”Streets are empty and shops are closed in Khartoum. The WHO believes nearly 15 million people in Sudan need emergency humanitarian support.受冲突影响,喀土穆沿街商铺已全部关闭,街道上空空如也。世卫组织预计,苏丹全国有近1500万人需要紧急人道主义支持。Khartoum Resident喀土穆居民“Our current food supplies are almost finished.Regarding the water, we wait for the truce times in order to go out, to bring water.”“我们现在已经几乎没有食物了。至于饮用水,只能等停火的时候出门装水回家。”Hundreds of civilians chose to flee to neighboring countries. At the Egypt-Sudan border, people waited for over 12 hours to cross into Egypt.数百名平民选择逃往邻国。在埃及-苏丹边境,人们等待了12个多小时才进入埃及。Sudanese Refugee苏丹难民“I've been at the border for over 14 hours, it has been closed since last night and we haven't been able to cross. There's no food or water and I haven't eaten in almost two days.”“我已经在边境呆了14个多小时了,从昨天晚上开始就关闭了,我们一直没能过关。没有食物和水,我几乎两天没吃东西了。”China's permanent representative to the United Nations yesterday called on the warring parties in Sudan to promptly end hostilities.中国常驻联合国代表昨天呼吁苏丹冲突双方尽快停火。Zhang Jun, Permanent Representative of China to the United Nations张军中国常驻联合国代表“希望双方确保人道停火执行到位,切实保护平民,保护在苏丹外国机构、人员和外交使团安全,为人道救援和人员撤离转移提供安全保障和后勤便利。”“We hope that the humanitarian【人道主义的】truce will hold, civilians will be effectively protected, the safety of foreign institutions, personnel, and diplomatic missions in the country will be ensured, and security and logistics support will be provided for humanitarian aid and personnel evacuation【撤离】and relocation.”Zhang warned that if the current situation drags on and escalates【(使)升级】, there will undoubtedly be a higher risk of spillover. This is not in the interests of Sudan, and will harm regional peace and security.        张军警告称,如果当前冲突延宕升级,势将造成更大外溢风险,不符合苏丹的利益,也将危及地区和平稳定。     #热词加油站deficiency/dɪˈfɪʃ(ə)nsi/【缺陷】truce/truːs/【休战】humanitarian/hjuːˌmænɪˈteəriən/【人道主义的】evacuation/ɪˌvækjuˈeɪʃ(ə)n/【撤离】escalate/ˈeskəleɪt/【(使)升级】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/27/20236 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

04/26 TOP NEWS | 青藏高原生态保护法草案三审/上海车展“点燃”外国参展商激情

NEWS ON 04/251.DRAFT LAW CALLS FOR PROTECTION OF QINGHAI-TIBET PLATEAU青藏高原生态保护法草案进入三审2.FIRST BIG AUTO SHOW OF 2023 EXCITES FOREIGN EXHIBITORS上海车展:2023年首届大型车展“点燃”外国参展商激情----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.DRAFT LAW CALLS FOR PROTECTION OF QINGHAI-TIBET PLATEAU青藏高原生态保护法草案进入三审A draft law plans to improve the protection of snowcapped mountains, glaciers and frozen soil on the Qinghai-Tibet Plateau. It was submitted to an ongoing session of the Standing Committee of the National People's Congress for a third reading yesterday.青藏高原生态保护法草案计划加强对雪山、冰川和冻土的保护。4月24日,该草案提请十四届全国人大常委会会议第三次审议。The draft law calls for policies to restrict human encroachment【侵犯】on snowcapped mountains and glaciers in order to protect these resources and the ecosystems around them. The Constitution and Law Committee has also adopted suggestions to increase penalties for breaking the law. Individuals who drop litter on the plateau will be fined up to 10,000 yuan.该法律草案提出制定政策,严格控制人为扰动雪山冰川,以保护这些资源及其周围的生态系统。宪法和法律委员会还通过了从重处罚违法行为的建议。在高原上随意倾倒、抛撒生活垃圾的个人,将处以最高一万元罚款。2.FIRST BIG AUTO SHOW OF 2023 EXCITES FOREIGN EXHIBITORS上海车展:2023年首届大型车展“点燃”外国参展商激情As the first top tier auto show in the world this year, Auto Shanghai is in the spotlight. For the first time in 4 years, a broad international audience and exhibitors have been brought together and discuss about the future of the automobile industry. Zhang Shixuan has more.作为今年世界上第一个顶级车展,上海车展成为全球焦点。四年来广大国际观众和参展商首次汇聚一堂,讨论汽车行业的未来。记者张诗旋带来详细报道。They are all here, at the 360,000-square-meter auto show--watching new models from emerging Chinese brands and communicating with business partners.观展者齐聚一堂,在36万平方米的车展上,参观新兴中国品牌的新车型,与商业伙伴进行交流。“For the time being, I'm still curious, to get an overview over the market. And therefore, I'm really keen to see all the exhibitions of the local producers.”“目前,我仍然很好奇,想了解(中国)市场的概况。因此,我真的想来看看当地生产商的所有展览。”“It’s actually my first time in China. And I think it's very interesting to see especially how the German brands are preparing or presenting themselves here in China, because they of course have a lot to overcome from past time.”“这是我第一次来中国。我觉得看到德国品牌在中国是如何准备或展示自己非常有趣,因为它们当然要克服过去的很多问题。”The broad international audience brings a huge potential market for auto suppliers. They include German-headquartered【以……为总部所在地的】ZF Group. Two-thirds of the company's board of management have attended. Stephan von Schuckmann, the head of Asia Pacific business is also here.广泛的国际受众为汽车供应商带来了巨大的潜在市场。其中包括总部位于德国的采埃孚集团。该公司三分之二的管理委员会成员都参加了此次车展。亚太地区业务负责人斯蒂芬·冯·舒克曼(Stephan von Schuckmann)也出席了车展。Stephan von Schuckmann, Member of the Board of Management of ZF Group斯蒂芬·冯·舒克曼 采埃孚集团管理委员会成员“I've been to Shanghai already 3 times this year to visit individual customers and get back into dialogue with our customers which I feel is very important. We have at this point of time been apart for over 3 years now and managed our relationships. It's really nice and also kind of an expectation which in this auto show to get back together with people, look them in the eye, sit at the table and have a direct context. I really enjoy it. If I look at the development here in the auto show and I look at how advanced the products that are coming on the market, it's been so dynamic and so much has happened even during these difficult pandemic times. And the technological solutions that I see in the vehicle sector coming out here, Wow. I'm pretty amazed.”“今年我已经来上海三次了,拜访个别客户并重新与他们对话,我认为非常重要。我们已经分开了三年多,但仍维持着关系。能在这个车展上与人们重聚、面对面地交流特别好,也是我期望已久的事。我真的很享受这种感觉。看看车展所展示的进步是多么大,看看市场上将要推出的产品是多么的先进,这里充满活力,甚至是在艰难的疫情时期也有这么多事在推进发生。我看到在这里推出的汽车领域的技术解决方案,真是令人惊叹。”Stephan said the company's sales in the Asia-Pacific region, which are mainly in China, take up almost one quarter of its global sales. And that share is expected to rise to 30 percent by 2030. And the auto show is definitely the perfect place to spot industry changes, and grab clients' attention. A series of its new products, technologies, and solutions are on display, including a new e-drive system and imaging radar.斯蒂芬说,该公司在亚太地区(主要是在中国)的销售额,几乎占了其全球销售额的四分之一。而这一份额预计到2030年将上升到30%。而车展无疑是发现行业变化、抓住客户注意力的最佳场所。它的一系列新产品、新技术和新解决方案正在展出,包括一个新的电子驱动系统和成像雷达。Holger Klein, Chief Executive Officer of ZF Group柯皓哲采埃孚集团首席执行官“What is interesting is here our PRO AI. I introduced PRO AI last time Auto Shanghai. And I said look this is a variable【可调节的】automotive graded super control computer, the fastest in the world. And many people were asking okay now this can perform 20 to 1,000 Tera operations. That's a lot. Who needs this? What changed is many come now and say we need more. And we are offering more and more of those. We now have sold 14 million. The average age of a new car buyer is around 30 years in China. If you would look at Europe, it would be 50 years plus. That leads to a second specific, which is I see a lot of these buyers are innovation【创新】lovers.”“值得一聊的是我们的PRO AI。我在上一届上海车展介绍了PRO AI。我说,这是一台可调节的车载超级控制计算机,是世界上速度最快的计算机。当时很多人都表示,这个计算机的性能可以达到20到1,000 万亿次计算,很强,但谁需要这个?但现在,有越来越多的人说他们需要更多这样的产品。而我们也在提供越来越多的这种产品。如今我们已经卖出了1400万辆。在中国,新车买家的平均年龄是30岁左右。而欧洲是50岁以上。这就是中国市场的第二个特点,即买家中有很多是创新爱好者。At the auto show, ZF announced that it will have its global innovation base right in China. Its fourth tech center will start operation later this year in Guangzhou.在车展上,采埃孚集团宣布它的全球创新基地将在中国建立。其第四个技术中心将于今年晚些时候在广州开始运作。Stephan von Schuckmann, Member of the Board of Management of ZF Group斯蒂芬·冯·舒克曼 采埃孚集团管理委员会成员“If I specifically focus on the Asia Pacific region, especially on China, this is the most advanced new energy vehicle market. And what I anticipate is probably the tipping point somewhere around 2025. China is obviously the biggest player in Asia Pacific. It's the biggest automotive market so it's for us that obviously a focus market. One must not underestimate the Asia Pacific region and the ASEAN region. Now Chinese customers that are extremely successful here in China, are actually gaining market share, compared with international OEMs, are starting to also grow in the ASEAN region. So they're starting to export more and more vehicles. So what we say is by focusing on China, we automatically start focusing on the ASEAN region because the export factors are starting to increase with Chinese customers.”“如果目光聚焦到亚太地区,特别是中国,(会知道)这里是最先进的新能源汽车市场。我预期2025年左右可能是转折点。中国显然是亚太地区最大的玩家。它是最大的汽车市场,所以对我们来说,它显然是一个重点市场。亚太地区和东盟地区的市场不容小觑。现在,中国车企在中国取得巨大成功,与国际代工厂相比,实际上正在获得更多国际市场份额并开始在东盟地区实现增长。中国开始出口越来越多的汽车。所以我们认为,关注中国,我们就自动开始关注东盟地区,因为出口保理商开始随着中国车企的增加而增加。”Just last year, when the group locked in a sales revenue of almost 44 billion euros, it launched a series of new production and R&D projects in the Chinese cities of Ji'nan, Guangzhou, Shanghai, Hangzhou, Shenyang, Zhangjiagang and Rizhao.就在去年,当该集团实现了近440亿欧元的销售收入时,它宣布推出在中国的济南、广州、上海、杭州、沈阳、张家港和日照等城市进行一系列新的生产和研发项目。#热词加油站encroachment/ɪnˈkrəʊtʃmənt/【侵犯】headquartered/ˌhedˈkwɔːtəd/【以……为总部所在地的】variable/ˈveəriəb(ə)l/【可调节的】innovation/ˌɪnəˈveɪʃ(ə)n/【创新】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/26/20235 minutes, 32 seconds
Episode Artwork

跨国企业的中国新机遇在哪里?

H:Thank you, Mr Ngai for your time. We all believe that China has maintaineda strong economic momentum for the past decades. And here comes the question. In this world, for the current world, every single country is looking for the secret to keep that momentum or to be like China. But your latest report says that the next China is China. So what is your source of confidence?一个普遍的观点是中国在过去几十年间一直保持着强劲的经济增长势头。当下,每个国家都想找到像中国那样能保持经济发展动力的秘诀。麦肯锡在最近的报告中提到,下一个“中国”,在中国。麦肯锡对中国发展的信心,来自哪些方面?N:We are very positive about the future of China. I think comes from a few areas. I think the first one is, is the macro conditions in China is actually still very good. The story of urbanization still continues. We're right now around 65 percent urbanization. We think that there's another 15 percent to go. And that will lead to, in our view, from around 55 cities today to in the 90s in those cities that are more affluent, as people get more economic output, and more productive, earn more, consumption confidence and all that comes. The second one is, to be honest, innovation. If you look around the world today, undoubtedly technology innovation is going to be key for the future. Turning out new models,having new R&D. That pace, that dedication on innovation, I think is something that will continue and it's hard to beat in the world.我们对于中国的未来十分看好。这主要来自于以下几个方面。第一,中国的宏观经济形势依然良好。城镇化进程在持续,现在达到65%左右,我们认为还有15%增长的空间。从我们估算现在中国有55座相对富裕的城市,城镇化会使得这个数量超过90座。各地区会有更高的经济产出和生产力,这也会提振居民消费信心。第二点则是创新。当今世界,毫无疑问,科技创新是未来发展的关键。推出新模式,开展更多研发,中国在创新上的投入程度和速度,我认为会继续保持,并且在世界范围处于领先。H:In China, of course, we face a lot of challenges. Can you help us prioritize what challenges do companies need to address the most and why?中国的经济发展当然也面临许多挑战。哪些挑战你认为是企业最需要注意的,原因是什么?N:I think that there are some, I would say short term infrastructural challenges that what they overcome right, and I think everyone knows these. These will be the oversupply in some ways in the real estate sector. I think that needs to be solved. Back to macro, in the nextfive or ten years what is most important to overcome? And the first one is weare going to ensure private enterprises are going to be confident to invest and to put more capital to work. And it's very important that our system continue to churn out, nurture, improve to make sure that the talent, right is going to be here because I think that talent needs to be globally competitive.我认为,众所周知,它们需要克服短期的基建层面的挑战。比如地产市场上的供给过剩问题需要解决。宏观层面上,有哪些问题比较重要的?我认为首先是我们需要保障民营企业,保障这些企业有足够的信心去投资,将更多资金投入生产。此外,我们的制度需要继续大量培育人才,留住我们培养的人才,我们需要在国际上有足够竞争力的人才。H:After 3 years of COVID responses here in China, some of the multinational companies, they reconsider their China strategy. But of course, there are many more who intended to invest more and there are new companies who are hoping to get into the Chinese market. So what industries, companies will benefit the most from the current Chinese central government's policies? And what is their edge fighting against their Chinese or domestic competitors?经过三年的疫情,一些跨国公司在调整在中国的发展策略。当然,有许多公司准备加大投入,也有新的公司准备进入中国市场。你认为哪些领域的公司会更受益于当前政府的政策?与本地的同行相比较,它们有什么优势?N:A lot of people are talking about are multinationals exiting China. As far as I know, there's not a single large multinational that will be exiting China anytime soon. I think that what people are all trying to grasp is one thing. Do I have the right to be successful in the nextten years, or what do I need to do to ensure that I remain successful in theseten years? And as they all come to this conclusion, one is talent. Are multinationals going to be able to attract the best talent coming to us? And the second one I think is actually equally important is that how much more localization do I need to do to ensure I can compete with the local companies out there in China? In my view, China is the most competitive market in the entire world. There is no close second.许多人在讨论说是不是许多跨国公司正在退出中国市场。但据我所知,近一段时间没有一家大的跨国企业有这样的想法。我认为这些公司都在考虑的是,它们如何在未来十年在中国取得成功,或如何继续保持优势。他们得出的结论是,人才是第一位的,这些跨国公司是否能吸引到优秀人才。其次是本土化,这些跨国公司在思考,它们需要进行多大程度的本土化,才能在与本地企业的竞争中处于优势。我认为,中国市场的竞争激烈程度是世界其它地方无法比的。H:Multinational companies and domestic Chinese companies, they're working together actually to build a healthy industry and also contribute to the Chinese economy. So in your perspective, how does a healthy and strong Chinese economy benefit the world?跨国公司和本地企业,它们共同为保障所在行业的健康发展以及中国的经济发展作出了贡献。您认为中国经济的健康发展将为全世界带来哪些机遇?N:The world needs China. This year, China's growth is likely to becomea third or more of global GDP growth. The only, in my view, one number that we know will likely happen is afive percent growth in China.Everyone is pretty certain of that. So I do think that the growth of China, the sustainable inclusive growth here is important for the rest of the world. And I do think multinationals, local companies, they all have a role to play in there. But competition needs to happen. The market forces will happen. But that's good. That's natural because in there, we become stronger, we become more resilient. And that is what we want.世界需要中国。今年中国的经济发展将占到全球GDP增长的三分之一甚至更多。我们都坚信中国今年能实现5%的经济增长目标。我认为中国的经济增长,这种包容的、可持续的发展,对于全世界都很重要。我也相信,跨国企业,本土企业,都将起到重要的作用。市场竞争也将长期存在。这是市场健康的表现。在竞争中,公司会变得更强大、更有韧性。这也是我们都希望看到的。
4/25/20234 minutes, 49 seconds
Episode Artwork

目的地——中国 | Scott O'Neil:中国市场具有独特价值

融媒体中心ICS于三月至四月推出双语系列短视频《目的地——中国》(《The China Comeback》),围绕智能制造、绿色建筑、金融服务、展会展览、文旅等重点行业,采访近期来中国大陆,特别是来上海的高管,以个人视角为切入点,展现中国持续扩大开放的市场对外资的吸引力,以及海外企业对中国市场的信心。
4/24/20234 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

04/24 TOP NEWS | 《灌篮高手》创票房纪录/“IPO注册制”成流行语/XBB.1.16已进入我国

NEWS ON 04/211.SLAM DUNK MOVIE BREAKS RECORDS IN CHINA动画电影《灌篮高手》引发集体怀旧首日场次及票房创下纪录2.CHINA BUZZWORDS: "REGISTRATION-BASED IPO"“IPO注册制”已成国内流行语3.XBB.1.16 STRAIN SPREADING AT LOW RATE IN CHINA国家疾控局:XBB.1.16在我国未形成传播优势----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SLAM DUNK MOVIE BREAKS RECORDS IN CHINA动画电影《灌篮高手》引发集体怀旧首日场次及票房创下纪录A Japanese animated sports movie "The First Slam Dunk" has grossed around 114 million yuan at the box office, and attracted an audience of 2.91 million on itsfirstopening day yesterday. Breaking the record for a single day attendance, and opening day for an animated movie in China.日本体育动画电影《灌篮高手》昨天登陆全国院线,首日拿下1.14亿票房,观影人次291万,创下内地影史动画片单日总场次和首映日总场次冠军等多项记录。The movie, adapted from the classic 1990s Japanese manga series "Slam Dunk" created by Takehiko Inoue, hasevoked【唤起】 a strong sense of nostalgia from Chinese fans born in the 1980s and '90s. The series depicts the personal growth of several high school basketball players. On opening day in Shanghai, many fans showed up in advance wearing customized uniforms, masks, and rode scooters that appear in the manga【日本漫画】series. At the end of the film, the audience sang the ending song together in a lively carnival-like atmosphere. Film industry insiders predict that the film could bring in over 1 billion yuan in China.该片改编自上世纪90年代由井上雄彦创作的日本经典漫画《灌篮高手》,讲述了几个高中篮球运动员的个人成长。对中国众多80后90后观众来说,这部动画承载着自己的青春记忆。在上海的首映日,许多粉丝穿着10号球衣、戴着面具,骑着动画片里樱木军团的小电驴前来观影打卡。影片结束时,观众们在热烈气氛中齐唱片尾曲。业内人士预测,这部电影在中国的票房将超过10亿人民币。2.CHINA BUZZWORDS: "REGISTRATION-BASED IPO"“IPO注册制”已成国内流行语The modernization and improved market access to China's capital markets often involve plenty of buzzwords, jargon and industry-speak. One buzzword【流行词】 that's received a surplus of air time is "registration-based IPO system" after China rolled one out nationwide. Our business and financial markets reporter Timothy Pope explains what it is, and why it's a milestone.中国资本市场的现代化和市场准入的改善往往涉及大量的流行语、行话和行业术语。中国在全国范围内推出“IPO注册制”后,该概念成为了一个热词。我们的商业和金融市场记者Timothy Pope解释了它的概念以及它成为里程碑的原因。Last week 10 companies became the first to go public on the Shanghai Composite and Shenzhen Component Indexes under the new registration based IPO system. The registration system involves companies signing up and submitting documents to the stock exchange. If everything is in order they can list. It was trialed on the smaller Star Market and ChiNext board before its nationwide roll-out. The change marks the end of the old approval-based system that gave regulators the final say on who went public, as well as when and how high they could price their listing.上周,根据新的IPO注册制,10家公司成为首批在上海和深圳上市的公司。IPO注册制涉及公司注册并向证券交易所提交文件。如果一切符合要求,它们就可以上市。在全国范围内推广之前,IPO注册制先在规模较小的创业板上进行了试验。这一变化标志着以审批为基础的旧制度的终结。在这种制度下,监管机构对谁上市、何时上市、定价多高拥有最终决定权。The idea of a registration based IPO system seems fairly straightforward from the perspective of countries with more developed markets. China's system, however, dates back to the re-establishment of the Shanghai Stock Exchange in 1990. At that time China was attempting to develop a socialist market economy, and rebuild a securities market from the ground up. The newly operational stock exchanges weren't mature enough institutions to manage the market, sotheregulators took the reins. The China Securities Regulatory Commission - the CSRC - was the sole institution with the power to say yes or no to a company's market listing plans. And while Chinese markets grew immensely【迅猛地】 and the Shanghai StockExchange became the world's third largest by market cap, it was a system lacking transparency that could lead tounpredictability.从市场较发达国家的角度来看,基于注册的IPO制度似乎相当简单。然而,中国的这一制度可以追溯到1990年上海证券交易所的重建。当时,中国正试图发展社会主义市场经济,并从头开始重建证券市场。新运营的证券交易所还不够成熟,不足以管理市场,因此监管机构接管了市场。中国证券监督管理委员会(简称证监会)是唯一有权决定公司上市计划的机构。虽然中国市场发展迅猛,上海证券交易所已成为世界第三大市值交易所,但这仍是一个缺乏透明度的系统,可能会导致不可预测的情况。The old system included lengthy application and review processes which often led to huge backlogs. Once a company got the green light, there were caps for listing prices and restrictive early trading limits. It also left the markets unable to take advantage of the massive number of Chinese start-ups -- many of which are household names -- that didn't meet the regulator's strict profitability requirements. This had the unintended effect of driving many offshore to look for funding. A registration based system solves those issues. Companies are free to set whatever listing price they think the market will accept, there's no trading limit for their first five days of trade, and profitability requirements have been eased.旧制度包括一个漫长的申请和审查过程,经常导致大量积压。一旦公司获得批准,就会对上市价格设定上限,并对早期交易进行限制。这也使得市场无法利用数量庞大的中国初创企业(其中许多是家喻户晓的企业),因为这些企业没有达到监管机构严格的盈利要求,促使许多企业到海外寻求融资。而基于注册的IPO制度解决了这些问题。公司可以自由设定他们认为市场能够接受的上市价格,前五天没有交易限制,盈利要求也有所放宽。The regulators continue to enforce market rules, and will only assess new listings to ensure they're broadly in line with national policies. Now, just as in most mature markets, processing new listings will be up to the stock exchanges.监管机构将继续执行市场规则,并只评估新上市公司,以确保它们大体上符合国家政策。现在,就像在多数成熟市场一样,新股上市的处理将由证券交易所决定。So that's a look at the road to reforming China's equity markets.以上就是对中国股市改革之路的展望。3.XBB.1.16 STRAIN SPREADING AT LOW RATE IN CHINA国家疾控局:XBB.1.16在我国未形成传播优势The National Administration of Disease Control and Prevention said there are stillafew COVID-19 Omicron subvariant XBB.1.16 infections on the Chinese mainland.国家疾病预防控制局今天(04/21)表示,近期我国新冠病毒奥密克戎亚变体XBB.1.16感染病例总体仍维持较低水平。XBB.1.16, or Arcturus, was first detected in January, and was classified last month as avariant【变体】 worthy of monitoring by the World Health Organization. As of Tuesday, at least 33 countries and regions had reported more than 3,600 total infections, with 60 percent of them logged in India. Indian media outlets reported the new strain will trigger itchyand red eyes, especially among children. They added people may not realize it's COVID because red and itchy eyes are also symptoms of conjunctivitis. The administration said patients experiencing such conditions should see a doctor as soon as possible, and added mask use is recommended for vulnerable groups, as well as in places with large gatherings.XBB.1.16被称为Arcturus,别名“大角星”,于今年1月首次被发现,3月底被列入世卫组织监测名单。截至4月18日,全球至少有33个国家或地区报告了XBB.1.16变异株3600多例,其中六成在印度。印度媒体报道称,XBB.1.16可引起儿童眼睛发痒、发红。由于眼睛发红和发痒也是结膜炎症状,人们可能没有意识到这是新冠病毒。政府表示,如果近期出现此类症状,应及时就医,并建议易感人群以及处于人员聚集场所的公众佩戴口罩做好防护。#热词加油站evoke/ɪˈvoʊk/【唤起】manga/ˈmæŋɡə/【日本漫画】buzzword/ˈbʌzwɜːrd/【流行词】immensely/ɪˈmensli/【迅猛地】variant/ˈveriənt/【变体】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/24/20235 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

目的地——中国 | 洪岸礼:中国市场有着众多机会,让我们不断向前

融媒体中心ICS于三月至四月推出双语系列短视频《目的地——中国》(《The China Comeback》),围绕智能制造、绿色建筑、金融服务、展会展览、文旅等重点行业,采访近期来中国大陆,特别是来上海的高管,以个人视角为切入点,展现中国持续扩大开放的市场对外资的吸引力,以及海外企业对中国市场的信心。
4/21/20234 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

目的地——中国 | 马赋康:一有新想法就和中国合作伙伴交流

融媒体中心ICS于三月至四月推出双语系列短视频《目的地——中国》(《The China Comeback》),围绕智能制造、绿色建筑、金融服务、展会展览、文旅等重点行业,采访近期来中国大陆,特别是来上海的高管,以个人视角为切入点,展现中国持续扩大开放的市场对外资的吸引力,以及海外企业对中国市场的信心。
4/21/20233 minutes, 43 seconds
Episode Artwork

目的地——中国 | 尚明洋:我们会有更多的银行高管来中国

融媒体中心ICS于三月至四月推出双语系列短视频《目的地——中国》(《The China Comeback》),围绕智能制造、绿色建筑、金融服务、展会展览、文旅等重点行业,采访近期来中国大陆,特别是来上海的高管,以个人视角为切入点,展现中国持续扩大开放的市场对外资的吸引力,以及海外企业对中国市场的信心。
4/21/20232 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

目的地——中国 | 纪达夫:制造业强劲复苏推动工业园区需求增长

融媒体中心ICS于三月至四月推出双语系列短视频《目的地——中国》(《The China Comeback》),围绕智能制造、绿色建筑、金融服务、展会展览、文旅等重点行业,采访近期来中国大陆,特别是来上海的高管,以个人视角为切入点,展现中国持续扩大开放的市场对外资的吸引力,以及海外企业对中国市场的信心。
4/21/20233 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

目的地——中国 | Bent Jensen: 积极进取勇于创新 这是我最喜欢中国的地方

融媒体中心ICS于三月至四月推出双语系列短视频《目的地——中国》(《The China Comeback》),围绕智能制造、绿色建筑、金融服务、展会展览、文旅等重点行业,采访近期来中国大陆,特别是来上海的高管,以个人视角为切入点,展现中国持续扩大开放的市场对外资的吸引力,以及海外企业对中国市场的信心。
4/21/20233 minutes, 45 seconds
Episode Artwork

目的地——中国 | 马思康:我深切感受到中国市场充满生机和机遇

融媒体中心ICS于三月至四月推出双语系列短视频《目的地——中国》(《The China Comeback》),围绕智能制造、绿色建筑、金融服务、展会展览、文旅等重点行业,采访近期来中国大陆,特别是来上海的高管,以个人视角为切入点,展现中国持续扩大开放的市场对外资的吸引力,以及海外企业对中国市场的信心。
4/21/20233 minutes, 37 seconds
Episode Artwork

04/21 TOP NEWS | 发改委与美企高层圆桌会/商务部回应出口乌冲突地区无人机/ 蓝厅论坛

NEWS ON 04/201.NATIONAL DEVELOPMENT & REFORM COMMISSION HOLDS MEETING WITH US MULTINATIONALS国家发展改革委与美在华跨国企业高层圆桌会在粤举行2.CHINA SLAMS CLAIMS OF PROVIDING DRONES TO UKRAINE BATTLEFIELDS中方向乌克兰冲突地区出口无人机?商务部回应3.CHINESE FOREIGN MINISTER TO ATTEND LANTING FORUM IN SHANGHAI秦刚将出席“中国式现代化与世界”蓝厅论坛----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.NATIONAL DEVELOPMENT & REFORM COMMISSION HOLDS MEETING WITH US MULTINATIONALS国家发展改革委与美在华跨国企业高层圆桌会在粤举行A roundtable meeting of National Development and Reform Commission officials and US-based multinationals was held in Guangzhou yesterday. The commission said it welcomes multinational companies to invest in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. Zhang Hong tells us more.  4月19日,“国家发展改革委与美在华跨国企业高层圆桌会—粤港澳大湾区站”活动在广州举行。发改委表示,欢迎跨国企业到粤港澳大湾区投资。记者张泓带来详细报道。More than 70 representatives from 54 companies and chapters of the American Chamber of Commerce in China joined the roundtable meeting. Some of them said they will invest more in China as they trust the country's business environment and have confidence in the economy.来自54家美在华商会、企业的逾70位代表参会。一些代表称,他们信任中国的商业环境,对中国经济有信心,并将在中国进行更多投资。Yu Feng, PresidentofHoneywell China余锋霍尼韦尔中国总裁“我希望不仅是服务客户,还希望能够找到更多的机会,能够进一步扎根大湾区。”“I hope we can better serve our clients and also find more opportunities to develop business in the Greater Bay Area”Jeffrey Bernstein, Int'l Senior VP of University of Pittsburgh Medical Center彭士杰美国匹兹堡大学医学中心国际高级副总裁“在上海我们有许多跟公立医院的合作,中国的营商环境尤其是上海的营商环境非常好,配套服务也是非常好。”“We cooperate with many public hospitals in Shanghai. China's business environment is very good, especially in Shanghai. And there are good government services.”From January to February this year, China's actual use of foreign investment increased by more than 6% year-on-year. The actual use of foreign investment in the advanced technology sector increased by over 30%. The National Development and Reform Commission said it's working on ideas to further broaden market access.今年1至2月,中国实际利用外资同比增长超过6%,先进技术领域的实际利用外资增长超过30%。国家发改委表示,正在研究进一步放宽外资市场准入。Fu Baozong, Deputy Director of Int'l Cooperation Dept.ofNational Development & Reform Commission付保宗国家发展改革委国际合作中心副主任“评估过去几年外资准入负面清单实施效果,深入了解地方外资企业等方面扩大外资市场准入的诉求,引导外资更多投向先进制造业、现代服务业、高新技术、节能环保等领域和中西部、东北地区。”“We will evaluate the actual effect of implementing【执行】the negative list for foreign investment in the past few years and learn what foreign companies require in terms of better market access. We will encourage more foreign investment in advanced manufacturing, modern services, high-end technology and environmentally friendly businesses, as well as in midwestern and northeastern China.”The National Development and Reform Commission has held 6 roundtable meetings since 2021 as a regular means for exchanges with US-based companies in China. Yesterday's meeting was the first of its kind this year.2021年以来,国家发展改革委建立与美在华商会和企业的常态化、机制化沟通渠道,先后举办了6场圆桌会,本次圆桌会是2023年的首站活动。2.CHINA SLAMS CLAIMS OF PROVIDING DRONES TO UKRAINE BATTLEFIELDS中方向乌克兰冲突地区出口无人机?商务部回应The Ministry of Commerce yesterday hit back at media reports of Chinese drones being allegedly【据说】exported to Ukraine battlefields, saying China resolutely opposes the use of civilian drones for military purposes.4月19日,商务部回应了个别媒体无端指责中方向乌克兰冲突地区出口无人机,并表示中国坚决反对将民用无人机用于非和平目的。A ministry spokesperson said strict controls are in place on drone exports and the central government will continue to strengthen export restrictions on them.发言人称,中国对无人机有着严格的管制措施,将继续采取必要措施加强对无人机出口管制。According to the spokesperson, the controls and technical standards in place are consistent with international norms. The ministry also said since the Ukraine crisis began, some Chinese civilian drone companies have voluntarily suspended their operations in the conflict zone.发言人表示,中国现有的管制范围、技术标准与国际保持一致。乌克兰危机以来,一些中国民用无人机企业主动暂停其在冲突地区业务。The spokesperson added that Beijing opposes attempts to smear【诋毁】Chinese firms.商务部新闻发言人还表示,这是对中国企业的造谣抹黑,对此中方坚决反对。3.CHINESE FOREIGN MINISTER TO ATTEND LANTING FORUM IN SHANGHAI秦刚将出席“中国式现代化与世界”蓝厅论坛Foreign Ministry Spokesperson Wang Wenbin announced today that Chinese State Councilor and Foreign Minister Qin Gang will attend the opening ceremony of the Lanting Forum on Chinese Modernization and the World at the Grand Halls in Shanghai tomorrow and deliver a keynote address.4月20日,外交部发言人汪文斌宣布,“中国式现代化与世界”蓝厅论坛将于4月21日在上海“世界会客厅”举办。国务委员兼外长秦刚将出席论坛开幕式并发表主旨演讲。The forum is expected to host foreigndignitaries【高官】, prestigious【有声望的】experts and scholars, business leaders and representatives of international organizations in China as well as members of international media. The forum's theme is "Chinese Modernization and the World", and will consist of three-panel discussions and a luncheon【午宴】with the business community. The forum is an opportunity for in-depth discussions on topics including the new development of China, better global governance, closer people-to-people exchanges and pursuing high-standard mechanisms for international businesses to access the Chinese economy.  多名外国政要、中外知名专家学者和工商界代表以及外国驻华使节、国际组织驻华代表、国际媒体代表将出席论坛。此次论坛将围绕“中国式现代化与世界”主题举行三场论坛和一场工商界午餐会,就中国新发展、推动全球治理、人文交流互鉴、坚持高水平开放等议题进行深入交流。#热词加油站implement/ˈɪmplɪment/【执行】allegedly/əˈledʒɪdli/【据说】smear/smɪə(r)/【诋毁】dignitary/ˈdɪɡnɪtəri/【高管】prestigious/preˈstɪdʒəs/【有声望的】luncheon/ˈlʌntʃən/【午宴】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/21/20233 minutes, 48 seconds
Episode Artwork

04/20 TOP NEWS | 上海车展:电动汽车/一季度经济开局良好/ 纽约一停车场坍塌

NEWS ON 04/191. THE FUTURE OF THE CHINESE EV MARKET ON SHOW上海车展:中国电动汽车盛宴2. ECONOMY GROWS STEADILY IN Q1: NDRC国家发改委:韧性活力足经济发展开局良好3. 1 DEAD, 5 INJURED IN NYC GARAGE COLLAPSE美国:纽约一停车楼部分坍塌致1死5伤----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.THE FUTURE OF THE CHINESE EV MARKET ON SHOW上海车展:中国电动汽车盛宴Dozens of new electric vehicles are making their debut at the Shanghai Auto Show, accelerating the electrification drive in the world's largest car market. And this is also piling the pressure on existing players as a simmering price war dents their profitability. Our reporter Zhang Shixuan takes a tour at the auto show and finds out more about the future growth engine.在上海车展上,数十款新电动汽车首次亮相,加速了中国作为全球最大汽车市场的汽车电气化进程。这也给现有企业带来了压力,因为一触即发的价格战削弱着他们的盈利能力。本台记者张诗旋参观了车展,了解了更多关于推动汽车行业未来“新引擎”的信息。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者Walking around, there are EVs everywhere you look. This year’s auto show coincides with a growing price war in the mainland's automotive industry. Since the beginning of the year, dozens of EV makers have slashed their prices to attract buyers. However, even price-sensitive buyers are looking for more than just a cheap car. So, what do EV makers have up their sleeves?走在路上,到处都是电动车。今年的车展恰逢大陆汽车行业的价格战日益激烈。自今年年初以来,数十家电动车制造商削减价格以吸引买家。然而,即使是对价格敏感的买家寻找的也不仅仅只是一辆便宜的汽车。那么,电动车制造商们有什么策略呢?Chen Zhuo, Senior Executive Vice President of AVATR Technology陈卓 阿维塔科技公司高级执行副总裁“我们不是交付的时候就是最好的价值,我们这台车在未来能力会持续增长。我们上个月做了新的代客泊车新的功能模块,未来会升级其他模块,让用户持续体验到新的价值。已具有的能力会持续增长,比如变道泊车、泊位能力随着越来越多的人使用,数据算法会在云端持续优化。”“The car is not just the best value on delivery. We are seeking constant capability upgrades for our cars. Last month, we added the valet parking function through software upgrades. In the future, we will upgrade other functions. And with more people driving our cars, functions such as automatic parking will be optimized via data algorithm【算法】in the cloud.”Avatr Technology, a partnership between Changan Auto, tech giant Huawei and battery maker CATL is attending the Shanghai Auto Show for the first time, showing off its latest EV models. The company has announced that it will upgrade its automated driving system and operation system in cooperation with Huawei in the second half of the year.由长安汽车、科技巨头华为和电池制造商宁德时代三方联合创立的阿维塔科技公司首次参加上海车展,展示了其最新的电动车模型。该公司已宣布将在今年下半年与华为合作开发自动驾驶系统和操作系统。Chen Zhuo, Senior Executive Vice President of AVATR Technology陈卓 阿维塔科技公司高级执行副总裁“不会轻易做价格卷动,我们瞄准目标用户,满足需求,这个期间不去守就会有其他品牌满足这些用户需求。我们所定的30-60万价格区间需求充分,伴随长期来看,消费升级还是大趋势。”“We will not simply slash【大幅度削减】our prices. We have targeted buyers, and we have to catch up with their demand. Otherwise, there will be other brands to fulfill that demand. We see a sufficient demand for cars in our price range, 300 to 600 thousand yuan. In the long run, we are expecting consumption upgrades to be a major trend.”Another 3 new models will be launched before the end of next year.阿维塔科技公司将在明年年底推出另外3款新车型。Zhang Shixuan, Reporter张诗旋本台记者In China, EV makers have historically tried to appeal to the mass market. Most models to hit the market during the previous years have been priced between 100 and 300 thousand yuan. And while those prices have been slashed this year, we've also seen luxury car makers releasing their EVs with price tags as high as several million yuan.在中国,电动车制造商历来都试图吸引大众市场。大多数投放市场的车型价格在10万至30万元之间。虽然电动汽车的价格今年普遍下降,但我们也看到豪华汽车制造商发布的电动车标价高达数百万元人民币。At the ongoing Auto Show, Italian auto maker Maserati staged the global debut of its new electric SUV model. Its first electric sports car also made its Asian debut in Shanghai. It comes with an almost 2 million yuan price tag.在车展上,意大利汽车制造商玛莎拉蒂完成了其新型电动越野车型的全球首秀。其首款电动跑车也在上海完成了亚洲的首次亮相,标价近200万元人民币。Mirko Bordiga, Managing Director of Maserati China薄嘉铭玛莎拉蒂大中华董事总经理“China has become the biggest electrification market in the world. The more the customers accept the electrification, the more it will transfer into the upper part of the price range.In China,our customers are much younger than in the rest of the world. They are in 30, 35 years bracket. It's more sensitive to all the sustainability and environment issues.”“中国已经成为世界上最大的电气化市场。越多的客户接受电气化,越多电气化产品的价格会转移到价格区间的上部。我们在中国的客户比世界其他地方的客户年轻得多,他们年龄在30到35岁之间,对可持续性和环境问题更加敏感。”The company announced that it will have an electric version for each of its cars by 2025. And all models will be electric powered by 2030.该公司宣布,2025年,其旗下所有车型都将推出电动版本,至2030年更将全面实现电气化。2.ECONOMY GROWS STEADILY IN Q1: NDRC国家发改委:韧性活力足经济发展开局良好The National Development and Reform Commission said today that the economy has been gradually stabilizing in the first quarter of the year on the back of stronger demand and improving supply lines. Ying Junyi has more.4月19日,国家发展和改革委员会表示,在需求增强和供应线改善的背景下,今年第一季度我国经济已经逐渐稳定下来。记者应骏一带来详细报道。The country's top economic planner characterized the first quarter economic performance as highly resilient despite uncertainty worldwide, noting that major economic indicators including foreign trade and electricity use all increased.国家发改委表示,在全球经济存在不确定性的背景下,我国第一季度的经济表现具有高度韧性,并指出,包括对外贸易和发用电情况在内的主要经济指标都有所增长。Meng Wei, Spokesperson of the National Development & Reform Commission孟玮国家发改委新闻发言人“在全球经济增速明显放缓、主要经济体通胀居高难下的背景下,我们实现了经济较快回升,为完成全年经济社会发展目标任务打下了坚实基础。应该讲,这个成绩来之不易,充分体现了我国经济发展的韧性和潜力。”“Despite slowing global economic growth and inflation in some major economies, we achieved a fast economic recovery. That has laid a solid foundation for economic development the rest of this year, which showed the resilience and potential of our country's economy.”Officials also reported a surge in iron ore prices, saying they will take measures to stabilize the market.发言人还提及了铁矿石价格的飙升,并称将采取措施稳定市场。Meng Wei, Spokesperson of National Development & Reform Commission孟玮国家发改委新闻发言人“今年以来,我们会同有关部门持续加大对铁矿石现货期货联动监管力度,多次开展约谈提醒,严厉打击捏造散布涨价信息、囤积居奇、哄抬价格、过度投机炒作等违法违规行为。同时,持续加大国内铁矿勘探开发力度,加快推进国内铁矿项目建设,加强再生钢铁资源回收利用。随着相关措施逐步显效,近日铁矿石价格已小幅回落。”“We have been working with other departments to monitor the spot prices and future prices of iron ore. No business is allowed to fabricate prices, inflate prices, speculate or spread rumors about future price hikes. Efforts have also been made in increasing domestic iron ore supplies and supporting the reuse of steel scrap. And iron ore prices have been dropping of late.”The NDRC also said it will continue to support integrated【综合的】development in theYangtze River Delta, with more measures to encourage innovation and upgrade traditional industries in the region.国家发改委还表示,将继续支持长江三角洲的综合发展,采取更多措施鼓励创新,促进传统产业升级转移。3.1 DEAD, 5 INJURED IN NYC GARAGE COLLAPSE美国:纽约一停车楼部分坍塌致1死5伤One person was killed and five others injured after a parking garage collapsed in Lower Manhattan of New York City on Tuesday afternoon. Lei Shuran has more.当地时间4月18日下午,纽约市曼哈顿下城一座停车场发生坍塌事故,造成1人死亡、5人受伤。记者雷舒然带来详细报道。The nearly 100-year-old four-story structure on Ann Street, about half a mile from the New York Stock Exchange, partially collapsed shortly after 4 p.m., killing at least one worker and injuring five others who were in the building.这座四层停车楼位于距离纽约证券交易所约半英里的安街,拥有近100年历史,在当天下午4时过后不久部分坍塌,造成至少1名工人死亡,另有5名在该建筑内的工人受伤。Abi Marin, Works in Area马林当地居民“I just saw the view of the collapse and from the rooftop it looks like it's completely sunken in. It's kind of shocking.”“我只看到坍塌的景象。从屋顶上看,停车场好像完全陷进去了,情况看上去很糟糕,太令人震惊了。”The New York Fire Department ordered all their initial responders out of the building, and a robotics unit was deployed to check the site because of unstable conditions.纽约消防局命令他们所有的初始响应者离开大楼。由于大楼“完全不稳定”,消防局使用了机器狗和无人机对大楼进行搜索。Pace University announced that two nearby buildings had been evacuated【疏散】 and all classes were canceled due to the collapse.该建筑附近的佩斯大学宣布,由于坍塌事件,临近的两座大楼已进行人员疏散,并将取消该校区所有课程。Authorities said they believed everyone who was in the building had been accounted for. No foul play is suspected.当局相信已经找到了事发时大楼里的所有人。基本排除人为蓄意破坏的可能。Keechant Sewell, New York Police Department Commissioner休厄尔纽约市警察局局长“We have no reason to believe this is anything other than a structural collapse, obviously that investigation will continue.”“我们认为事故是由于建筑结构性坍塌。当然,具体原因还需要进一步调查。”The cause of the collapse will be determined by a forensic【法医的】 engineer, but initial findings show the weight from the number of vehicles parked on the roof deck, plus the age of the building, are most likely to be the cause. The roof caved into the third floor. Pressure on the facade and further instability led to a full-on pancake collapse of the structure.坍塌的原因将由法医工程师最终确定,但初步调查结果显示,主要原因可能为屋顶平台上停放的车辆重量和建筑物的老化。屋顶塌陷到下一层,外墙的压力和进一步的不稳定导致了建筑物的全面坍塌。#热词加油站algorithm/ˈælɡərɪðəm/【算法】slash/slæʃ/【大幅度削减】integrated/ˈɪntɪɡreɪtɪd/【综合的】evacuate/ɪˈvækjueɪt/【疏散】forensic/fəˈrenzɪk/【法医的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/20/20236 minutes, 49 seconds
Episode Artwork

04/19 TOP NEWS | 一季度GDP同比增长4.5%/文旅成上海新消费核爆点/普京赴俄乌冲突前线

NEWS ON 04/181.CHINA'S GDP UP 4.5% Y-O-Y IN Q1一季度我国GDP同比增长4.5%经济运行开局良好2.SHANGHAI'S CULTURAL AND TOURISM INDUSTRIES SPUR NEW CONSUMPTION文旅将成为上海都市新消费“核爆点”3.PUTIN VISITS RUSSIAN TROOPS IN UKRAINE'S KHERSON, LUHANSK REGIONS俄罗斯总统普京到访赫尔松和卢甘斯克听取战事汇报----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINA'S GDP UP 4.5% Y-O-Y IN Q1一季度我国GDP同比增长4.5%经济运行开局良好Gross【总值】 domestic product increased 4.5 percent year on year in the first quarter of 2023, and jumped 2.2 percent quarter on quarter from January to March. Zhang Hong brings us the details.第一季度国内生产总值GDP同比增长4.5%,环比增长2.2%。记者张泓带来详细报道。The National Bureau of Statistics said first-quarter GDP came in at around 28.5 trillion yuan. Value-added industrial output, a gauge of activity in the manufacturing, mining andutilities【公用事业】 sectors, rose 3 percent compared to the same period last year. While in the last quarter of 2022, it inched 2.7 percent higher from a year earlier. In March, the value-added industrial output grew 3.9 percent from a year earlier. National Bureau of Statistics Spokesperson Fu Linghui said consumer spending has continued to build momentum in the first three months this year.国家统计局表示,一季度国内生产总值约为28.5万亿元。工业增加值(衡量制造业、采矿业和公用事业部门活动的指标)一季度同比增长3.0%。在2022年四季度和2023年3月份,工业增加值分别同比增长2.7%、3.9%。国家统计局新闻发言人付凌晖表示,今年前三月消费者支出一直保持增长势头。Fu Linghui, Spokesperson of National Bureau of Statistics付凌晖国家统计局新闻发言人“一季度最终消费对经济增长的贡献率达到66.6%,比去年全年明显回升,是三大需求中拉动经济增长最主要因素。从市场销售来看,一季度社会消费品销售总额同比增长5.8%,去年四季度是下降2.7%,这些都表明消费在逐步回升和改善。”“In the first quarter, consumer spending contributed 66.6 percent of GDP growth, an obvious increase compared to last year. Retail sales climbed 5.8 percent compared to the same period last year, while in the last quarter of 2022, it declined 2.7 percent from a year earlier. The data indicates people are gradually spending more money.”Fu said the unemployment rate among those aged between 25 and 59, the majority of the labor market, stood at 4.3 percent. But still, the unemployment rate among youths aged 16 to 24 went up 1.5 percentage points, mainly due to recent college graduates entering the labor market. Per capita disposable【可支配的】 income rose 3.8 percent from the previous year after deducting price factors. Fu said multiple measures would be used to improve personal income in the future.付凌晖表示,在25-59岁的就业主体人群当中,劳动力调查失业率为4.3%。但由于今年应届大学毕业生开始进入劳动力市场寻找工作,16-24岁的青年人失业率上升了1.5个百分点。扣除价格因素后,居民人均可支配收入实际比上年增长3.8%。发言人表示未来将采取多种措施提高个人收入。2.SHANGHAI'S CULTURAL AND TOURISM INDUSTRIES SPUR NEW CONSUMPTION文旅将成为上海都市新消费“核爆点”The Shanghai Culture and Tourism Administration today said that the city's cultural tourism industry is set to fully recover this year. Zhang Hong has more.上海市文旅局今天(04/18)表示,该市文旅业将在2023年全面复苏。记者张泓带来更多报道。According to the administration, Shanghai Disney Resort received a total of 6.3 million tourists in the first quarter of this year, an increase of 82.4% compared to the same period in 2019. In March, there were 931 theater performances in the city, an increase of about 75 percent.据国家旅游局称,一季度上海迪士尼度假区累计接待游客630万人次,比2019年同期增长达82.4%。3月份全市共有931场戏剧演出,比2019年同期增加约75%。The 22nd China Shanghai International Arts Festival is scheduled for October and November. Artists from Russia's Mariinsky Theatre, American Ballet Theatre and the Israel Philharmonic Orchestra will come to Shanghai to perform during the festival.第22届中国上海国际艺术节将于10月至11月举行。来自俄罗斯马林斯基剧院、美国芭蕾舞剧院和以色列爱乐乐团的艺术家将在艺术节期间来上海演出。This year, two new piers will be opened in Zhongshan Park and Xikang Road to enhance the capacity of boats and meet the demand of passenger vessels【船】 onSuzhou Creek.今年,将在中山公园和西康路开设两个新码头,以提高船只通行能力,满足苏州河载客需求。Fang Shizhong, Director of Shanghai Culture and Tourism Administration方世忠上海市文化和旅游局局长“现在每天苏州河大概600人次左右,远不够满足市民游客需要,所以今年年内力争再建造运行6艘37座游船,将单人最大载客量从目前的600人翻一倍。”“Suzhou Creek cruises are handling about 600 people per day, which doesn't meet the needs of tourists. So this year, we will add six more 37-seatercruise ships, so that we can manage 1,200 tourists.”A number of new major tourism projects are still under construction, including the Legoland Shanghai Resort, which is expected to open in 2024.        重大旅游投资项目仍在建设中,其中上海乐高乐园计划2024年建成开放。3.PUTIN VISITS RUSSIAN TROOPS IN UKRAINE'S KHERSON, LUHANSK REGIONS俄罗斯总统普京到访赫尔松和卢甘斯克听取战事汇报The Kremlin said today that Russian President Vladimir Putin visited military headquarters in Ukraine's Kherson and Luhansk regions. Stephen Rancourt has more.俄罗斯克里姆林宫今天(04/18)发布消息,俄罗斯总统普京前往赫尔松地区和卢甘斯克地区的军事总部。记者Stephen Rancourt带来更多报道。Putin attended a military command meeting in the Kherson region to hear reports from commanders of the airborne forces, the "Dnieper" army group and other senior officials, where they briefed him on the situation in the regions of Kherson and Zaporizhzhia.抵达赫尔松地区的指挥中心后,普京出席了军事指挥会议,并听取了空降部队和“第聂伯河”集团军指挥官和其他高级军官的报告。他们向普京简要介绍了赫尔松和扎波罗热地区的局势。Vladimir Putin, Russian President普京俄罗斯总统“It is important for me to listen to you, to hear your views, to compare notes. I would like you to begin your report about the situation in the Kherson area, then on Zaporizhzhia area.”“对我来说,听取你们对战局发展的意见十分重要。我想让你先报告赫尔松地区的战况,然后是扎波罗热地区的战况。”Putin has also visited national guard headquarters in Ukraine's eastern Luhansk region.此外,普京还参观了乌克兰东部卢甘斯克地区的国民警卫队总部。Russia's Foreign Minister Sergey Lavrov arrived at the Brazilian capital on Monday as Brazil's President Luiz Inácio Lula da Silva pushes adiplomatic【外交的】 approach for peace in Ukraine that has irked both Kyiv and the West. 与此同时,俄罗斯外长拉夫罗夫星期一(04/17)抵达巴西首都。因为巴西总统推动乌克兰和平的外交途径,激怒了乌克兰和一些西方国家。The meeting between Lavrov and Brazilian Foreign Minister Mauro Vieira was set in March, when they held a bilateral meeting at the summit of the Group of 20 leading economies in New Dehli. During a joint press briefing, Vieira reiterated Brazil's willingness to contribute to a peaceful resolution to the Russia-Ukraine conflict.今年3月,新德里举行的20国集团峰会时,拉夫罗夫和巴西外长维埃拉进行双边会晤。在会后的记者会上,维埃拉重申巴方愿意为和平解决俄乌冲突做出贡献。Lavrov said Russia is interested in the conflict ending as soon as possible.拉夫罗夫表示,俄罗斯希望冲突尽快结束。Sergey Lavrov, Russian Foreign Minister拉夫罗夫俄罗斯外长“We are interested in the Ukrainian conflict ending as soon as possible. We have already announced in detail the reasons for what is happening and the very goals that we are pursuing in this regard.”“我们希望乌克兰危机尽快结束。我们已经详细解释乌克兰危机的原因以及我们在这方面追求的目标。”As part of his effort to end hostilities, Lula also has withheld munitions to Ukraine. Lula has said that sending supplies would mean Brazil would be entering the war, a war he seeks to end. Lula's position on the conflict is very much appreciated in Moscow.为调停俄乌冲突,巴西总统卢拉已停止向乌克兰提供军火。卢拉表示,运送物资意味着巴西将卷入战争,而他希望结束这场战争。对此,俄罗斯对卢拉在冲突中的立场及所做努力表示感谢。#热词加油站gross/ɡroʊs/【总值】utility/juːˈtɪləti/【公用事业】disposable/dɪˈspoʊzəb(ə)l/【可支配的】vessel/ˈves(ə)l/【船】diplomatic/ˌdɪpləˈmætɪk/【外交的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/19/20235 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

04/18 TOP NEWS | 铁路旅行热/《燃烧的巴黎圣母院》导演讲述创作故事/苏丹武装冲突

NEWS ON 04/171.SIGHTSEEING TRAIN LEAVES SHANGHAI FOR YILING, HUBEI PROVINCE动车旅游专列再启程铁路旅行热度超2019年2.JEAN-JACQUES ANNAUD DISCUSSES THE PRODUCTION OF NOTRE-DAME ON FIRE《燃烧的巴黎圣母院》导演讲述创作故事3.VIOLENCE IN SUDAN CONFLICT LEAVES DOZENS DEAD苏丹武装冲突已致大批民众死亡----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.SIGHTSEEING TRAIN LEAVES SHANGHAI FOR YILING, HUBEI PROVINCE动车旅游专列再启程铁路旅行热度超2019年A sightseeing train left Shanghai Railway Station today on a five-day tour to Yiling, a district known for the Three Gorges Dam in Yichang, Hubei Province. It is the first time such trip made by the sightseeing train since the tourism line was suspended one year ago due to the COVID-19 pandemic. Tang Xiaofan has the story.今天(04/17)在上海,因疫情中断一年的动车旅游专列再次启程。一列观光列车从上海火车站出发,前往湖北省宜昌市以三峡大坝闻名的夷陵区,进行为期五天的旅游。记者唐晓帆带来详细报道。At around 8am, more than 300 people from Shanghai boarded a train at Shanghai Railway Station to take a five-day round trip to Yiling.上午8点左右,300多名旅客在上海火车站搭乘专列前往夷陵,开启为期5天的观光之旅。Tourist旅客“跟着铁路非常方便,5天都在同一个酒店很好,一直报铁路团的。”“It's convenient to travel by rail. It's nice to stay at the same hotel. I always book train tours.”The train tour includes food, accommodation, transportation and tour guide services. The price is cheaper, it's 30 percent lower than tours provided by other travel agencies.动车专列旅游包括饮食、住宿、交通和导游服务,价格更加优惠,比一般旅行社报价便宜30%。Tourist旅客“这个是纯玩团,没什么购物的。铁路又是自己车子,肯定便宜。”“The tour only includes visits to local scenic spots. No shopping is scheduled. The train is operated by the railway. So it costs less.”Cao Qin, Director of Yiling Communication and Cooperation Office曹钦湖北省宜昌市夷陵区对外交流合作办主任“上海和夷陵有30年的情谊。夷陵有一江清水,也是希望通过这次行动,用夷陵美好的山水风光来回馈上海人民对我们夷陵的大力支持。”“Shanghai has a friendship with Yiling for 30 years. We hope to give back to the Shanghai people by inviting them for a visit to some of the beautiful scenic spots in Yiling.”Rail tourism is on the fast track to popularity. The number of sightseeing trains in March and April has surpassed the total of the summer holiday in 2019.铁路旅行正在迅速普及。3月和4月的旅游专列数量已经超过了2019年的暑期档旺季专列总量。Li Li, Deputy General Manager ofShanghai Railway International Travel Group Co.李莉上海铁路国际旅游(集团)有限公司副总经理“(今年)普速旅游列车是开行90趟,高铁旅游列车20趟以上。我们后续整个新疆、甘肃、东北,包括重庆、成都方向,会开行多趟的一线多游的长途旅游列车。”“We will provide 90 ordinary trains and over 20 of high-speed trains. We will operate trains for long-distance trips to Xinjiang, Gansu, Chongqing, Chengdu andNortheast China.”Travel agencies say with higher travel demand and the launch【开通】of special tourism lines, the upcoming May Day holiday could end up becoming the busiest travel period in recent years. Some trains were sold out by April 15, the first day of May Day holiday tickets were available, with Beijing-Changsha, Beijing-Wuhan, Shanghai-Guangzhou, Guangzhou-Chongqing being the the most popular long-distance trips.旅行社表示,随着旅游需求的增加和旅游专线的开通,即将到来的五一假期可能会成为近年来最繁忙的旅游时段。部分列车车票在4月15日(五一假期车票发售的第一天)就已售罄,其中北京-长沙、北京-武汉、上海-广州、广州-重庆是最受欢迎的长途旅行线路。2.JEAN-JACQUES ANNAUD DISCUSSES THE PRODUCTION OF NOTRE-DAME ON FIRE《燃烧的巴黎圣母院》导演讲述创作故事This April marks the fourth anniversary of the inferno that destroyed much of the Notre Dame Cathedral in Paris. The film "Notre Dame on Fire", now in Chinese cinemas, is a disasterepic【史诗】 by French filmmaker Jean-Jacques Annaud. Wu Xutong attended a special screening and spoke with the film's director.今年4月是巴黎圣母院发生火灾四周年。正在中国院线上映的电影《燃烧的巴黎圣母院》是法国电影制作人让·雅克·阿诺执导的灾难史诗。吴旭童参加了特别放映,并与该片导演进行了交谈。“On a variety show in China, people were once given this dilemma: If an art museum were on fire, and you had to choose between saving a masterpiece and a kitten, which would you choose?”“中国有一个特别热门的一个辩论综艺节目里面,就是讲当着火之后,面对特别知名的艺术作品或画,还有一只猫,应该先救哪个?”“Lorsque je l'ai rencontré, le vrai pompier. Je lui ai dit, je connais la phrase qui définit votre travail: risquer votre vie pour sauver des vies. Pourquoi avez-vous risqué votre vie pour sauver les pierres? Et il m'a répondu, mais qu'est-ce que ma vie par rapport aux pierres de Notre Dame?"“When I met one of the firefighters, I told him that I knew the fireman's motto, Risk your Life to Save Lives, but why did you risk your life to save stones? He responded by saying: "What is my life compared to the stones of Notre Dame?"“我曾经问过一位真的经历了这场大火的消防员。我说,我知道你们行业有句话叫,冒着自己的生命危险去拯救他人生命。但为什么你会冒着生命危险去救这些石头呢?他当时回答我,我的生命如何与巴黎圣母院相比。”Jean-JacquesAnnaud, Director ofNotre-Dame on Fire让·雅克·阿诺 电影《燃烧的巴黎圣母院》导演“C'est un film documenté. Et je me suis renseigné beaucoup pour que ce que je dis là est à 98% la vérité. Des choses les plus invraisemblables. Comment imaginer que les premiers pompiers qui arrivent 45 minutes après le début de ce feu gigantesque. Il y a deux filles dedans. Mais presque pas de femmes dans les pompiers Paris. Et là, elles sont deux, mais elles sont belles. On va croire que j'ai inventé tout ça. Non. Je les ai rencontrées les deux filles.”“The film is a document. And I've done a lot of research so what is said in the film is 98% true, even things that appear to be inconceivable. Could you imagine that among the first firefighters who arrived 45 minutes after this gigantic fire started, there are two female firefighters. There are almost no females in the Paris fire brigade, and here we have two of them, and they are beautiful. Some people say I made it all up. No. I've met those two girls.”“这是一部记录式电影。我做了很多研究,可以说影片能达到98%的还原度,与现实情况几乎相同。你如何想象得到,大火发生了45分钟后,第一批消防员就已经到达。其中还有两位女消防员。因为巴黎几乎是没有女消防员的。而影片中却有两位,并且很美。有人说这些都是我编造的,不是的,我见过那两个女孩。”“Ce que craigne les pompiers et moi, c'est que c'était un barbecue de 150 mètres de long.Et si ça s'effondrait, c'était tout le quartier qui partit en feu. Je peux vous dire que j'avais quand même cette tension incroyable que le quartier historique de Paris risquait de disparaçtre. C'est Cathédral qui est un symbole qu'il est batiment sacré le plus visité du monde.”“What the firefighters and I feared at that time was that it was a 150-meter-long barbecue.If it collapsed, the whole neighborhood would go up in flames. I can tell you I had a kind of incredible tension that this historic district of Paris was in danger of disappearing. This Cathedral is a symbol, it is the most visited sacred building in the world.”“我和消防员都担心的是,建筑内有一个150米长的木架,如果它倒塌了,整个街区都会陷入火海。可以说,我当时极其紧张,因为巴黎这条历史街区有消失的危险。巴黎圣母院是一个象征,它是世界上最受欢迎的神圣建筑。”Audience观众“This is a very impressive and wonderful film. It's very important for the professionals to record and to share the memory.”“这是一部非常令人印象深刻、非常精彩的影片。由专业领域人士来记录和分享这段记忆是非常重要的。”Audience观众“The film stirred some real feelings in me, because I was there that day. I saw the smoke. My heart felt very broken. And all the people there, they knelt down the ground and cried. They prayed for the Notre-Dame de Paris.”“这部电影给我的感触就是非常真实。火灾发生那天我在现场,我看着烟雾弥漫,内心非常难过。现场所有的人都跪在地上,哭泣,为巴黎圣母院祈祷。”Audience观众“这一幅是我自己写的一幅书法作品,已经有一幅送给了阿诺导演。就是我觉得,像《燃烧的巴黎圣母院》,它其实背后承载的是一个文化。所以我觉得不管是我们本民族的文化,还是他国的文化,都是值得尊重,而且是我们也会为之痛惜的,就为它的一个燃烧而感到痛惜。”“This is a piece of calligraphy【书法】that I wrote, and I've also given another one to directorAnnaud. I think what is behind the movies, including“Notre Dame on Fire”, is the culture. So, for me, whether it is our own culture or the culture of another countries, they are all worthy of respect. That's why we also feel sorry for the fire at Notre Dame in Paris.”Jean-Jacques Annaud, Director ofNotre-Dame on Fire让·雅克·阿诺 电影《燃烧的巴黎圣母院》导演“Je ne peux pas imaginer aujourd'hui faire un film sans proposer qu'il y ait une coopération entre nous (la China) et la France. Quand je dis, tout à l'heure au public, que quand je viens en Chine, j'ai l'impression de retrouver ma famille. Mais c'est la vérité. J'ai vraiment une passion pour la Chine, en particulier une passion pour les Chinois que je trouve en fait très proche des Fran?ais.”  “I can't imagine making a film today without proposing the cooperation between China and France. It's like what I said to the audience just now, when I come to China, I get the impression that I am reconnecting with family. It's true. I really have a passion for China, especially for Chinese people who I find very close to the French.”“在今天,很难想象拍摄一部作品时,不提及中法之间的合作。就像刚刚映后会时我对观众说,当我来到中国,我有一种找到家的感觉。这是事实。我真的对中国有一种热情,特别是对中国人有一种热情,我发现他们与法国人之间非常亲近。”3.VIOLENCE IN SUDAN CONFLICT LEAVES DOZENS DEAD苏丹武装冲突已致大批民众死亡   The clash between Sudanese army and a paramilitary group continued overnight into its third day as two generals fight for dominance over the country. At least 97 people have been killed and over 1,000 wounded since fighting erupted on Saturday. Stephen Rancourt has more.苏丹政府军队(苏丹武装部队)和一支准军事部队(快速支援部队)之间的冲突已进入第三天(04/17),双方继续争夺对国家的控制权。自周六冲突爆发以来,已造成至少97人死亡,1000多人受伤。记者Stephen Ranccourt带来详细报道。Violent clashes erupted on Saturday between the Sudanese Armed Forces and the paramilitary Rapid Support Forces in Sudan's capitalKhartoumas well as in other cities.星期六,苏丹武装部队和快速支援部队在苏丹首都喀土穆及其他城市爆发冲突。Satellite images collected yesterday from Khartoum showed thick black smoke drifting across the city and a number of damaged government buildings, including the Ministry of Defense.昨天(04/16)从喀土穆收集到的卫星图像显示,整座城市黑色硝烟四起,包括国防部大楼在内的一些政府建筑无一幸免。Video Blogger视频博主“When I opened the window I could see the black smoke in the air.”“一打开窗,就能看到空气中的黑烟。”Sudanese Journalist苏丹记者“Now, the fighting is still going, the clashes are still going, but until now, we do not know exactly which force [started the] shooting.”“斗争和冲突仍然在继续,但我们仍然不知道是哪方发动了攻击。”The two sides accused each other of initiating the conflict and refuse to negotiate.双方相互指责是对方挑起了冲突,拒绝谈判。Many stores have been forced to close, residents can only buy basic food stuffs, power and water outages have not beenalleviated【缓解】, and there are severe shortages of medical supplies.受冲突影响,当地很多店铺被迫关闭,人们只能购买基本的食品,停电断水的情况未得到缓解,医疗用品也出现严重短缺。Local Resident当地居民“So there's a lot of people fleeing the city, so it's a little bit empty in that zone and they can't leave their house and the electricity is out. Internet is barely working.”“很多人都在逃离这座城市,城市变得有些空荡,在有些地方,居民没法离开房子,那里停了电,几乎没有网络。”UN Secretary-General António Guterres yesterday condemned the clashes in Sudan, demanding swift justice for the killings. The UN's food agency, the World Food Program, suspended its operations in the country.联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯昨天谴责了苏丹发生的冲突,要求迅速为杀戮行为伸张正义。联合国世界粮食计划署已暂停在苏丹的所有行动。Sudan's former prime minister also asked for an immediate ceasefire and a return to dialogue.苏丹前总理哈姆杜克也呼吁双方立即停火、回归对话。Abdalla Hamdok, Sudan's Former Prime Minister哈姆杜克苏丹前过渡政府总理“... we will lead to establishing a humanitarian corridor, that will allow civilians to have access to medicine, treatment and food. I call for denying any foreign intervention in Sudanese affairs.”“我们至少要建立起人道主义走廊,让民众能够获得药品、治疗和食物。我同时呼吁,拒绝任何外国势力干涉苏丹事务。”The African Union's Peace and Security Council convened at the AU headquarters in Addis Ababa in an emergency session yesterday to discuss political and security developments in Sudan.非洲联盟和平与安全理事会昨天在亚的斯亚贝巴的非盟总部召开紧急会议,商讨苏丹政治和安全事态发展。The Chinese Foreign Ministry hasinitiated【启动】an emergency consular assistance mechanism to protect Chinese nationals and institutions in Sudan, Chinese nationals in the region have been warned not to travel to Sudan, and those already in the country have been advised to report their location as soon as possible.中国外交部已启动领事保护应急机制,保护在苏丹的中国公民和机构,同时提醒中国公民暂时不要前往苏丹,并请已在苏公民尽快向使馆报备个人信息。#热词加油站launch/lɔːntʃ/【开通】epic/ˈepɪk/【史诗】calligraphy/kəˈlɪɡrəfi/【书法】alleviated/əˈliːvieɪtɪd/【缓解】initiate/ɪˈnɪʃieɪt/【启动】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/18/20237 minutes, 56 seconds
Episode Artwork

04/17 TOP NEWS | 浦东国际引才专场招聘会/五一航班价格飙升/初高中举办大学金融课程

NEWS ON 04/141.NYU SHANGHAIHOSTS JOB FAIR FOR INT'L STUDENTS上海:加大国际引才步伐 浦东举办专场招聘会2.FLIGHT PRICES SOAR FOR MAY DAY HOLIDAY五一假期临近 热门航线机票提前售罄3.MIDDLE, HIGH SCHOOL STUDENTS GET FINANCE LECTURES FROM PROFESSORS初高中学生聆听上海师范大学教授金融课程----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.NYU SHANGHAIHOSTS JOB FAIR FOR INT'L STUDENTS上海:加大国际引才步伐 浦东举办专场招聘会A job fair for international students was held this afternoon in Pudong. Companies in biomedicine【生物医学】, integrated【集成的】 circuits and artificial intelligence were among those offering jobs. Zhang Hong brings us the details.今天(04/14)下午,浦东新区举办了针对国际化人才的专场招聘活动,参会企业涵盖生物医药、集成电路、人工智能等领域。记者张泓带来详细报道。40 companies were offering more than 300 positions at the job fair at NYU Shanghai's Qiantan Campus.在上海纽约大学前滩校区的招聘会上,40家公司提供了300多个职位。Ms. Li, HR Staff ofTrip.com Group李女士 携程国际事业部人力资源工作人员“携程的管培生计划是针对现场的一些有(外语)语言能力的、能被外派到国外去的应届毕业生。”“We have a management trainee program and we're looking for college graduates who speak foreign languages and can work overseas.”Some freshmen were on hand to scout for future opportunities.现场还来了不少非应届毕业生,提前了解就业行情。Russian Student, Mathematics Major俄罗斯籍国际学生 数学专业大一学生“In my case, I consider mostly the academic field.”“我个人对高校相关的就业机会比较感兴趣。”Pakistani Student, Finance Major巴基斯坦籍国际学生 金融学大一学生“I came here just for university, but I would absolutely decide to live here after my graduation as well.”“当初是为了上大学才过来,但现在我的想法转变了,毕业之后我一定会考虑留在上海。”A special zone was set up for postdoctoral【博士后】 researchers.现场特别设置的博士后招聘专区,也吸引了不少专业人才。Li Gen, Postdoctoral Researcher of Global Public Health, NYU Shanghai李根 上海纽约大学全球公共卫生博士后研究员“和脑科学、心理健康相关的企业,我的(教育)背景和它的需求还是有一定匹配程度的。”“I'm looking for companies in fields like brain science and psychological health because it matches my education.”Pan Tingting, HRStaffofSDODT潘婷婷 上海数药智能科技有限公司人力资源工作人员 “我们对于博士后的需求还是比较大的,因为我们公司是科创型公司,所以也是希望能够招揽到更多这样的人才。”“We have great demand for postdoctoral researchers as our company focuses on innovative technologies.”Nine companies at the job fair received a subsidy today for setting up a postdoctoral research station. Pudong has been encouraging companies to work closely with postdoctoral researchers so that more academic findings are commercialized.现场首批9家单位收到博士后创新实践基地入驻资助。浦东新区一直鼓励企业与博士后研究人员密切合作,以便有更多学术成果的商业化。2.FLIGHT PRICES SOAR FOR MAY DAY HOLIDAY五一假期临近热门 航线机票提前售罄The May Day holiday is only two weeks away and many people have made travel plans. According to airlines, ticket prices for both domestic and international flights have doubled during the holiday. Zhang Yue has more.再过两周就是五一假期,今年旅客预订周期明显提前。据航空公司称,假期国内和国际航班的票价都翻了一番。记者张乐带来更多报道。Flight tickets have already sold out for some popular routes on April 28th and 29th -- the last working day before andthefirst day of the holiday. Some airlines have changed to larger planes to meet demand or opened new routes to some destinations.五一假期前日(04/28)和首日(04/29)的航班,不少已陆续售罄。航空公司通过调整机型来增加运力。除了调整宽体机上岗执飞,航空公司还通过新开航线和班次,来尽可能满足旅客的出行需求。Zhao Zhenlin,Manager of Spring Airlines赵振霖 春秋航空市场部值班经理“像三亚、西双版纳、丽江等等,目前的销售进度基本上都要七八成,有的甚至已经售罄。我们根据进度也已经从A320的机型换成大飞机。”“Most flights bound for Sanya, Xishuangbanna and Lijiang have sold 80 percent of the tickets, and some have even sold out. We are changing Airbus 320 toalarger aircraft.”Zhang Wu'an,Spokesperson of Spring Airlines张武安 春秋航空新闻发言人“(五一期间)航班总量同比在疫情之前要高出10%,出境游的航班量已经恢复到疫情之前的50%了。”“The number of flights during the holidayhas increased 10 percent compared to the same period in pre-pandemic years. And the number of overseas flights has recovered to 50 percent of that before the pandemic.”Tourists said ticket prices for some popular destinations have increased considerably【巨大的】.旅客们表示,一些热门景点的票价已经大幅上涨。Tourist旅客“西安到上海的票价从五百元变成了九百元,差不多翻一倍。”“A ticket price from Xi'an to Shanghai rose from 500 to 900 yuan. It has nearly doubled.”Shanghai is also a popular destination for young travelers during this year's May Day holiday.今年五一假期,上海也是年轻人青睐的热门旅游目的地之一。Zhao Nan,DirectorofUmetrip赵楠 航旅纵横行业发展总监“从目前订票情况来看,五一假期飞往上海的旅客以年轻群体为主,90后旅客占比为40%,80后旅客占比约37%。广州、北京、深圳、成都、重庆是上海的主要客源地城市。”“Based on the booking of tickets, travelers flying to Shanghai during the holiday will mainly be young people. Nearly 80 percent of them are younger than 40 years old. And they mainly come from Guangzhou, Beijing, Shenzhen, Chengdu and Chongqing.”Train tickets for April 29th, the first day of the holiday, will go on sale tomorrow.铁路出行方面,五一假期首日,即4月29日的火车票,将于明天开售。3.MIDDLE, HIGH SCHOOL STUDENTS GET FINANCE LECTURES FROM PROFESSORS初高中学生聆听上海师范大学教授金融课程Some middle and high school students now have access to finance lectures delivered by professors from Shanghai Normal University, who have been going to various schools this semester. Reporter Zhang Hong takes a look at the latest lecture of such kind.一些初高中学生现在有机会聆听上海师范大学教授的金融课程,这些教授本学期已经在不同学校开展了教学活动。记者张泓带我们看看最近的这类讲座。Dozens of students at the High School Attached to Shanghai Normal University yesterday listened to a statistics lecture by Professor Fu Yi from Shanghai Normal University. It was the second time a finance lecture was held in the school this semester. Most of the students have been learning mathematical modeling as an optional course, so they were looking forward to it.昨天(04/13),上海师范大学附属中学的几十名学生聆听了上海师范大学傅毅教授的统计学课程。这是该校本学期第二次举办金融课程。大部分学生一直在学习数学建模这门选修课,所以他们都很期待。Tang Yixuan, Student of High School Attached to Shanghai Normal University汤诣轩 上海师范大学附属中学学生“数学在我心中一直是一个非常抽象的概念,但是金融给了我一个媒介,让我去把它具象化,所以说既然有这样一个能够将它具象化的媒介,我为什么不来尝试一下或者去了解一下呢?学习一些跟生活应用相关的东西是很好的,比如我有100万,我应该怎么去理财。”“To me, mathematics is abstract, but learning finance is a way for me to put these abstract ideas into practical use. It's good to learn about something closely related to life. For example, if I have 1 million yuan, what should I do with it?”Lu Siyuan, Student of High School Attached to Shanghai Normal University卢思源 上海师范大学附属中学学生“我认为这节课会教你如何理财以及宏观经济。我经常在新闻上看到美元汇率时涨时跌,我很好奇其中的原因。我也是希望能从这节课中了解更多关于金融的知识,能够把我们学的数学知识和金融联系起来。”“I think this lecture teaches you how to manage your money and about the macro-economy. I always see on the news that USD exchange rate has been going up and down and I'm curious about the reasons. I want to learn more about finance in these lectures and maybe use the mathematical modeling we learned to solve financial problems.”Professor Fu said he and his five colleagues at the School of Finance and Business designed six topics for the series and they've been to five schools this semester, addressing about 4,000 students.傅教授表示,他和商学院的五位同事为该系列活动设计了六个主题,本学期他们已经去了五所学校,向大约4000名学生开设课程。Fu Yi, Professor of School of Finance & Business, ShangHai Normal University傅毅 上海师范大学商学院教授“主题包括理财产品、统计数据、大数据和数字经济。每位老师都会结合自己的专业特点来对每一个板块进行细致地讲解。人们现在更容易获取信息,但当人们被信息淹没时,决策变得越来越难。我们希望通过这一系列的课程,帮助学生科学决策、理性决策,培养学生正确的价值观、金融观以及消费观、财富观。”“Topics include financial products, statistics, big data, and the digital economy. Each professor talks about the area they specialize in. People have easier access to information now, but it's becoming more difficult to make a decision as people are overwhelmed【被淹没的】 by information. Through lectures, we want to help students make reasonable decisions and cultivate their concept of consumption, value and wealth.”Associate Professor Yang Baohua is also on the team. She recently gave a lecture to grade 8 students and was surprised to see how much they knew about financial products.杨宝华副教授也是该团队的一员。她最近给八年级学生上了一堂课,看到他们对金融产品的了解程度,她感到很惊讶。Yang Baohua, Associate Professor of School of Finance & Business, Shanghai Normal University杨宝华 上海师范大学商学院副教授“我们想当然地认为他们年纪还小,没有投资经验。但当我进入这个实际演讲过程中,我发现各类同学对于金融市场发展的关注,大大超乎我的意料。他们问了我很多问题,至少比我在那么小年纪的时候关注度要高很多。”“We take it for granted that they're young and don't have experience in making investments. But during my lecture, I found they actually know more about the financial market and financial products than I expected. At least they knew more than I did at that age. They asked me a lot of questions.”The professors said they always change the context of their lectures depending on the grade level. They hope it can become a regular course in schools so more studentscanlearn about finance.教授们表示,他们总是根据年级的不同改变讲课的内容。他们希望这能成为学校的常规课程,让更多学生了解金融知识。#热词加油站biomedicine/ˌbaɪoˈmedɪsɪn/【生物医学】integrated/ˈɪntɪɡreɪtɪd/【集成的】postdoctoral/ˌpoʊstˈdɑːktərəl/【博士后】considerably/kənˈsɪdərəbli/【巨大的】overwhelmed/ˌoʊvərˈwelmd/【被淹没的】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/17/20235 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

04/14 TOP NEWS | 坐火车去老挝!中老铁路开通/国际邮轮复航/ 一季度外贸“开门稳”

NEWS ON 04/131.CHINA-LAOS RAILWAY OPENS TO THE PUBLIC中老铁路国际旅客列车开行2.CRUISES ARE READY TO SET SAIL AFTER A THREE-YEAR HALT停航三年后,上海港将重启邮轮国际航线3.FOREIGN TRADE INCREASES IN Q1一季度我国外贸进出口增速转正----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.CHINA-LAOS RAILWAY OPENS TO THE PUBLIC中老铁路国际旅客列车开行The China-Laos Railway opened to the public today. The first passenger train departed at 8:08 a.m. from Kunming, the capital of Yunnan Province, on its way to Vientiane, the capital of Laos. Lei Shuran has more.4月13日,中老铁路双向运行的国际旅客列车正式开行。北京时间8时8分,首趟客运列车从云南省会昆明出发,前往老挝首都万象。记者雷舒然带来更多报道。All 720 seats for the first train were sold out within three hours of going on sale. The train contained 9 carriages【车厢】, with three for passengers going to Laos.首趟列车的720个座位在开售后三小时内全部售罄。列车共9节车厢,其中3节是前往老挝的国际旅客车厢。Passenger旅客“我们俩打算先从老挝的琅勃拉邦玩起,主要是看人文,然后再去老挝万荣,听说那里是徒步的天堂,最后再去老挝的万象。”“We plan to start our journey in Luang Prabang, where we will check out the local culture. Then we'll visit Vang Vieng, as it's known as one of the best places for hiking. And finally, we will go to Vientiane.”The trip between Kunming and Vientiane takes 10 hours and 30 minutes with trains traveling at a max speed of 160 kilometers per hour. Staff aboard the train speak Lao, Mandarin and Dai--the dialect of an ethnic minority group in Yunnan.昆明至万象全程10小时30分钟,列车最高时速为160公里。火车上的工作人员会说老挝语、普通话和傣语(云南一个少数民族的方言)。Passenger旅客“我这是第九次来老挝。乘船特别慢,要三天,乘大巴持续几十个小时特别累,但是这次我乘坐中国高铁可以一步到位。”“It is my ninth trip to Laos. Previously it took me three days on the ship, which was very slow. Traveling by bus takes dozens of hours and is very tiring. I think the high-speed railway solves all these problems.”At 9:08 a.m., the first train from Vientiane departed for Kunming. The train also had 9 carriages and 720 seats. There are eight stations along the route, and the journey takes ten and a half hours, including time spent passing customs【海关】.北京时间9时8分,第一列火车从万象出发前往昆明。这列火车也有9节车厢和720个座位。沿途有八个车站,全程十个半小时,包括通过海关的时间。Chinese Businessman in Laos在老挝经商的华人“(之前)我记得是要转三次车,就很麻烦,拎着行李也很累。现在直接到国内,一个是时间上节约了成本,再一个手续上会更简单一点。”“In the past, I needed to change buses three times. It was troublesome as I usually took luggage. Now it takes less time and is way easier to travel between the two countries.”Travelers are required to pass customs in both Mohan, China and Boten, Laos. The Boten Station doesn't offer visas on arrival, so Chinese travelers need a visa in advance.旅客在中国磨憨和老挝磨丁两个口岸都需要办理通关手续。老挝磨丁铁路口岸还不支持落地签,所以中国旅客需要提前办理签证。Lou Kewei, Deputy Director of Yunnan Provincial Department of Culture and Tourism娄可伟 云南省文化和旅游厅副厅长“下一步我们将进一步加强中老铁路文化旅游经济带规划,完善项目建设和产品设计,让中老铁路国际列车带来的游客流量,成为中老命运共同体建设的重要推手。”“We now plan to improve tourist attractions along the railway route and attract more tourists from Laos, which will improve cooperation and development between the two countries.”A first-class ticket from South Kunming Station to Vientiane Station costs 864 yuan, while it's 542 yuan for a second-class ticket.从昆明南站到万象站的一等座票价为864元,二等座票价为542元。2.CRUISES ARE READY TO SET SAIL AFTER A THREE-YEAR HALT停航三年后,上海港将重启邮轮国际航线Chinese Ministry of Transport said last month that trials on international cruises transportation would be restored【恢复】after a three-year suspension. The ministry also said the restoration will take place first in Beijing and Shanghai. China Merchants Viking Cruises, a joint venture【合资企业】between Viking Cruises and China Merchants, announced that it is going to begin a route to Japan departing from Shanghai or Shenzhen on June 18th. Zhang Hong has more.交通运输部上个月表示,停航三年的国际邮轮运输将试点复航。交通部还表示,复航工作将首先在北京和上海进行。招商维京游轮是维京游轮和招商局的合资企业,该企业宣布将于6月18日开通从上海或深圳出发的日本航线。记者张泓带来详细报道。After a five-day trip to the city of Zhoushan in Zhejiang province, a Viking Cruise ship docked at Hongkou district's SIPG Cruise City this morning. The ship resumed sailing on March 26th, and it is going to begin international cruise routes in two months.4月13日上午,在对浙江省舟山市进行了为期五天的访问后,一艘维京游轮停靠在虹口区的上港邮轮城。该船于3月26日恢复航行,并将在两个月后开启国际航线。Chen Weiyun, Senior Marketing VP of China Merchants Viking Cruises陈炜芸 招商维京游轮产品开发兼营销高级副总裁“该航线预计于6月18日起航,现在在做准备工作,敲定航线的细节,比如我们团队已经到日本的各个目的地去踩点,为岸上游览行程做准备,我们也在准备港务工作和最后的审批工作。”“Our new route to Japan will start on June 18th, and we are still working on details. Our team members have been visiting different locations in Japan, so that visitors will have a better experience. Some materials and paperwork still need to be examined by port officials.”Chen said the Japan route, which starts from Shanghai, will cover destinations such as Osaka, Nagasaki, and Nagoya. Tickets will be available from April 20th, and visitors don't need to apply for a Visa.陈炜芸说,日本航线将从上海出发,途经大阪、长崎、名古屋、广岛等日本热门目的地,船票将于4月20日正式开售,游客全程无须办理签证。Chen Weiyun, Senior Marketing VP of China Merchants Viking Cruises陈炜芸 招商维京游轮产品开发兼营销高级副总裁“我们是以目的地为主导的航线,宾客们有更多的时间来岸上体验当地的文化。我们是小型的邮轮,仅能承载不到1000名乘客,船上有不一样的氛围,全船客房都有阳台。”“Visitors will have plenty of time to experience authentic local cultures while on shore. We are a small-sized cruise, which can only accommodate 1,000 people. However, every guest room has a balcony for people to get fresh air.”The Ministry of Transport also said more ports across the nation will likely to follow based on industry performance in Beijing and Shanghai. Royal Caribbean China also said it is going to resume sailing soon. The port of Shanghai said it is now making preparations for a full recovery.交通部还表示,根据北京和上海的行业表现,全国更多港口将可能跟进复航。皇家加勒比中国公司也表示将很快恢复航行。上海港称,目前正在为全面恢复做准备。Xu Yuhui, General Manager of Shanghai Port徐珏慧 上海港国际客运中心开发有限公司总经理“(我们)把很多设施设备都做了新的提升和改造,我们和船方也做了很多周密的关于船舶靠离泊、关于旅客上下船的动线的计划和演练,目前其实一切都是就绪的。”“We have renovated and updated many of our facilities and equipment. Drills have also been conducted by cruise companies and us, in terms of how passengers can board and disembark the ship. Everything is about to be ready now.”China became the second-largest cruise market in 2016, second only to the United States.从2016年起,中国已成为仅次于美国的全球第二大邮轮客源市场。3.FOREIGN TRADE INCREASES IN Q1一季度我国外贸进出口增速转正Foreign trade expanded nearly 5 percent year on year in the first quarter of this year, according to the General Administration of Customs. Lei Shuran breaks down the main details.根据海关总署发布的数据,2023年第一季度对外贸易同比增长近5%。记者雷舒然带来详细报道。The administration announced today during a press conference held by the State Council Information Office that total trade expanded 4.8 percent on a yearly basis to 9.89 trillion yuan in Q1, reversing a decline of 0.8 percent in the first two months of the year. Exports grew 8.4 percent year on year, while imports increased 0.2 percent during the period.国务院新闻办公室于4月13日举行新闻发布会,海关总署在会上宣布,第一季度贸易总额同比增长4.8%,达到9.89万亿元,扭转了今年前两个月下降0.8%的局面。在此期间,出口同比增长8.4%,而进口增长0.2%。Lyu Daliang, Spokesperson of Genral Administration of Customs吕大良 海关总署新闻发言人、统计分析司司长“今年1月份,受春节假期影响,进出口下降7%。2月‘由负转正’,当月增长8%,3月同比增速提升到15.5%,呈现逐月向好态势。”“In January this year, imports and exports were affected by the Spring Festival holiday, leading to a 7 percent decline. Trade improved in February, rising 8 percent, while in March the year-on-year growth rate rose to 15.5 percent, showing an improving monthly trend.”Lyu added that foreign trade has “displayed resilience【韧性】in the first quarter” amid weakening external demand, and that steady growth “laid a foundation for promoting stability and improving the quality of foreign trade”.吕大良补充说,面对当前外需减弱的挑战,“一季度我国外贸进出口展现了较强韧性”,开局稳中向好,“为全年实现外贸促稳提质打下基础”。Lyu Daliang, GAC Spokesperson吕大良 海关总署新闻发言人、统计分析司司长“我们新优势产品表现十分亮眼,一季度电动载人汽车、锂电池、太阳能电池‘新三样’产品合计出口增长66.9%,同比增量超过1000亿元,拉高了出口整体增速2个百分点,比去年的拉动力进一步增强。”“New advantageous products have performed brightly. In the first quarter, the combined exports of electric passenger cars, lithium batteries and solar cell products jumped 66.9 percent. This was a year-on-year increase of more than 100 billion yuan, which pulled up the overall export growth rate by 2 percentage points, and demonstrated stronger growth momentum compared to last year.”The Association of Southeast Asian Nations remained China's largest trade partner in the first quarter. Trade with ASEAN countries rose 16.1 percent year on year, 11.3 percentage points higher than the country's overall trade growth rate.第一季度,东盟仍然是我国第一大贸易伙伴。与东盟国家的贸易同比增长16.1%,比我国总体贸易增长率高11.3个百分点。#热词加油站carriage/ˈkærɪdʒ/【车厢】customs/ˈkʌstəmz/【海关】restore/rɪˈstɔː(r)/【恢复】joint venture/ˌdʒɔɪnt ˈventʃə(r)/【合资企业】resilience/rɪˈzɪliəns/【韧性】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/14/20236 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

04/13 TOP NEWS | 九二共识是两岸关系“定海神针”/上海空气质量/银行存款增速创新高

NEWSON 04/121.MAINLAND SPOKESPERSON: 1992 CONSENSUS IS ANCHOR OF CROSS-STRAIT TIES国台办:九二共识是两岸关系和平发展的“定海神针”2. SH AIR QUALITY TO IMPROVE TOMORROW上海空气质量明日或将转好3.CHINESE BANK DEPOSITS GREW AT RECORD RATE LAST YEAR中国银行存款去年增速创新高----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------MAINLAND SPOKESPERSON: 1992 CONSENSUS IS ANCHOR【支柱】OF CROSS-STRAIT TIES国台办:九二共识是两岸关系和平发展的“定海神针”A Chinese mainland spokesperson today expressed hope that people on both sides of the Taiwan Strait will meet each other halfway and work for the well-being of the entire Chinese nation by adhering【遵循】to the 1992 Consensus, which is the anchor of cross-strait ties. Zhang Hong tells us more.4月12日,国台办发言人表示,希望两岸同胞在坚持“九二共识”的共同政治基础上,相向而行,携手并进,共创中华民族绵长福祉。记者张泓带来详细报道。Zhu Fenglian, a spokesperson for the Taiwan Affairs Office of the State Council, said the 1992 Consensus and the policy of "one country, two systems"are two concepts. The 1992 Consensus, embodying【体现】the one-China principle, cleanly defines the nature of cross-strait relations and serves as the political foundation for promoting the peaceful development of relations across the Taiwan Strait. The policy of "one country, two systems" is an institutional arrangement following national reunification.Zhu said in designing the specifics for implementing the policy in Taiwan,China will give full consideration to the realities in Taiwan and views and proposals from all walks of life on both sides of the Taiwan Strait. She said the visit of Ma Ying-jeou, former chairman of the Kuomintang party, to the Chinese mainland showed the common hope of compatriots【同胞】on both sides for cross-strait peace, development, communication and cooperation.国台办发言人朱凤莲表示,“九二共识”和“一国两制”政策是两个概念。体现一个中国原则的“九二共识”清晰地界定了两岸关系的性质,是促进两岸关系和平发展的政治基础。“一国两制”政策是国家统一后的一种制度安排。朱凤莲说,在设计台湾政策的具体实施方案时,中国将充分考虑到台湾的实际情况和两岸各界的意见和建议。她说,国民党前主席马英九访问中国大陆,反映了两岸同胞要和平、要发展、要交流、要合作的共同心声。Zhu Fenglian, Spokesperson of Taiwan Affairs Office of the State Council朱凤莲国台办发言人 “我相信大家都已经注意到岛内舆论对这种现象的评价。马英九用行动证明‘九二共识’的有效性,有助于促进两岸交流、化解敌意,而蔡英文几乎完全倒向美国,把台湾推进惊涛骇浪之中。”“Ma's visit received positive comments from the public. The visit manifested that the1992 Consensus is the fundamental anchor for the peaceful development of cross-strait relations. It has positive significance for promoting exchanges between compatriots on both sides of the strait and the peaceful development of cross-strait relations. Tsai Ing-wen almost completely sided with the UnitedStates, pushing Taiwan into stormy seas. “Zhu also responded to the question concerning the Democratic Progressive Party authority's proposal to ban TikTok. She said it is an excuse of the DPP authorities to prevent people in Taiwan from learning about the actual situation on the mainland.      朱凤莲还回应了有关民进党当局提议禁止TikTok的问题。她说,这是民进党当局的一个借口,目的是阻止台湾人民了解大陆的真实情况。SH AIR QUALITY TO IMPROVE TOMORROW上海空气质量明日或将转好The national observatory renewed a blue alert this morning for sandstorms in many regions of the country. Shanghai was hit with floating sand and dust last night and today, prompting sanitation【环境卫生】authorities to launch emergency measures to reduce the dust. Forecasters expect light rain tomorrow, which will help clear the air. Zhang Yue has more. 4月12日上午,中央气象台继续发布沙尘暴蓝色预警。11日晚和12日,上海出现浮尘天气,环卫部门启动紧急措施以减少沙尘。气象台预报明日(04/13)会有小雨,将有助于清洁空气。记者张乐带来详细报道。Floating sand and dust peaked around 9 pm yesterday, with the Air Quality Index rising to 500, or severely polluted. The main pollutant was PM10. By midnight, pollution levels still hovered around the peak. The AQI had dropped to a still high level of 269 at 9 am today. Residents noticed.浮尘在11日晚9点左右达到高峰,空气质量指数上升到500,即严重污染程度,其中首要污染物是PM10。到午夜时分,污染水平仍在峰值附近徘徊。12日上午9点,空气质量指数已经下降到269,但仍然处在很高的水平。市民们也注意到这一现象。Residents市民“鼻子不太舒服,空气有点浑浊。”“My nose is itchy and irritated. The air is not clear.”To reduce sand and dust in the air, district environmental sanitation bureaus had more water trucks spraying roads and residential compounds today.为了减少空气中的沙尘,4月12日,区环卫局安排了更多洒水车在道路和住宅区喷洒。Jiang Feiwu, Sanitation Worker姜飞武 欣谊环卫公司外滩保洁班保洁员“白班七八车增加到十二车左右,一直不停地洒。”“During the daytime, we had 12 water trucks on the road instead of the usual seven.”Weather forecasters added it will be cooler tomorrow and Friday and that rain will help improve air quality.气象预报员补充说,本周四和周五会比较凉爽,下雨将有助于改善空气质量。CHINESE BANK DEPOSITS GREW AT RECORD RATE LAST YEAR中国银行存款去年增速创新高Deposits at 13 of China’s major banks increased by 12.4 percent last year over the year before, as potential spenders decided to keep their money in their accounts rather than put it into depressed real estate and capital markets.去年,中国13家主要银行的存款比前一年增加了12.4%。原因在于潜在的消费者决定把钱留在他们的账户里,而不是投入到低迷的房地产和资本市场。The 13 banks added 16.7 trillion yuan in customer deposits in 2022, according to their financial reports, bringing their total deposits to 150 trillion yuan. Yicai Global reports that it is the fastest expansion of deposits the banking system has ever seen. Deposits continued to accumulate in the first quarter of this year, growing by 41 percent year-on-year and adding 15.4 trillion yuan to savings, the central bank reported yesterday. The sharp increase in deposits is affecting the profitability of China's banking sector. Interest payments by the 13 banks surged【激增】16 percent year-on-year in 2022 to 2.5 trillion yuan, forcing many banks to cut their deposit rates twice last year and smaller banks to consider further cuts this year. 这13家银行的财务报告显示其在2022年增加了约16.7万亿元的客户存款,存款总额超过150万亿元。第一财经报道称,这是银行系统有史以来最快的存款扩张。中国央行4月11日报告称,今年第一季度存款继续积累,同比增长41%,增加了约15.4万亿元的储蓄。存款的急剧增加正在影响中国银行业的盈利能力。2022年,13家银行的利息支出同比激增16%,超过2.5万亿元,迫使许多银行去年两次下调存款利率,小型银行今年考虑进一步下调。#热词加油站anchor/ ˈæŋkə/【支柱】adhere/ ədˈhɪə (r)/【遵循】embody/ ɪmˈbɑdi/【体现】compatriot/kəmˈpæt.ri.ət/【同胞】sanitation/sænɪ'teɪʃ(ə)n/【环境卫生】surge/sɜːdʒ/【激增】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/13/20234 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

04/12 TOP NEWS | 3月CPI同比上涨/中央气象台沙尘暴蓝色预警/安理会谈武器装备出口

NEWS ON 04/111.MARCH CONSUMER INFLATION SLOWED AS PRODUCER PRICES DECLINED3月CPI同比涨0.7%,促消费空间较大2.CHINA RENEWS BLUE WARNING FOR SANDSTORMS中央气象台继续发布沙尘暴蓝色预警,18省份有扬沙浮尘天气3.CHINA SPEAKS ON ARMS EXPORTS AT U.N. SECURITY COUNCIL MEETING中方呼吁军事大国停止利用武器出口干涉他国内政----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.MARCH CONSUMER INFLATION SLOWED AS PRODUCER PRICES DECLINED3月CPI同比涨0.7%,促消费空间较大China's March consumer inflation【通货膨胀】 continued to ease from the previous month, the National Bureau of Statistics announced today. Producer prices also fell the most since June 2020. Ying Junyi has more.国家统计局今天(04/11)宣布,3月份的CPI(居民消费价格指数)较上月继续回落,PPI(工业生产者价格指数)也出现了自2020年6月以来的最大跌幅。记者应骏一带来更多报道。China's consumer price index, a main gauge【指标】 of inflation, rose just 0.7 percent year on year in March, down 0.3 percentage points from the previous month's reading. On a monthly basis, the CPI declined by 0.3 percent, with food prices up 2.4 percent year-on-year, 0.2 percentage points lower than in February. Experts say the mild increase in the CPI resulted from sufficient market supplies of goods, services and major consumer products. From January to March, the CPI increased by 1.3 percent over the same period of last year.CPI是衡量通货膨胀的主要指标。从同比看,3月份CPI上涨仅0.7%,涨幅比上月回落0.3个百分点。从环比看,CPI下降0.3%,降幅比上月收窄0.2个百分点。其中,食品价格同比上涨2.4%,专家表示,CPI的轻微上涨是由于商品、服务和主要消费品的市场供应充足。从季度看,1至3月CPI同比上涨1.3%。Guo Liyan, Economic Situation Study Office Director of Chinese Academy of Macroeconomic Research郭丽岩 中国宏观经济研究院综合形势研究室主任“从今年一季度CPI运行的这个状态来看,食品是稳定CPI运行的因素。与此同时,服务类价格也是呈现着温和波动的走势,一季度物价继续保持平稳运行的状态,也为全年物价总体稳定奠定了坚实的基础。”“We can tell from the CPI in the first quarter that, food prices are stabilizing the CPI reading. At the same time, service prices also showed a moderate fluctuation【波动】, which was basically consistent with the recovery and an upward trend of direct service sectors and offline consumption. Stable prices in the first quarter laid a solid foundation for the overall stability of prices throughout the year.”Today's official data also showed that China's producer price index, which measures costs for goods at the factory gate, went down 2.5 percent year on year in March, its biggest decline in almost three years. On a month-on-month basis it was flat.官方数据还表明,3月份PPI(衡量工业企业产品出厂价格的指数)同比下降2.5%。是近三年来的最大降幅。3月份PPI环比持平。2.CHINA RENEWS BLUE WARNING FOR SANDSTORMS中央气象台继续发布沙尘暴蓝色预警,18省份有扬沙浮尘天气China's national observatory renewed a blue warning for sandstorms this morning in parts of the country for the next 24 hours. Floating sand and dust will sweep across parts of Xinjiang, Inner Mongolia, Shanxi, Beijing and Liaoning. Now Bei brings us more.中央气象台今早继续发布沙尘暴蓝色预警,预计到明天早上,新疆、内蒙古、山西、北京、辽宁等18个省区市的部分地区有扬沙或浮尘天气。主播爱新觉罗·贝带来更多报道。The minimum visibility in Beijing was between 1 and 4 kilometers yesterday. PM10 levels reached a concentration of more than 200 micrograms per cubic meter on Monday afternoon and over 1,000 micrograms as of 8am today. The yellow warning for sandstorms was lifted in Beijing at around 4pm as the storm began to weaken.昨天(04/10),北京的最低能见度在1至4公里之间。周一下午,PM10浓度超过每立方米200微克,截至今天上午8点,PM10浓度超过每立方米1000微克。随着沙尘暴开始减弱,北京沙尘暴黄色预警于下午4点左右解除。Du Jia, Chief Meteorologist of Beijing Meteorological Service杜佳 北京市气象台首席预报员“傍晚前后随着风力的逐渐减弱,沙尘天气也逐渐减弱,入夜之后能见度有望升高到8公里以上。”“As the wind started to let up late in the afternoon, there was less dust being brought into the city. The visibility is expected to improve to over 8 kilometers at night.”Some of the sand and dust made it way to Liaoning province today. PM10 levels reached over 700 micrograms per cubic meter this morning in Shenyang.今天上午,部分沙尘进入辽宁省,沈阳的PM10浓度已超过每立方米700微克。Wang Taiwei, Chief Meteorologist of Liaoning Meteorological Bureau王太微 辽宁省气象台首席预报员“这次的扬沙浮尘天气,是受东北冷涡后部的这个偏北气流的影响。偏北气流带来地面的大风天气,使内蒙以及华北地区的沙尘吹到我(辽宁)省。”“This round of dusty weather is affected by the northerly airflow of the Northeast cold vortex【旋涡】. The airflow has also brought strong winds, which blow sand and dust to Liaoning province.”Parts of Heilongjiang province were seriously polluted today due to strong winds, floating sand and dust. PM10 concentrations were at 500 in Harbin and Changchun this morning. The local weather bureau predicts the dusty conditions will continue until tomorrow.由于强风、浮沙以及沙尘,黑龙江省部分地区受到严重污染。今天上午,哈尔滨和长春的PM10浓度为每立方米500微克。当地气象局预计,沙尘天气将持续到明天。In the South, Shanghai is also expected to get some floating sand and dust tonight. The local meteorological bureau says there will be moderate to serious pollution from 8pm today to 5am tomorrow. The dusty weather is forecast to end by noon tomorrow.据预计,今晚南方地区如上海也会出现扬沙浮尘。当地气象局表示,从今晚8点到明早5点,该市将出现中度至严重污染。沙尘天气预计将在明天中午结束。Wang Xiaohao, Chief Forecaster of Shanghai Environmental Monitoring Center王晓浩 上海市环境监测中心首席预报员“The sandstorm has hit Yancheng and Huai'an in Jiangsu Province as well as the majority of Anhui Province.The PM10 densityhas reached over 1,000 micrograms per cubic meter there, which will greatly affect Shanghai. The peak PM10 density in Shanghai is expected to reach over 1,000 micrograms per cubic meter.”“现在沙尘暴已经袭击了江苏省的盐城和淮安以及安徽省的大部分地区,可以看到那里的PM10浓度已经超过每立方米1000微克,这将对上海产生很大影响。上海的PM10峰值浓度预计达到每立方米1000微克以上。”The National Meteorological Center says China has experienced eight severe sandstorms this year. Dusty weather was forecast in northern and northwestern regions from tomorrow until Sunday.中央气象台表示,中国今年已经历八次严重的沙尘暴。预计从明天到周日,北部和西北部地区将持续经历沙尘天气。3.CHINA SPEAKS ON ARMS EXPORTS AT U.N. SECURITY COUNCIL MEETING中方呼吁军事大国停止利用武器出口干涉他国内政Geng Shuang, China's deputy permanent representative to the United Nations stated at a Security Council meeting yesterday, that major military powers should fulfill their obligations and stop using arms exports to interfere in the internal affairs of other countries. Zhang Yue brings us more.昨天(04/10),中国常驻联合国副代表耿爽在安理会会议上表示,军事大国应履行自身国际义务,停止利用武器出口干涉他国内政。记者张乐带来更多报道。The U.N. Security Council discussed the risks posted by the illicit and unregulated export of weapons and military equipment during an open debate convened by Russia. Geng spoke at the meeting and stressed the obligations of major military powers.联合国安理会在轮值主席俄罗斯的要求下,举行武器装备出口问题公开辩论会,讨论了非法武器装备出口带来的风险。耿爽在会上发言,强调了军事大国的义务。Geng Shuang, China's Deputy Permanent Rep. to UN耿爽 中国常驻联合国副代表“某个军事大国实行松散的武器出口管理制度,长期向非国家行为体转让军品。2019年该国撤销签署《武器贸易条约》,2022年该国武器出口总额占全球的近40%。该国对外开展核潜艇合作,转让武器级高浓铀。该国背弃在外交公报中所作承诺,挑战他国主权,纵容分裂势力,不断升级军售,凡此种种无一不是在制造对立,输出动荡,推进地缘战略,挑动紧张局势,必须加以抵制。”“One major military power has a lax arms export control system and has been transferring weapons to non-state actors for a long time. In 2019, that nation withdrew from theArms Trade Treaty, while in 2022 its arms exports accounted for 40 percent of the global total, leading the world. The nation has carried out nuclear submarine cooperation with other countries and transferred weapons-grade highly enriched uranium. It has reneged on its commitments in diplomatic communiques, challenged the sovereignty【主权】 of other countries, conspired with separatist forces and escalated its arms sales. All these actions are creating confrontation, exporting instability, advancing ageo-strategy and stoking tensions, which must be resisted.”The Russian ambassador to the United Nations Vassily Nebenzia pointed out that the situation in Ukraine clearly shows the West's lack of responsible arms control. He said that their failure to track weapons under international law has led to the flow of weapons into black markets which has the potential to put international peace and security at risk.俄罗斯代表涅边贾指出,俄乌局势表明西方国家大量提供武器,并且未能履行国际法规定的追踪武器的义务,导致武器流入全球黑市,使国际和平与安全受到威胁。#热词加油站inflation/ɪnˈfleɪʃ(ə)n/【通货膨胀】gauge/ɡeɪdʒ/【指标】fluctuation /ˌflʌktʃuˈeɪʃn/【波动】vortex /ˈvɔːrteks/【旋涡】sovereignty/ˈsɑːvrənti/【主权】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/12/20235 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

04/11 TOP NEWS | 新冠疫苗接种最新方案/主板注册制首批企业上市/气候变暖致冰川消失

NEWS ON 04/101.WORKING PLAN RELEASED ON CORONAVIRUS VACCINATION《应对近期新冠病毒感染疫情疫苗接种工作方案》发布2.FIRST REGULATION-BASED IPOs DEBUT TO COMPANY, INVESTOR WELCOMES开盘大涨!沪深交易所主板注册制首批10家企业今日上市3.PYRENEES GLACIERS ARE RAPIDLY DISAPPEARING, EXPERT WARN专家警告!比利牛斯山脉冰川将在十年内全部消失----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.WORKING PLAN RELEASED ON CORONAVIRUS VACCINATION《应对近期新冠病毒感染疫情疫苗接种工作方案》发布Do people still need a coronavirus vaccine, and if so which one is best? The State Council's Joint Prevention and Control Mechanism issued a working plan today to clarify the ideal way to protect yourself regardless of your age and health status. Zhang Yue has more.现阶段是否还需要接种新冠疫苗?哪种疫苗最好?国务院联防联控机制今天(04/10)出台工作方案,对接种目标人群、时间间隔、疫苗选择等作出明确规定。记者张乐带来更多报道。Authorities said the virus hasn't disappeared, but added COVID cases in the country are now sporadic【零星的】. The plan states current vaccination work is focused on reducing differences in immunity levels of different groups, and lowering the risk of severe symptoms and deaths.相关部门表示,当前新冠病毒并没有消失,全国整体疫情处于局部零星散发状态。该方案明确,目前接种重点是针对不同目标人群补齐免疫水平差距,进一步降低重症和死亡风险。The targeted groups are mainly people who haven't been infected with coronavirus, or those who have been infected but didn't get fully vaccinated.目标人群主要是没有感染且没有完成既定免疫程序的人群,和已感染且没有完成基础免疫的人群。Different vaccination procedures were released in the plan. People between the ages of 3 and 17 should complete basic inoculation--defined as either 2 doses of an inactivated【灭活的】 vaccine, or 3 doses of a recombinant protein vaccine. People 18 years old and above should take one booster shot after basic inoculation. Among them, people at high risk of infection, those above 60 years old and people with severe underlying diseases should complete a second booster shot.针对不同人群,方案制定了差异化的疫苗免疫程序。3-17岁人群需要完成2针灭活疫苗或3针智飞重组蛋白疫苗的基础免疫接种;18岁以上人群要在基础免疫的基础上完成第一剂次加强免疫,其中感染高风险人群、60岁以上老年人群、具有较严重基础性疾病人群还需完成第二剂次加强免疫。The antibodies in a person's system decline over time whether they have been vaccinated or infected. The World Health Organization and many other health institutes recommend people get a vaccine 3 to 6 months after recovering from COVID.        无论是接种疫苗还是感染病毒,人体获得的保护性抗体会随时间推移发生衰减。对于感染人群,世卫组织及许多其他国家卫生机构都推荐在感染后3-6个月接种疫苗。2.FIRST REGULATION-BASED IPOs DEBUT TO COMPANY, INVESTOR WELCOMES开盘大涨!沪深交易所主板注册制首批10家企业今日上市The first ten IPOs under the new registration-based mechanism began trading today on the Shanghai and Shenzhen bourses, marking the formal implementation of China's IPO system overhauls【改革】 which provide for a quicker and more simplified progress to market. Ying Junyi has more.沪深交易所主板注册制首批10家企业今日(04/10)正式上市,标志着中国股票发行注册制改革的全面落地,这将加快和简化企业上市进程。记者应骏一带来详细报道。The ten firms lodged their applications on Feb 20, and it has only taken 50 days from filing to listing. The previous application-based mechanism, which involved prior reviews by regulatory bodies, could take years to process. And in addition the registration-based mechanism does not set a daily limit on price swings during the first five days of trading, nor does it cap IPO prices any longer. Previously, IPOs had to be priced at no more than 23 times a firm's earnings. No wonder it's popular with the companies.  这十家企业于2月20日提交了申请,从申请到上市仅用了50天时间。之前基于申请的机制需要中介机构事先审查,可能需要几年时间来处理。在全面注册制制度下,主板新股发行价格将不再受“23倍市盈率”限制,上市前5个交易日也不再设定价格涨跌幅限制。全面注册制因此受到各大企业的欢迎。Ma Bingbing, Chairman of Zhongzhong Science & Technology (Tianjin)马冰冰 中重科技(天津)股份有限公司董事长“随着市盈率的提高,我们的募集资金多了三个多亿。我们非常兴奋,这会给企业带来真金白银的好处。这三个多亿的资金,对我们一个科技型企业未来的发展是至关重要的,我们研发投入的信心也就更足了。”“With this adjustment in the price-to-earnings ratio, we can raise around 300 million yuan more money. Our company can benefit from the change, and we are really excited about it. With that money, a tech company like ours can invest more in R&D, and that's very important for our development.”Some investors are wondering, however, whether the new system might result in too many company listings on the exchanges. Experts said that, though IPO numbers are expected to rise under the new rules, it does not mean that quality requirements will be loosened.然而,部分投资者担心新制度是否会导致太多公司在交易所上市。专家表示,尽管上市公司预计将在新规下增加,但这并不意味着对上市公司的要求有所放松。Zhang Yaping, Board Member of Investment Banking Department of Guotai Junan Securities章亚平 国泰君安证券投资银行部业务董事“发行人、包括我们各方的中介机构,都是申报即担责,从递交材料,也就是申报开始就需要承担相应的责任。因此,全面注册制改革并不意味着对企业上市要求的放松,反而要求上市企业规范经营。”“Issuers and brokers like us, we are responsible for the IPO applications, and all the materials we hand in for the applications. So the system does not loosen the quality requirements for the IPOs. It actually asks the issuers to do business more in line with China's operation policy.”The new IPO system requires regulators to disclose a company's filing documents, as well as to publish the criteria and procedures under which the regulators inspected them.新规要求中介机构披露企业的申报文件,并公布中介机构审查的标准和程序。3.PYRENEES GLACIERS ARE RAPIDLY DISAPPEARING, EXPERT WARN专家警告!比利牛斯山脉冰川将在十年内全部消失Scientists from the Pyrenean Institute of Ecology in Spain say the remaining glaciers in the Pyrenees mountains south-western Europe will be gone in ten years due to climate change.西班牙比利牛斯生态研究所的专家表示,由于全球气候变暖,欧洲西南部比利牛斯山脉上面覆盖的冰川将在十年内全部消失。28 glaciers in the Pyrenees have either disappeared or become reduced to stagnant【停滞不前的】strips of ice since 1984.Scientists say its 17 remaining ice sheets have lost a minimum two meters of thickness during the record breaking heat wave of last summer, losses of up to five meters were registered in parts of the fastest-melting glaciers. The scientists blame climate change for the retreat, and in particular a 1.5-degree-Celsius temperature increase in the region since the 19th century. Snow depth measurements began in the Spanish Pyrenees in the mid 1980s. The record shows a significant decline in snow and ice, especially in spring at elevations【海拔】 above 2,000 meters.自1984年以来,比利牛斯山脉有28座冰川消失或变成停滞不前的冰带。研究人员发现,在去年夏天极端高温的影响下,仅存的17个冰盖厚度平均减少了2米,部分融化最快的冰川厚度减少了5米。专家将这种现象归咎于气候变化,尤其是自19世纪以来,该地区气温已升高1.5摄氏度。20世纪80年代中期,研究人员在西班牙比利牛斯山脉进行雪深测量。记录显示,冰雪数量显著减少,春季在海拔2000米以上的区域更为明显。#热词加油站sporadic/spəˈrædɪk/【零星的】inactivated/ɪnˈæktɪˌveɪtɪd/【灭活的】overhaul/ˌoʊvərˈhɔːl/【改革】stagnant /ˈstæɡnənt/【停滞不前的】elevation/ˌelɪˈveɪʃ(ə)n/【海拔】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/11/20234 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

04/10 TOP NEWS | 习近平同马克龙举行会谈/丘成桐谈中国数学现状与未来/抖音腾讯合作

NEWS ON 04/071.XI: CHINA, FRANCE SHOULD ENHANCE COOPERATION习近平同法国总统马克龙举行会谈2.FIELDS MEDAL WINNER SHARES VIEWS ON CULTIVATING MATH TALENTS IN CHINA菲尔兹奖首位华人得主丘成桐:如何在中国的土地,培养出一流的学者3.DOUYIN, TENCENT REACH AGREEMENT ON LONG, SHORT VIDEO COOPERATION抖音与腾讯视频达成合作,长短视频之争终结----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.XI: CHINA, FRANCE SHOULD ENHANCE COOPERATION习近平同法国总统马克龙举行会谈China and France should enhance cooperation and build a promising future, President Xi Jinping said yesterday while addressing the closing ceremony of the fifth meeting of the Chinese-French Council of Entrepreneurs in Beijing. Xi attended the ceremony with French President Emmanuel Macron, who is on a three-day state visit to China. Song Wenjing has more.4月6日,国家主席习近平在北京同来华进行为期三天国事访问的法国总统马克龙共同出席中法企业家委员会第五次会议闭幕式并致辞。习近平表示,中法应该抓住机遇,加强合作,共创美好未来。记者宋文静带来更多报道。Noting that China has fully unleashed its economic vitality【活力】 and cooperates in various fields with France and the European Union, Xi said both nations should take the opportunity to enhance cooperation.习近平指出,当前中国经济社会活力充分释放,中法、中欧各领域对话合作全面激活,双方应该抓住机遇、加强合作。Xi said China supports French companies participating in the China International Import Expo, the China International Fair for Trade in Services and the China International Consumer Products Expo.中方支持法国企业有效利用中国国际进口博览会、中国国际服务贸易交易会、中国国际消费品博览会等重大对外开放平台。He noted that China will continue to view and develop relations with the European Union from a strategic and long-term perspective, support European integration【融合】 and support unity and prosperity in the EU, adding that he expects the EU to uphold an objective and correct understanding of China and adhere to the China-EU comprehensive strategic partnership.中方将继续从战略高度和长远角度看待和发展中欧关系,支持欧洲一体化建设,支持欧盟团结繁荣。期待欧方秉持客观正确的对华认知,坚持中欧全面战略伙伴关系定位。Solidarity and coordination are necessary to promote common development, Xi said. This year, China will host the 3rd Belt and Road Forum on International Cooperation. Xi said China looks forward to working with France to deepen bilateral ties within the framework of the Belt and Road Initiative.我们要坚持团结协作,促进全球共同发展。今年,中国将主办第三届“一带一路”国际合作高峰论坛。中方期待同包括法方在内的各方一道,深化在“一带一路”框架内的双边和第三方市场合作。Noting that next year will mark the 60th anniversary of the establishment of diplomatic relations, Xi called for steady and sustainable development of China-France ties during a period of international volatility and uncertainty.习近平强调,明年将迎来中法建交60周年。面对动荡不安的国际形势,我们要推动中法关系乘风破浪、行稳致远。Macron said he and Xi had witnessed the signing of a series of important deals between the two governments, which demonstrate the common ambition of France and China to deepen mutually beneficial cooperation.马克龙表示,他和习近平主席共同见证双方签署一系列重要协议,展现了法中在深化互利合作方面的共同雄心。He said France is ready to work with China to deepen their strategic partnership, and push for progress in various fields.法方愿同中方携手深化法中全面战略伙伴关系,推动双方各领域合作持续取得重要进展。  2.FIELDS MEDAL WINNER SHARES VIEWS ON CULTIVATING MATH TALENTS IN CHINA菲尔兹奖首位华人得主丘成桐:如何在中国的土地,培养出一流的学者Professor Shing-Tung Yau shared his views on "the present and future ofmathematics in China" at the Shanghai Master Forum on Science. He is the first Chinese-born mathematician to win the Fields Medal. Reporter Zhang Hong tells us more about his ideas.在第二期“浦江科学大师讲坛”上,丘成桐教授以“中国数学的现状与未来”为题作报告。丘成桐教授是国际数学界最高荣誉菲尔兹奖的首位华人得主。记者张泓带来详细报道。As the Dean of Qiuzhen College at Tsinghua University, Shing-Tung Yau now leads a program that accepts students in the first or second year of high school and even outstanding students in middle school. He believes training doesn't have to wait until a student turns 18.丘成桐教授是清华大学求真书院的院长,该书院每年招收高一、高二学生,甚至是优秀的初中生。他认为数学学科的训练不必等到学生年满18岁之后。Shing-Tung Yau, Foreign Member of Chinese Academy of Sciences丘成桐 中国科学院外籍院士“美国数学界很多主要的学者来自美国五十多所中学,这些中学的学生都是十三四岁入学,受到极为严格的训练。最后两年的训练使用大学本科的教材,由大学教授水平的老师来教导。”“Many important mathematical scholars in the United States graduated from more than 50 middle schools, where they were enrolled at 13 or 14 years old and were trained strictly. In their last two years of middle school learning, they were taught by professor-level teachers and they used undergraduate textbooks.”Yau was awarded the Fields Medal, the highest honor in international mathematics, in his early 30s. He is fond of poetry and writes them himself. He emphasized the importance of a general education.丘成桐30多岁获国际数学界最高荣誉的菲尔兹奖。他喜欢古典诗词,也会自己创作诗歌。他强调通识教育的重要性。Shing-Tung Yau, Foreign Member of Chinese Academy of Sciences丘成桐 中国科学院外籍院士“其实不一定讲诗词,因为一个好的有学问的科学家总是有相当深厚的文化修养才能够问得出好的问题,能够想出一些有修养的学问,其实主要是文化的基层的培养。我的有些朋友是弹钢琴或者是下棋等种种不同方式培养的,都有同样的效果。诗词是刚好,因为我对诗词有兴趣。我还没看过任何一个有学问的学者是完全没有文艺修养的。”"It doesn't have to be poetry. An outstanding scientist always needs profound cultural foundations when pursuing his studies. Some of my friends are fond of playing the piano or playing chess. This is indeed a way to cultivate【培养】 talented people. I haven't met an excellent scholar who doesn't have a strong interest in the arts."When asked about Artificial Intelligence, he said it won't be able to replace the work of mathematicians for now.当被问及人工智能时,他说目前人工智能还不能取代数学家的工作。Shing-Tung Yau, Foreign Member of Chinese Academy of Sciences丘成桐 中国科学院外籍院士“有一部分人工智能能够帮忙,我们拿到很多资料,有些能够借助人工智能融在一起,但是基本上人工智能得到的资料都是人类思考过的。它要在观念上有突破,至少目前为止我认为做不到。你想要人工智能产生一个从前没有产生过的概念,我认为它做不到。”“AI can help with some aspects of our work. It can help collect the data we need, but currently I don't think it can make any huge breakthroughs in mathematics like a human.”This is the second Shanghai Master Forum on Science held at Fudan University. The first one was held in November last year. Organizers plan to invite scientists who have won honors such as a Turing Award or Nobel Prize to share their thoughts and encourage more students to study science.这是在复旦大学举办的第二届“浦江科学大师讲坛”。首期讲坛于去年11月举行。会议组织者计划邀请获得图灵奖或诺贝尔奖等荣誉的科学家来分享看法,并鼓励更多学生学习科学。3.DOUYIN, TENCENT REACH AGREEMENT ON LONG, SHORT VIDEO COOPERATION抖音与腾讯视频达成合作,长短视频之争终结Chinese short video platform Douyin announced today that it has reachedanagreement with Tencent to explore joint【联合】 promotion of each other's short and long videos. The company said it is now authorized to use portions of content from Tencent's long-form video streaming site Tencent Video.中国短视频平台抖音今天(04/07)宣布,已与腾讯视频达成合作,双方将围绕长短视频联动推广。腾讯视频将向抖音授权其享有信息网络传播权及转授权权利的长视频。Rules about how secondary content can be generated have also been clarified. Douyin said users of platforms under the Douyin Group will be able to create short videos using content from long videos that appear on Tencent's platform. The company said that the cooperation will bolster the creation and dissemination【传播】 of high-quality short videos and provide a better experience for users. Tencent has long protested the practice of some Douyin users making short videos from copyrighted material appearing on Tencent's platform without obtaining approval.此外,腾讯视频与抖音还明确了短视频衍生创作的发布规则。未来,抖音集团旗下平台的用户将能够使用腾讯平台的长视频内容进行二次创作。本次合作将为优质短视频内容创作与传播提供充分保障,为用户创造更良好的使用体验。此前长期以来,腾讯一直反对抖音用户在未经批准的情况下,利用腾讯平台上的版权资料制作短视频。#热词加油站vitality/vaɪˈtæləti/【活力】integration/ˌɪntɪˈɡreɪʃ(ə)n/【融合】cultivate/ˈkʌltɪveɪt/【培养】joint /dʒɔɪnt/【联合】dissemination/dɪˌsemɪˈneɪʃ(ə)n/【传播】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
4/10/20235 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

What do foreigners and their Chinese friends do at Double 11 Carnival Night?

“Double-11”, an annual shopping spree in China and also the world's biggest shopping carnival, has kicked off!  Our host, Tim and his friends have a unique Double 11 tradition! Let's find out what would foreigners in China do at Double 11 night?
11/11/202112 minutes, 8 seconds
Episode Artwork

08/30 TOP OF THE DAY 教育部开学防疫新规/疫情留学的期望与失望/喀布尔机场爆炸

NEWS ON 08/301. EDUCATION MINISTRY ASKS SCHOOLS TO OPEN SAFELY开学倒计时!校园防疫有哪些新要求?2. CHINESE STUDENTS GO ABROAD WITH HOPE AND APPREHENSION疫情之下:留学之路道阻且长3. DEATH TOLL RISES TO 103 IN KABUL ATTACKS突发!喀布尔机场爆炸致百人死亡,“伊斯兰国”宣称负责-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. EDUCATION MINISTRY ASKS SCHOOLS TO OPEN SAFELY开学倒计时!校园防疫有哪些新要求?The Ministry of Education said today that local governments and school officials should monitor the pandemic closely, and exercise caution when deciding to open schools. The ministry also said schools that do not meet the standard for reopening should remain closed. Zhang Yue tells us more.8月27日,教育部召开发布会,要求各地和学校要根据疫情形势变化和学校、师生分布情况,严格执行秋季开学返校标准,逐校评估开学返校条件,不满足要求不能开学。The ministry said local governments and schools are required to thoroughly check the health status and travel history of students and all employees ahead of their return.发布会介绍,各地和学校要精确掌握师生返校前,连续14天健康状况和行程轨迹。INTERVIEW:He Qinghua, Inspector, National Health Commission贺青华,国家卫生健康委疾控局一级巡视员Students and university faculty members are required to provide a negative nucleic acid test within 48 hours, and take another test according to local government requirements. Students and teachers of middle schools, primary schools, and kindergartens【幼儿园】 who have traveled to medium and high risk areas or have been overseas during the summer vacation need to test negative for the coronavirus within 48 hours of going back to school.高校师生员工返校前要提供48小时内核酸检测阴性证明,返校后按照当地要求进行核酸检测。中小学校和托幼机构师生员工,暑期有出境、到过中高风险地区或有其他异常情况的,返校前提供48小时内核酸检测的阴性证明。The ministry also said cities should stop banning unvaccinated students from attending school.针对近期个别地方把学生甚至家长是否注射疫苗作为能否返校的条件,教育部在发布会上回应,要坚决叫停。INTERVIEWWang Dengfeng, Director, PE, Health & Art Dept., Ministry of Education王登峰,教育部应对新冠肺炎疫情工作领导小组办公室主任、体育卫生与艺术教育司司长Receiving a COVID-19 vaccine should be voluntary, whether it is for students aged 12 to 17, or adults. Inoculation【接种】 should not be the only condition used to determine whether a student is allowed to return school or not.不管是12-17岁的,还是成年人,(接种)都遵守一个共同的原则,就是知情、自愿的前提。既然是知情、既然是自愿,就不应该把是否接种疫苗,不管是本人还是共同生活的人,作为开学返校、入校的一个标准.The ministry added that international students and teachers need permission from school officials to return for the new semester.此外,教育部提醒,境外师生未接到学校通知一律不返校。2. CHINESE STUDENTS GO ABROAD WITH HOPE AND APPREHENSION疫情之下:留学之路道阻且长Chinese students with the intention of studying abroad have finally accepted that the pandemic is just a reality they have to deal with as taking another gap year or doing online courses simply is not the way to go. Reporter Sun Siqi brings us the story of one student about to embark on a journey to an American university, the first time she’ll be on campus as the coronavirus case count swells.当广大中国留学生意识到继续休学一年或是接受网课并非良策时,他们不得不选择直面新冠肺炎疫情带来的挑战。在其与ICS记者孙思奇的交流中,我们将共同见证全球新冠肺炎疫情背景下,留美学生Hannah的求学与求索。After wrapping up her internship【实习】 at a Shanghai news outlet, Hannah Jiang, a sophmore【二年级生】 at Northwestern University, is at her home in Suzhou to prepare for the new school year in the suburbs of Chicago. Having spent her first year at the university’s journalism school online and paying more than 56,000 US dollars in tuition, her odyssey to the United States is finally about to begin. After coronavirus cases had been brought down to less than 100,000 a week in June and July, infections have spiked to one million a week.随着上海的新闻实习告一段落,西北大学大二学生蒋至菡回到苏州家中,为新学年的芝加哥郊区生活做准备。完成一年的线上学习,并支付56,000多美元学费后,她的美国之行终将启程。新冠确诊每周新增保持在10万例以下的6月、7月一去不返,目前美国感染率已飙升至每周100万例。Sun Siqi, ICS Reporter孙思奇,记者Going to the US at this point, what are your biggest worries?此刻只身前往美国读书,你最担心什么?Hannah Jiang, Sophomore at Northwestern Univerisity蒋至菡,西北大学大二学生First of all, definitely the coronavirus, I don’t know how it’s really going to play out in the next couple of months, we’ve seen an uptick【小幅增加】 in cases in the US. But I don’t think they will change my decision to go abroad at this point. It’s just weighing online classes have another year versus the health ... Everyone around me, they’re also going back, that really pushes me to feel like, I don’t want to be left out, I don’t want to be the only one in China and be on the big screen.首先,当然是新冠疫情。最近美国疫情有所加重,但未来几个月疫情会如何发展,我无法预料。以上这些并不会影响我的决定。我只需要在继续上网课和个人健康间判断孰轻孰重,做个抉择。我的同学和伙伴们都陆续回到校园,他们的行动也牵动着我——我不想落后于人,不想独自一人留在中国,不想守着电脑屏幕上网课。Fortunately, her parents take comfort knowing Jiang’s been vaccinated and she’s studied abroad in the past.幸运的是,蒋至菡已完成新冠疫苗接种,并曾出国留学,这为她的父母上了“双重保险”。Dong Lei,Hannah Jiang’s MotherI can’t say I can be totally relaxed, I still worry. I can only ask her to protect herself. I’d say our future for a long time is living with the virus, and everybody just has to learn to take care of themselves.很放心肯定不可能的,其实我还是挺担心。我只能让她保护好自己。未来很长一段时间内,新冠疫情都不会消失,每个人都需要懂得如何防护。ICS:If one day, you’re in the US, and then you were to call home, and tell your parents that you got sick, what would you think they will tell you or do?如果有一天你打电话给家里,说你生病了。你觉得你父母会怎么说?怎么做?Jiang:I do think they’ll be worried, definitely, but I don’t think there’s anything they can do.他们肯定会担心我,但我也知道他们会无能为力。ICS:It’s basically your parents trusting that you would be independent and take care of yourself on this adventure.意思是,你父母相信你可以独当一面,并照顾好自己。Jiang:Exactly, yes.没错。Still, the level of unease many parents experience is palpable. At Pudong airport, long snaking lines of departing students form around the check-in counters. Some have two or three family members bidding them farewell, as many are going to a foreign country for the first time. In a photo circulating on the Internet, a man who appears to be a father is crouching on the floor as he seems to be checking on his child from underneath the departure partition.不难想象,还有许多家长忧心忡忡。在浦东机场,离境学生在登机柜台前排起长龙。有些人身侧站着两三亲友为其送行,因为他们大多是第一次离开祖国。在互联网上流传的一张照片中,一名男子蹲在地上,透过离境隔板望向孩子,他应该是孩子的父亲。Some universities in the United States, like Johns Hopkins, require students to get a USFDA approved vaccine upon arrival, and be tested for coronavirus once a week. Unvaccinated students will be tested twice a week.包括约翰霍普金斯大学在内的部分美国学校,要求抵美前注射经美国食品药品监督管理局(USFDA)批准的疫苗,并每周进行一次核酸检测。如学生未进行疫苗接种,则核酸检测每周两次。Most parents are still worried, though many of them already have a rough idea how their child will be treated should they get infected. Almost every school has set up protocols【协议】that are linked with the state’s hospitals should a student get infected. When you’re at school, protect yourself and engage actively in both your studies and social life. There’s no need to be hiding the whole time.大多数家长还是放心不下,尽管有些人已经对孩子感染新冠后的治疗有了大致设想。几乎每所学校都制定了相关协议,一旦有学生感染新冠,就会与州立医院联系。在学校时,学生要保护好自己,也要积极参加学习和社会活动,没必要畏手畏脚。The United States has issued more than 85,000 visas to Chinese students since May. Education consultancies suggest students take the vaccines as required by their schools as soon as possible, wear masks, report immediately to the school’s health center and get tested if symptoms arise, and also check with the school on medical insurance that covers a coronavirus infection. As the pandemic shows no signs of abating, those choosing to study abroad fly with both expectation and trepidation【忧虑】.自5月以来,美国已向中国学生发放超过85,000份签证。留学机构建议学生尽快按照学校要求接种疫苗、佩戴口罩,如果出现感染症状,立即向学校保健中心报告并接受检测,同时向学校了解承保新冠病毒感染的医疗保险。新冠疫情目前并无减弱迹象,毅然选择出国的留学生们怀揣着期望与不安,飞越云层,到达大洋彼岸。3. DEATH TOLL RISES TO 103 IN KABUL ATTACKS突发!喀布尔机场爆炸致百人死亡,“伊斯兰国”宣称负责Two blasts and gunfire rocked the area outside Kabul international airport on Thursday evening. The attacks killed at least 103 people, and injured more than 105 including 13 US service members. China today condemned【谴责】 Islamic State, who has claimed responsibility for the carnage【杀戮】. Lei Shuran has more.8月26日晚,阿富汗首都喀布尔机场外发生两起自杀式炸弹袭击,造成至少103人死亡,其中包括13名美军士兵,另有至少105人受伤。“伊斯兰国”宣布对爆炸事件负责。8月27日,中方对喀布尔机场附近发生爆炸造成重大人员伤亡感到震惊,并予以强烈谴责。According to the Pentagon, one blast occurred near the airport’s Abbey Gate and the other close to the nearby Baron Hotel. Two U.S. officials said at least one of the explosions appeared to be a suicide bombing.美国国防部消息称,两起爆炸分别发生在喀布尔机场阿贝门附近及其不远处的男爵酒店周围。两名美国官员表示,其中一起爆炸或为自杀式炸弹袭击。INTERVIEW:Unidentified Eyewitness to Explosion目击者The explosion was really powerful. Half were hurled into the water, others on the ground outside.爆炸的威力真的很大,一半的人被甩进水里,另一半人倒在地面上。The Islamic State group’s affiliate in Afghanistan has claimed responsibility for the attack outside the Kabul airport. The IS branch, known as The Islamic State-Khorasan Province named after the ancient name of the region, said that it had targeted American troops and their Afghan allies.极端组织"伊斯兰国"阿富汗分支已宣称对发生在喀布尔机场附近的袭击事件负责。“伊斯兰国”分支机构“呼罗珊省”(ISIS-K)表示,自杀式炸弹袭击者的目标是美国军队及其阿富汗盟友。Taliban Official, Abdul Qahar Balkhi巴尔希阿富汗塔利班官员And as soon as the airport situation is figured out, and foreign forces leave, we will not have such attacks anymore.一旦机场局势得到解决,外国军队撤离,阿富汗就不会再发生这样的袭击。IS also said the bomber managed to get past Taliban security checkpoints to come within 5 meters of a gathering of U.S. soldiers, translators and collaborators before detonating his explosives. US President Joe Biden later vowed to complete the evacuation of American citizens and others from Afghanistan. He also promised to avenge【复仇】 the deaths.极端组织发布的声明中称,袭击者当时设法越过塔利班的安全检查站,到达了距美国士兵、翻译及合作者聚集处约5米范围内,然后引爆了炸药。美国总统拜登后来承诺将继续完成美国公民和其他人从阿富汗的撤离计划,并为死者报仇。U.S. President, Joe Biden拜登,美国总统Been a tough day. We will not forgive. We will not forget. We will hunt you down and make you pay.这是艰难的一天,我们不会原谅,我们不会忘记,我们会追捕你们,让你们付出代价。Biden had pledged to get every American who wished to leave out of Afghanistan. As of Thursday, the State Department estimated there were as many as 1,000 Americans in Afghanistan who may want help getting out.此前,拜登表示,将撤离所有想离开阿富汗的美国人。截至8月26日,美国国务院预测仍有一千余名美国公民滞留阿富汗,需要撤离。However, according to a new poll by U.S. media, Biden’s approval ratings have fallen to their lowest point in his seven-month presidency, amid the rise in COVID-19 cases and the chaotic military withdrawal from Afghanistan. The poll, conducted from Aug 14 to 17, found 49 percent of respondents approve of Biden’s job performance, sliding below 50 percent for the first time.但美国媒体的最新民调显示,在新冠肺炎疫情反弹和阿富汗混乱撤军的双重压力下,拜登的支持率突破其7个月执政期以来的历史新低。这项于8月14日至17日进行的民调显示,仅有49%的美国受访者对拜登的工作表现表示认可。这也是自拜登就任总统以来,其工作表现民调支持率首次低于50%。#热词加油站kindergarten【幼儿园】inoculation【接种】internship【实习】sophmore【二年级生】uptick【小幅增加】protocol【协议】trepidation【忧虑】condemn【谴责】carnage【杀戮】avenge【复仇】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”
8/30/20217 minutes, 44 seconds
Episode Artwork

07/22 TOP OF THE DAY 郑州暴雨 “胡辣汤”挺住/三孩政策/2021上半年上海GDP报告

NEWS ON 7/221. HENAN RAINSTORM BREAKS LOCAL RECORDS河南持续暴雨!救援行动我们在路上2. CHINA RELEASES DOCUMENT ON THREE-CHILD POLICY SUPPORT MEASURES“三孩”来了!配套政策看这里3. SHANGHAI’S GDP EXCEEDS 2 TRLN YUAN IN THE 1STHALF-YEARUP! 2021年上半年上海GDP报告出炉-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1. HENAN RAINSTORM BREAKS LOCAL RECORDS河南持续暴雨!救援行动我们在路上The death toll has climbed to 25 in Henan Province as record-breaking torrential【倾泻的】rain continues to fall, while 7 others are missing. Precipitation during a one-hour period in the provincial capital of Zhengzhou amounted to an entire month’s worth of rain. President Xi Jinping today demanded authorities at all levels give top priority to ensuring people’s safety and property, while strictly implementing【实施】flood prevention and disaster relief measures. Here’s Sun Siqi with details on rescue work.河南等地持续遭遇突破历史纪录极值的强降雨天气,目前河南省死亡人数已上升至25人,另有7人失踪。(7.21日数据)河南省省会郑州目前一小时的降雨量累计已达到正常情况下一个月的降雨量。今天,习近平主席要求各级政府要将保障人民群众的生命财产安全放在第一位,同时严格执行防洪救灾措施。Streets in downtown Zhengzhou were flooded as cars were stuck in deep water. More than 80 bus routes were suspended, while the routes of over 100 other were changed to avoid flooded streets. A section of Metro Line 5 was flooded yesterday evening after water breached a retaining wall. Video footage showed passengers standing on seats as water rose to chest level, compressing the space for air in the carriage.郑州市中心街道被洪水淹没,多辆汽车被洪水围困。郑州市超过80条公交路线已停运,同时100多条线路绕行以避免经过积水过深的街道。昨天晚上,地铁5号线的一段路段被洪水冲塌了一堵挡水墙。车厢内水漫至腰部乃至胸部,空气越来越稀薄,乘客们都站上座位,等待救援。INTERVIEW:The subway passengers地铁乘客We’re in the carriage and as you can see we’re waist deep in water. But the water level is even higher outside.外面的水已经到这个位置了,车厢内水已经过腰了。车厢外面看到没,车厢外面水更高。The water was really strong, and it has gone higher than our shoulders. About a dozen of us were holding onto the railing.水冲劲太大了,我们身边的人趴在隧道旁边的那个栏杆上。我们大概估计得有十几个人吧,一起在那趴着,因为当时水已经漫到我们肩膀了。Rescuers arrived around 8:30pm, evacuated trapped passengers through the roof of the carriage and used ropes to help people move along the edge of the tunnel to safety.救援人员在晚上8:30分左右抵达了现场,从车顶破洞,将其余被困人员救出。救援人员在地铁隧道护栏边架起安全绳索,护送被困乘客一一从隧道内有序撤离至站台安全地带。 More than 500 people were rescued. Subway workers said the flooded section of the tunnel is at a low point between two stations.Elsewhere, water and electricity supplies were cut off in multiple residential compounds. Power was cut off after the compounds’ power distribution rooms were flooded, which increased the risk of electrocution.500多名乘客获救。据郑州地铁工作人员介绍,事故发生的隧道段,两个站台之间的隧道,呈两头高中间低的走势。此外,郑州市多个小区发布停水停电通知。大雨已导致部分小区配电房雨水灌入,为避免发生人员触电伤亡事件,河南电力已将部分供电设备进行停电。The First Affiliated Hospital of Zhengzhou University lost electricity last night, putting ICU patients in immediate danger after backup power ran out. Close to 3,000 medical workers distributed oxygen cylinders to each bed. About 600 patients in critical condition were transferred. A team of emergency repair workers arrived late last night to restore power in the hospital.郑州大学第一附属医院院区停电,备用电池耗尽后,重症监护室的病人危在旦夕。近3000名医护人员坚守岗位,对于需要供氧的病人,一对一使用气囊,人工供氧。约600名危重患者转院。昨日深夜,一组紧急维修人员抵达医院恢复了供电。INTERVIEW:Dou Xiaoxiang, Emergency Repair Team Captain窦孝祥国网郑州供电公司"雷锋号"电力抢修队副队长We got a recovery truck. It got rid of road blocks ahead of us, otherwise we wouldn’t be able to get here. We got our system working. We’re now feeding power to the ICUs我们前面通过市政联系了一个清障车,在前面帮我们清理路障,然后我们的车才得以推进到这里。到了这里之后,我们马上完成相关线路连接工作,现在为这座楼的ICU已经供上电了。Other areas in Henan were hit by heavy rain and mudslides. At least four people died in Gongyi City to the west of Zhengzhou. Soldiers in Kaifeng were sent to repair a breached levee this morning. About 100,000 people were evacuated.河南其他地区也遭遇了强降雨和泥石流的袭击。位于郑州西部的巩义市至少有4人死亡。今天上午,驻扎在开封地区的空降兵某旅在接到抗洪抢险命令后,迅速前往决口处进行支援。目前,已转移避险约10万人。Both hourly and daily precipitation shattered Zhengzhou’s records yesterday. 10 other cities in 河南 recorded heavy rain between Saturday and this morning. Now Chen Xuan brings us what meteorologists say.昨天,每小时和每天的降雨量都打破了郑州的气象记录。从周六至今天早晨,河南其他10个城市也遭受了暴雨的袭击。Forecasters say Typhoon In-fa and small storm systems have pulled in an excessive amount of water vapor to central China, and warn of more torrential rain in central and more in Henan later tonight.气象预报员表示,台风“烟花”和小型风暴系统给中国中部地区带来了过多的水汽,并警告称,今晚晚些时候河南中部至北部地区将有更多暴雨。Several conditions have to be met at the same time. You need steady atmospheric circulation and abundant water vapor. The vapor condenses after it gets lifted over Taihang and Funiu Mountains. At the same time, a series of smaller storm systems keep churning vapor towards Zhengzhou. Together, they created the extreme weather condition that is breaking records. The rain will continue for the next three days in Henan. Stay safe from geological disasters induced by the storm and keep away from mountainous areas.首先是有一个稳定的大气环流形势;二是有一个充足的水汽条件,特别是在太行山和伏牛山的第一影响之下,也是出现了明显的符合抬升作用,第四则是列车效应,那么有非常多的中小尺度的对流系统在源源不断地如列车一般向郑州地区输送,导致郑州出现了历史同期罕见的强降雨。未来的天气趋势显示,今后三天在河南地区还会出现降雨天气,还要谨防雨水的不利影响,而在郑州地区明天到后天则会雨势减弱为小雨或中雨天气,请大家远离山区的危险地带,注意安全。Across the country, the Ministry of Transportation said 29 segments on 26 highways that pass through Henan Province were closed. 303 flights departing from Zhengzhou were canceled. Some regular and high-speed routes that go through the city had segments or equipment damaged by flood.交通部门表示,在全国范围内,途经河南省的26条高速公路中的29段已被关闭,从郑州起飞的303架航班被取消,部分通过河南的常规和高速路线的部分路段或设备已被洪水损坏。At Beijing West Railway Station, people were stranded after a few trains between Beijing and Zhengzhou were suspended. Food and beverages were given to the travelers. Regular train routes between Xi’an, Shaanxi Province and more cities, some of the major cities like Beijing and Shanghai were suspended after equipment was damaged on the Henan portion of the railway.This affected close to 200,000 travelers.北京西站部分开往郑州的列车停运,造成部分旅客滞留。食物和饮料已分发给了被滞留的旅客。同时西安,陕西和北京等主要城市之间的定期列车线路因河南段的设备损坏后暂时停运,这影响了将近20万名旅客。INTERVIEW:Zhao Jie, Party Secretary, Xi’an North Division, China Railway Xi’an Group赵杰西安局集团有限公司西安站西安北客运车间党总支书记More than 200 trains departing from our station were canceled, that is about 60 percent of the total.我们西安北站旅客列车大概有两百多列停止运行和折返,影响的列车情况基本上占我们日常发送旅客和列车开行的60%左右。Here at Shanghai’s Hongqiao Railway Station, 65 trains had been canceled since yesterday, affecting more than 15,000 passengers. More than half of them received a refund.在上海虹桥火车站,从昨天开始,65次列车被取消,影响了超过1.5万名乘客。其中超过一半的人获得了退款。INTERVIEW:Zhang Jianlin, Manager on Duty, Hongqiao Railway Station张建霖铁路虹桥站值班站长3731We’ve processed refunds for more than 9,000 tickets, but we still have 5,000 to go. We’ll send out notices on the 12306 website and the station’s Weibo account the minute train service resume.截止至目前已经退掉了9000多张,有5000左右的张数还在办理退票的过程当中。那么如果说具备了开行条件,我们12306官网和车站的官方微博会第一时间对外公布。Meanwhile at Shanghai’s airports, all of today’s flights to Zhengzhou were canceled or delayed. Some passengers bound for others parts of the country in the northwest switched to air travel after their trains were canceled.在上海机场,今天所有飞往郑州的航班都被取消或延误。在火车被取消后,一些前往西北其他地区的乘客改乘飞机。2. CHINA RELEASES DOCUMENT ON THREE-CHILD POLICY SUPPORT MEASURES“三孩”来了!配套政策看这里China has released a policy document to encourage couples to have more children. It includes tax deductions plus improving services linked to child-rearing and elderly care. Officials detailed the coming changes. Zhang Yue tells us more.中国发布了一项政策文件,鼓励夫妇生育更多的孩子。它包括税收减免,以及改善与育儿和养老相关的服务。The National Health Commission said China’s total fertility【生育能力】rate fluctuated in the past 10 years, even thought the two-child policy introduced in 2015 has had a positive impact on increasing births. The commission said the fertility rate has declined every year since 2018, adding it was still low in the first half of this year.国家卫生健康委员会表示,尽管2015年推出的二孩政策对增加人口出生率产生了积极的影响,但过去10年中,中国的总生育率仍处于波动之中。INTERVIEW:Yu Xuejun, Vice Minister, National Health Commission于学军国家卫生健康委副主任In the near future, China will continue facing pressure to balance the population. The three-child policy and its support measures are expected to prevent the fertility rate from declining further.未来一段时期,我国将持续面临人口长期均衡发展的压力。实施三孩生育政策及配套支持措施,目的就是防止出生人口进一步下滑。 Taking care of pre-schoolers is often a concern for parents. The Ministry of Education said the gross three-year preschool education enrollment【登记】rate is expected to exceed 90 percent by 2025 with accessibility to non-profit and affordable services.照顾学龄前儿童通常是父母关心的问题。教育部表示,到2025年,学前教育三年总入学率预计将超过90%,同时将提供非营利性和父母负担得起的服务。INTERVIEW:Lyu Yugang, Director, Basic Education Dept, Ministry of Education吕玉刚教育部基础教育司司长By the end of May, a total of 102,000 primary and junior high schools in China had launched after school services, benefiting 65 million students who could not be picked up when school hours ended. All compulsory【义务的】 education institutions in the country will provide after-school services starting this fall semester. Efforts will be made to ensure all students in need have access to such services.截至今年5月底,全国共有10.2万所义务教育学校开展了课后服务,有6500万学生参加了课后服务,确保今年秋季开学以后,实现学校全覆盖。我们的课后服务是自愿选择,只要你愿意留在学校参加课后服务,我们学校应该提供这样的条件和支持。Lyu said after school services will be provided every school day for no less than two hours, depending on the local daily work hours. Also, officials said how many children an individual has will also no longer be used as a reference when he or she registers for a household account, enrolls in school, or applies for a job. China will also revise the law on population and family planning to legalize【使合法化】the three-child policy.吕玉刚表示,学校每天将会提供不少于两小时的课后服务,具体视乎当地每日工作时间而定。此外,官员们表示,个人有多少个孩子也将不再被用作登记家庭账户、入学或申请工作的参考。中国还将修改人口与计划生育法,使三孩政策合法化。3. SHANGHAI’S GDP EXCEEDS 2 TRLN YUAN IN THE 1STHALF-YEARUP! 2021年上半年上海GDP报告出炉Shanghai’s gross domestic product reached 2.01 trillion yuan in the first half of 2021, with all economic sectors on the rise. Lei Shuran has more.在2021年的上半年,上海的国内生产总值达到了2.01万亿元,各行各业的数据都在上涨。In the first 6 months of the year, Shanghai’s GDP increased by 12.7 percent over the same period last year. Other major economic indicators【指标】 showed continued improvements across the board, with added industrial value increasing by 20 percent and sending the sector’s total value to over 1.8 trillion yuan. 32 out of 35 industrial sectors achieved growth in the first half, according to figures released today by the Shanghai Municipal Bureau of Statistics.今年上半年,上海国内生产总值比去年同期增长了12.7%。其他主要经济指标全面向好,工业增加值增长20%,超过1.8万亿元。根据上海市统计局今天发布的数据,在35个工业行业中,有32个在上半年实现了增长。The city’s consumption continues to increase as well, with wholesale and retail trade sales exceeding 900 billion yuan, a year-on-year increase of 30.3 percent.全市消费持续增长,批发零售总额突破9000亿元,同比增长30.3%。INTERVIEW:Zhuang Longde, Deputy Director, Shanghai Survey Team of NBS庄龙德,国家统计局上海调查总队副总队长The supply of major foods such as fresh vegetables and pork is sufficient【足够的】, and the prices of foods have been steadily declining. In the first half of this year, food prices fell by 0.2 percent year-on-year, compared to a 9.3 percent rise in the first half of last year. It is expected that CPI prices will remain stable overall in the second half. At present, the domestic supply of live pigs has basically recovered, and the price of pork is generally declining. In terms of industrial consumer goods, the rise in international bulk commodity prices will have a certain impact on the price of some industrial consumer goods, but the supply of industrial consumer goods is generally sufficient, and there is no basis for sharp price increases.从老百姓关心的食品价格看,鲜菜、猪肉等主要食品供应充足,食品类价格稳中有降。上半年,我市食品类价格同比下降0.2%,而去年上半年上涨9.3%。从后期走势看,预计下半年CPI价格将总体保持平稳。目前国内生猪供给已基本恢复,猪肉价格总体趋于下降。从工业消费品看,国际大宗商品价格的上涨会对部分工业消费品价格产品一定影响,但工业消费品市场供应总体比较重组,价格不存在大幅上涨的基础。The city’s total import and export of goods in the first half was about 1.88 trillion yuan, a year-on-year increase of 19 percent. The growth rate of imports was higher than that of exports. The amount of committed foreign direct investment in the city was 12.4 billion US dollars, with wholly foreign-owned enterprises accounting for most of that. The number of newly-added foreign-owned enterprises came to 2,004.今年上半年,全市货物进出口总额约1.88万亿元,同比增长19%,其中进口增速高于出口。全市外商直接投资实际到位金额124亿美元,其中外资企业占大部分。新增外资企业2004家。INTERVIEW:Tang Huihao, Deputy Director, Shanghai Municipal Bureau of Statistics汤汇浩,市统计局副局长As of the end of June, multi-national enterprises have set up a total of 802 regional headquarters and 493 foreign-funded RD centers in Shanghai. Foreign capital’s confidence in Shanghai has been further strengthened due to the fact that pandemic situation has been effectively controlled in China, and various policies on foreign investment in Shanghai have been implemented. In the second half of this year, Shanghai will continue to attract foreign investment just as it did in the first half.截至6月底,跨国公司累计在沪设立地区总部达到802家,外资研发中心 493家。当前国内疫情得到有效控制,上海外商投资的各项政策得以落实,进一步增强了外资对上海经济发展的信心。下半年上海吸引外资将延续上半年的走势,稳中向好。Shanghai’s general public budget【预算】revenue exceeded 470 billion yuan in the first half, a sharp increase of 20.2 percent compared to the same period of last year.上半年,全市地方一般公共预算收入超过4700亿元,同比大幅上涨20.2%。#热词加油站torrential【倾泻的】fertility【生育能力】enrollment【登记】compulsory【义务的】legalize【使合法化】indicator【指标】sufficient【足够的】budget【预算】implement【实施】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/22/20219 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

China starts carbon trading!How is it going to work? 丨碳交易市场来了

China has formally launched a carbon emissions trading scheme. How's it going to work? Who's included? What difference could it make?Host: Timothy PopeGuest: Jason Ekberg,Partner at Oliver Wyman
7/16/20219 minutes, 41 seconds
Episode Artwork

07/14 TOP OF THE DAY 中国必须也必然统一/《失孤》家庭团圆了/洛天依“殿下”生快

NEWS ON 7/141.        MAN UNITED WITH HIS SON ABDUCTED 24 YEARS AGO孩子找到了!电影《失孤》被拐儿童原型终迎圆满结局2.        VIRTUAL IDOLS WITH REAL FANS“公主殿下”生快!虚拟歌姬洛天依生日会,粉丝现场应援3.        FM DEPLORES JAPAN’s INTERFERENCE IN CHINA’S INTERNAL AFFIARS中国必须也必然统一!外交部霸气回应日本《防卫白皮书》-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------1.        MAN UNITED WITH HIS SON ABDUCTED 24 YEARS AGO孩子找到了!电影《失孤》被拐儿童原型终迎圆满结局A man has been re-united with his abducted【拐卖】son after a 24-year search, where he traveled more than 400,000 kilometers across the country on a motor-bike. Police arrested twosuspects【嫌疑人】in the case that inspired the 2015 film "Lost and Love" starring Andy Lau. Now Chen Xuan has the story. 2015年曾引起广泛关注的电影《失孤》中的被拐儿童原型郭新振已被找到,犯罪嫌疑人已被警方抓获,离散多年的家庭终于团聚。51-year-old Guo Gangtang has been searching for his son since he was 27. Here’s a look as they are reunited at long last. In 1997, Guo’s then two-year-old son Guo Xinzhen was abducted by a woman in Liaocheng Shandong Province. Since then the father has ridden a motorbike across the country with a flag showing his son’s photo and physical traits seeking clues to his son’s whereabouts【下落】. As his search continued he learned about other lost children and informed police officers. They said this information helped them intify more than 100 missing children who had been separated from their family for years. "Lost and Love" starring Andy Lau, who played Guo, recorded a message for the family.1997年,山东聊城郭刚堂(男,现年51岁)夫妇时年2岁半的儿子郭新振,在家门口玩耍时被一陌生女子抱走,下落不明。事情发生后,郭刚堂在摩托车上插上印有儿子照片及相貌特征的旗子,翻越中国骑行了40多万公里,四处打听儿子的下落。在这期间,他了解到许多走失孩子的信息,并积极联系公安机关,帮助100多名走失儿童回到了父母的怀抱。电影《失孤》的主演刘德华在听说这一事情后也为郭刚堂一家送上了视频祝福。INTERVIEWAndy Lau, Actor刘德华,演员,电影《失孤》主演I’d like to say to Mr. Guo that I admire your persistence【坚持】. I’d like to pay tribute to the decades-long work from the police. I’d like to call on everyone to support anti-child trafficking【贩卖】efforts, and I hope more broken families will be reunited. 首先我透过这个镜头要跟郭大哥说,我佩服你的坚持,也还要向公安机关多年的努力致敬。在此呼吁所有的朋友跟我一起支持反拐工作,盼望更多的离散家庭实现团圆。Police in Liaocheng opened a case file days after Guo Xinzhen went missing. His parents’ DNA was entered in the national child abduction tracking system. In January, the Public Security Bureau launched its "Reunion" campaign against child trafficking, sparking officers to re-examine older cases. Officers made a breakthrough【突破】in June, when they believed they had found Guo Xinzhen. A DNA test confirmed his identity. They also identified and located two suspects: 56-year-old Mr. Hu from Henan Province who is in jail in Shanxi for another case, and his then girlfriend, Ms. Tang, who is from Shandong and now 45 years old. 1997年接警后,聊城公安机关成立专案组,并将郭刚堂夫妇DNA信息录入“打拐DNA系统”,但一直没有发现郭新振的下落。今年1月,公安机关展开了查找被拐失踪儿童的专项行动——团圆行动,全力侦破拐卖儿童积案。6月,公安部将该案列为挂牌督办案件,运用最新比对查找手段,成功在河南发现疑似郭新振的线索。根据公安部工作指令,河南刑侦部门立即采集一名本地居民的血样,检验DNA信息并录入“打拐DNA系统”,成功与山东聊城郭刚堂夫妇比中,确认该河南居民即郭刚堂夫妇失踪24年的孩子郭新振。随即,山东聊城公安机关也抓获了当年拐卖郭新振的2名犯罪嫌疑人,呼某(现年56岁,因其他案件在山西入狱)和唐某(现年45岁,案件发生时为呼某女朋友)。INTERVIEWLI Min, Director of Criminal InvestigationShandong Province Dept. of Public Security李民,山东省公安厅,刑侦局局长Hu and Tang were dating in September 1997. They decided to abduct a child while they were traveling in Shandong. On September 21st, 1997, Tang went out and abducted Guo Xinzhen, who was playing near his home. She took him to Hu, who was waiting at an intercity bus station. They then took a bus to Henan and sold Guo. The case is still being investigated. 9月21日,两人窜至山东聊城,呼某在汽车站附近等候,唐某外出寻找作案目标,将在家门口独自玩耍的郭新振抱走,随后与呼某一起乘长途车返回河南,由呼某将郭新振贩卖。目前,案件正在进一步侦办中。Since the Public Security Bureau launched "Reunion", more than 2,600 missing children were identified. 147 old cases were cracked, 372 suspects were taken into custody【拘留】, and more than 1,200 families were reunited. The Public Security Bureau said more than 3,000 free blood sampling sites have been established across the country. Close to 10,000 people have given samples【样本】. The bureau added that this has thus far led to 306 families being reunited. Under the country’s criminal law, individuals who abduct and traffic a child or a woman face a prison term of 5 to 10 years and a fine. Longer prison terms apply when an individual traffics more than 3 children, heads an abduction ring, and cases involve coercion【胁迫】and violence. Individuals found guilty of buying a trafficked person can be sentenced to a maximum of three years in jail. 据介绍,公安部部署开展“团圆”行动以来,在破积案、抓嫌犯、查找失踪被拐儿童等工作取得显著成效。截至目前,已找回历年失踪被拐儿童2609名;侦破拐卖儿童积案147起,抓获拐卖犯罪嫌疑人372名,各地已组织认亲1200余场。同时,全国已建立起3000多个“团圆”行动免费采血点地址,已有近万人主动到公安机关接受免费采血,目前已帮助306个家庭实现了团圆。根据《中华人民共和国刑法》,拐卖妇女、儿童的,处5年以上10年以下有期徒刑,并处罚金。情节特别严重的,如拐卖妇女、儿童3人以上的,拐卖妇女、儿童集团的首要分子的,以出卖为目的,使用暴力、胁迫或者麻醉方法绑架妇女、儿童的,将从重处罚,另外收买被拐卖儿童将面临最高三年有期徒刑的处罚。2.        VIRTUAL IDOLS WITH REAL FANS“公主殿下”生快!虚拟歌姬洛天依生日会,粉丝现场应援Hundreds of fans waved glow sticks and yelled the name of the girl on stage – virtual【虚拟的】singer at a concert celebrating her 9th birthday at Mercedes-Benz Arena in Pudong yesterday. Virtual idols like have a growing and surprisingly loyal fanbase. Sun Siqi has more.7月12日晚,虚拟歌手洛天依的九周年生日会在上海梅赛德斯奔驰文化中心音乐俱乐部举行。现场有上百名粉丝挥舞着手中的荧光棒,高呼洛天依的名字为她庆生。近年来,像洛天依这样的虚拟偶像引领起了一股新的潮流,正受到越来越多粉丝的追捧。Music, lights and cheers... It was just like any other concert, except that the singer everyone was there to see perform, Luo Tianyi, isn’t human. She’s a virtual singer made from holographic 3D images and a synthesized【合成的】voice. Nearly 200 fans came to enjoy the show.音乐、灯光、潮水般的欢呼声…这俨然是音乐会的现场。唯一不同的是这场生日会的主角洛天依并不是真人,而是以雅马哈的VOCALOID3语音合成引擎为基础,制作的VOCALOID中文声库和全息3D虚拟形象。这场生日会也吸引到了近200名粉丝来到现场为洛天依应援。INTERVIEWI have been her fan for nine years. Her voice brings me power and encourages me to move forward.我喜欢她已经九年了,我喜欢她,因为她的歌声能带给我很多力量,能鼓舞我向前。I like Tianyi because she is lovely and has a sweet voice. I usually buy Tianyi’s albums and watch her concerts.我喜欢天依因为她的歌声很甜美,长得也很可爱。平时会购买周边和正版专辑支持她,来线下演唱会应援。I like Tianyi as a virtual singer. I admire her great courage to overcome all the difficulties and become a popular superstar. I was touched to see so many fans celebrating her birthday today.我特别喜欢这样一个虚拟歌姬代表中国,她非常正能量,非常有勇气。尽管这些年的发展坎坷,但天依没有任何萎靡之势,一鼓作气发展到如今这个程度。看到这么多粉丝来到生日会,很感动。Another 5 million fans also watched a livestream of the concert. It is not the first time that Luo has appeared on the stage. She was invited to perform with real singers on CCTV’s Spring Festival Gala. She also performed with renowned pianist Lang Lang in 2019. Luo was created in 2012 as a 15-year-old entertainer and singer by Japanese company Bplats in collaboration with Shanghai He’nian Information Technology Company, and has gone on to become one of China’s most popular virtual idols with around 5 million followers on her Weibo account.除了现场的粉丝,还有500多万名粉丝观看了音乐会的直播。事实上,这并不是洛天依第一次上台,此前她就受邀登上了春节联欢晚会与知名歌手同台献唱,2019年她还与著名钢琴家朗朗联袂演出。2012年,上海天矢禾念娱乐有限公司与日本雅马哈公司联合推出了15岁虚拟歌手洛天依的形象设计。随后,洛天依迅速走红,微博粉丝数高达500万,成为了中国最受欢迎的虚拟偶像之一。INTERVIEW Cao Pu, General ManaterTH Stars曹璞,总经理上海天矢禾念娱乐有限公司Virtual singer Luo Tianyi is different from other ordinary stars. The songs she sang were allcomposed【编写】by users. This made her attractive to tens of millions of fans. In the future, we will introduce more ways for fans to communicate with each other and compose better works for her.因为洛天依是个虚拟歌手,和普通艺人不一样,最大的不同在于有很多创作者为她写歌。她能唱出你为她写的歌,所以粉丝粘性很高,粉丝量是千万级的。未来我们会为音乐创作者提供聚集的平台,让他们为洛天依创作出更好的作品。Apart from entertainment, Luo has also served as a brand ambassador【大师】for Pizza Hut and cosmetics manufacturer Pechoin. Other female virtual idols include Bilibili creation Yousa and Tencent’s Xing Tong. And Shanghai Media Group’s virtual animated host, Shen Xiaoya, made her debut【首秀】last November, the first virtual host used in livestream news coverage on the Chinese mainland. From concerts and fashion shows to livestreaming and commercial activities, virtual idols generated 3.5 billion yuan (540 million US Dollars) in total revenue last year. The market is expected to be worth 6 billion yuan (930 million US Dollars) this year.除歌手的身份外,洛天依还担任了必胜客和百雀羚的品牌大使。类似的虚拟少女偶像还有B站的泠鸢、腾讯的星瞳以及上海广播电视台的虚拟主播申䒕雅。去年11月,申䒕雅完成了她的新闻直播首秀,也在中国内地开创先例。从演唱会、时尚秀到直播及商业活动,虚拟偶像产业在去年一整年共创造了35亿人民币的营收,今年这一数字预计将达到60亿。3.        FM DEPLORES JAPAN’s INTERFERENCE IN CHINA’S INTERNAL AFFIARS中国必须也必然统一!外交部霸气回应日本《防卫白皮书》Chinese foreign ministry spokesperson Zhao Lijian said China never allows any country to interfere with the Taiwan issue in any way, after Japan released a defense white paper today, making irresponsible remarks about China’s legitimate maritime operations. Song Wenjing has more. 近日,日本发布《防卫白皮书》,首次在报告中提到台湾周边局势稳定的重要性。对此,外交部发言人赵立坚在外交部例行记者会上表示,日方对中方正当的海洋活动说三道四,这是极其错误和不负责任的,中方绝不允许任何国家以任何方式插手台湾问题。At the press conference, Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian said that the Japanese side has repeatedly made an issue of China, grossly【粗暴地】interfered in China’s internal affairs, unwarrantedly【无理地】accused China of national defense construction and military activities, and hyped【渲染】the so-called "China threat". 外交部发言人赵立坚表示,这段时间,日方接二连三拿中国说事,粗暴干涉中国内政,无理指责中方正常的国防建设和军事活动,对中方正当的海洋活动说三道四,渲染所谓“中国威胁”。Zhao Lijian, SpokespersonChinese Ministry of Foreign Affiars赵立坚, 中国外交部发言人Taiwan is part of China’s territory, and the Taiwan issue is purely an internal affair of China. We will never allow any country to interfere with the Taiwan issue in any way. The Diaoyu Islands and its affiliated islands are an inalienable【不可分割的】part of China’s territory. China’s patrol and law enforcement activities in the waters of the Diaoyu Islands are the exercise of its inherent【固有的】rights and are legitimate and legal. Could Japan first solve its own problem of discharging nuclear wastewater into the ocean? 台湾是中国领土,台湾问题纯属中国内政。中方绝不允许何国家以任何方式插手台湾问题。钓鱼岛其附属岛屿是中国领土不可分割的一部分。中方在钓鱼岛海域开展巡航执法活动,是行使本国固有权利,正当合法。日方把太平洋的自由开放调门唱得老高,能不能先解决自身试图在太平洋搞核污染水自由排放的问题呢?South Korea also protested Japan’s renewed territorial claims through its defense white paper to the disputed islets lying halfway between the two countries, called Dokdo by South Korea and Takeshima by Japan. The South Korean foreign ministry noted that Dokdo is clearly an integral part of the South Korean territory in terms of history, geography and international law, calling for Japan to immediately retract【撤回】its claim to the islets.此外,日方在新版防卫白皮书中主张拥有韩国与日本争议领土独岛(日本称竹岛)的主权。对此,韩国外交部表示严正抗议,明确指出无论从历史、地理还是从国际法规定来看,独岛都是韩国固有领土,要求日方立即撤回不当主张。#热词加油站:abduct【拐卖】suspect【嫌疑人】whereabouts【下落】persistence【坚持】traffic【贩卖】breakthrough【突破】custody【拘留】sample 【样本】coercion【胁迫】virtual【虚拟的】synthesized【合成的】composed【编写】ambassador【大师】debut【首秀】grossly【粗暴地】unwarrantedly【无理地】hype【渲染】inalienable【不可分割的】inherent【固有的】retract【撤回】订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投放“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~
7/14/20218 minutes, 19 seconds
Episode Artwork

Bitcoin’s Big Fall!What’s wrong with the crypto? 丨专访:货币圈怎么了

你的赞赞,就是我们的动力!Bitcoin’s Big Fall!What’s wrong with the crypto? 丨专访:货币圈怎么了What’s wrong with the crypto? It was another bruising session for cryptocurrencies as margin calls started to add to the bad news for Bitcoin and Ether. A lot of crypto investors had been using borrowed money for extra leverage and the huge falls of the last few days have triggered forced sales of billions of dollars’ worth of those positions, pushing the price down even further. The People’s Bank of China added to some of the selling Tuesday when it reminded Chinese banks that crypto assets like Bitcoin aren’t legal currency in China and financial firms shouldn’t be helping people trade in it. Why Chinese government takes tightening measures towards cryptocurrency NOW? What’s the major driver of crypto volatility? Is China’s digital RMB a kind of cryptocurrency? We have with us Bobby Lee, Founder and CEO of Ballet, to share his insight views.订阅我们,打卡每日精选英语新闻!不定期投递“精品大咖访谈”喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛~更多视频内容,欢迎订阅我们的油管频道↓↓↓
5/22/20216 minutes, 41 seconds
Episode Artwork

The Untold Story of Titanic's Chinese Survivors丨THE SIX 导演访谈

The Untold Story of Titanic's Chinese Survivors丨THE SIX 导演访谈More than a century ago, the sinking of Titanic killed more than 1,500 passengers and crew. Around 700 survived the Titanic, and among them were six Chinese passengers whose stories have largely remained unknown. Who are they? Where did they come from? Where did they end up? Why were their stories shuffled off? The recently released documentary "The Six", executive produced by TITANIC director JAMES CAMERON, reveals the mystery. In this episode, we have Arthur Jones, Director of “The Six” to share stories behind the scenes.
4/26/202127 minutes, 1 second
Episode Artwork

04/12-04/17 SHLIVE丨TOP STORIES OF THE WEEK 本周精选播报

Welcome to this edition of Shaghai Live, I'm Chen Xuan/ ICS News Anchor.Top of this week:——COMPANIES BRING EV-RELATED TECHN OLOGIES TO ELECTRONICA CHINA 2021智能新能源车闪耀 2021慕尼黑上海电子展——OVERSEAS BREEDERS EAGER TO TAP INTO CHINESE FLORICULTURE MARKET2021上海国际花展:海外养花人看好中国花卉市场 ——OLDIES BUT GOODIES-RETIREES FINDIN G NEW JOBS WITH SOCIAL MEDIA退休=养老?社交媒体时代,他们这样开启了职业生涯的第二春
4/18/20218 minutes, 52 seconds
Episode Artwork

04/05-04/09 SHLIVE丨TOP STORIES OF THE WEEK 本周精选播报

4/11/202110 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

03/29-04/04 SHLIVE丨TOP STORIES OF THE WEEK 本周精选播报

4/4/202110 minutes, 45 seconds