Winamp Logo
Learning Chinese through Stories Cover
Learning Chinese through Stories Profile

Learning Chinese through Stories

Chinese, Education, 1 season, 343 episodes, 4 days, 8 hours, 7 minutes
About
Using more than 99% target language, 听故事学中文Learning Chinese through Stories(LCTS) creates authentic and immersive podcasts to help people around the world develop Chinese language skills and cultural competency. It covers a wide range of topics and proficiency levels(Novice, Intermediate, Advanced). Every story has two parts: story (A) and story explanation (B), accompanied by annotated vocabulary and transcript. For example, an episode titled '2.3.12 A' means this episode is at the level of Intermediate High (2.3), is the 12th episode created for this level, and is the story, not story explanation. You can also read along with the stories and explanations by becoming our patrons. https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
Episode Artwork

Interview with Yimin

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast ************************************************************ In this episode, we're excited to bring you a special interview with Yimin, a popular YouTube creator who has helped millions of Chinese learners improve their Mandarin skills. Her videos are clear, concise, and engaging. In our interview, Yimin talks about her journey as a Chinese language teacher, her passion for creating educational content, and her advice for other learners.  If you're learning Chinese, especially if you're planning to take the HSK exam, we highly recommend checking out Yimin's YouTube channel. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify  
1/31/202432 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

《圣诞节、方言和语言学习》Weekly Mingle in Chinese 1/6

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ReaLife Chinese for beginners Podcast ************************************************************ In this episode of the podcast, we talked about a few different topics, such as Christmas, dialects, and language learning. Mark shared that he could only see his grandparents on Christmas when he was a child, because they lived in France but couldn't speak French.Wangyun shared about Canada's language policy, the languages that children learn in school at different ages, and how to stay in touch with overseas relatives and family members when living in a non-Chinese environment. Stuart is a learner who just recently joined our learning community. He shared about his family, hobbies, and his self-study methods for learning Chinese.  Hope you enjoy it! -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
1/21/20241 hour, 2 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

2.3.24B《父母的节约法》Story Walkthrough

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ In this episode, we explore the  world of our parents' thriftiness. Our host and guests, including @大米 and @小满, share humorous and eye-opening stories about their parents' frugal habits. From saving washing machine water for flushing toilets to repurposing crab strings for bundling newspapers, these tales highlight the innovative, albeit quirky, ways our elders save and reuse. The discussion takes a serious turn with @仙姑 highlighting the health risks associated with extreme frugality, like eating spoiled leftovers. This episode offers a heartwarming and enlightening look at the generational differences in understanding and valuing thriftiness. What is your own stories of your parents' unique thriftiness ? -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
1/3/202433 minutes, 43 seconds
Episode Artwork

2.3.24B《父母的节约法》Story Walkthrough

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ In this episode, we explore the  world of our parents' thriftiness. Our host and guests, including @大米 and @小满, share humorous and eye-opening stories about their parents' frugal habits. From saving washing machine water for flushing toilets to repurposing crab strings for bundling newspapers, these tales highlight the innovative, albeit quirky, ways our elders save and reuse. The discussion takes a serious turn with @仙姑 highlighting the health risks associated with extreme frugality, like eating spoiled leftovers. This episode offers a heartwarming and enlightening look at the generational differences in understanding and valuing thriftiness. What is your own stories of your parents' unique thriftiness ? -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
1/3/202433 minutes, 43 seconds
Episode Artwork

2.3.24A《父母的节约法》Story

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ In this episode, we explore the  world of our parents' thriftiness. Our host and guests, including @大米 and @小满, share humorous and eye-opening stories about their parents' frugal habits. From saving washing machine water for flushing toilets to repurposing crab strings for bundling newspapers, these tales highlight the innovative, albeit quirky, ways our elders save and reuse. The discussion takes a serious turn with @仙姑 highlighting the health risks associated with extreme frugality, like eating spoiled leftovers. This episode offers a heartwarming and enlightening look at the generational differences in understanding and valuing thriftiness. What is your own stories of your parents' unique thriftiness ? -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
12/20/20236 minutes, 6 seconds
Episode Artwork

3.3.24B《猫》Story Walkthrough

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ Our episode today brings you tales of the utterly unpredictable, the charmingly aloof, and the irresistibly cute, all wrapped up in one bundle of fur – the domestic cat. It's adapted based on an article written by Laoshe 老舍(1899-1966). 老舍 is a highly influential Chinese writer and playwright known for his significant contributions to 20th-century Chinese literature. Born in Beijing, he had a deep connection with the city and its people, which is often reflected in his works. Lao She's writing is characterized by a keen sense of social observation and a subtle, often satirical, sense of humor. His works offer profound insights into the complexities of human nature and the evolving social landscapes of his time. Some of his most notable works include: "Rickshaw Boy" (骆驼祥子): This novel is one of Lao She's most celebrated works and tells the story of the struggles of a rickshaw puller in Beijing. It explores themes of poverty, ambition, and the challenges faced by the working class in the city. "Teahouse" (茶馆): A renowned play, "Teahouse" is considered a classic of modern Chinese drama. Set in a Beijing teahouse, it spans 50 years of Chinese history, offering a rich portrayal of society's transformation during that period. "Cat" (猫): This novella tells the story of a stray cat's experiences in 1930s Beijing. Through the cat's encounters with various people, it explores the complexities of human society and social hierarchies. -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
11/21/202346 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

Mingle Chinese Speaking Practice Session this Saturday

🌟 Don't miss your chance to practice speaking Chinese with us. Spots for our upcoming session are going fast, and we'd love for you to be part of it. 🏃‍♂️💨 If you haven’t signed up yet, please do so now as spots are filling up quickly. 🏃‍♀️💨 If you are at the tier of 🍱一盒便当 or above , weekly speaking practice is part of your benefit and you will receive a link to join us automatically. If you are in the tier of 🍜一碗拉面 or below, secure your spot here 👇https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/o5RuBKeB As a special welcome, enjoy your first month on us by using the code "1monthfree" at checkout. Hope to see you there. R&S          
11/18/20230
Episode Artwork

3.3.24A《猫》Story-advanced

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ Our episode today brings you tales of the utterly unpredictable, the charmingly aloof, and the irresistibly cute, all wrapped up in one bundle of fur – the domestic cat. It's adapted based on an article written by Laoshe 老舍(1899-1966). 老舍 is a highly influential Chinese writer and playwright known for his significant contributions to 20th-century Chinese literature. Born in Beijing, he had a deep connection with the city and its people, which is often reflected in his works. Lao She's writing is characterized by a keen sense of social observation and a subtle, often satirical, sense of humor. His works offer profound insights into the complexities of human nature and the evolving social landscapes of his time. Some of his most notable works include: "Rickshaw Boy" (骆驼祥子): This novel is one of Lao She's most celebrated works and tells the story of the struggles of a rickshaw puller in Beijing. It explores themes of poverty, ambition, and the challenges faced by the working class in the city. "Teahouse" (茶馆): A renowned play, "Teahouse" is considered a classic of modern Chinese drama. Set in a Beijing teahouse, it spans 50 years of Chinese history, offering a rich portrayal of society's transformation during that period. "Cat" (猫): This novella tells the story of a stray cat's experiences in 1930s Beijing. Through the cat's encounters with various people, it explores the complexities of human society and social hierarchies. -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
11/14/20237 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

《回国之旅-对话杨六郎》Back to China - A Conversation with Liulang

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ Back to China - A Conversation with Liulang In this episode, Yang Liulang shared with us his recent trip to China with his family. They went through layovers and long flights to finally arrive in Beijing. In Beijing, they reunited with family and tried to immerse their children in Chinese culture by visiting famous landmarks, but many required advance reservations.   This trip gave their children a more direct understanding of Chinese culture and the various aspects of Chinese life, including using WeChat Pay and Meituan for daily activities. The only challenge was the prevalence of smoking in public places. Enjoy. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
11/10/202330 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

3.3.23B《童年趣事》Story Walkthrough

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ In this episode, we'll take you on a journey into Rui's childhood memories in a place called "Gou li" 🌄. It was all mountains, forests, and hardworking parents, and her grandparents from Shandong who added a dash of flavor to their lives 🌳👨‍👩‍👦‍👦. As a kid,  Rui was a bit of a loner, but that just made her imagination run wild 🧚‍♂️ - from pretending to be a kung-fu hero 🥋 to catching frogs after the rain 🐸. And oh, the frog-catching, that turned into some delicious frog dishes 🍲. Join us as we share the vivid sights, sounds, and tastes of Rui's formative years, painting a vivid picture of a simpler, yet incredibly rich, childhood 🎨🌟. -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
10/28/202347 minutes, 28 seconds
Episode Artwork

3.3.23A《童年趣事》 Story-advanced

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ In this episode, we'll take you on a journey into Rui's childhood memories in a place called "Gou li" 🌄. It was all mountains, forests, and hardworking parents, and her grandparents from Shandong who added a dash of flavor to their lives 🌳👨‍👩‍👦‍👦. As a kid,  Rui was a bit of a loner, but that just made her imagination run wild 🧚‍♂️ - from pretending to be a kung-fu hero 🥋 to catching frogs after the rain 🐸. And oh, the frog-catching, that turned into some delicious frog dishes 🍲. Join us as we share the vivid sights, sounds, and tastes of Rui's formative years, painting a vivid picture of a simpler, yet incredibly rich, childhood 🎨🌟. -R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
10/19/20238 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

《回国之旅- 和王安来的对话》Journey Back Home - A Conversation with An Lai

Are you a fan of our podcast and hungry for more? Well, we've got a treat for you! By becoming a member, you'll gain exclusive access to our treasure trove of story and story explanation transcripts. Transcript Membership Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Besides having exclusive access to the transcript, you can also engage in spontaneous conversations with other learners where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For a limited time, use code LCTS50 to get 50% off your annual membership at Checkout.  Join LCTS community and Speaking Chinese Now ************************************************************ Journey Back Home - A Conversation with YIMI In this episode, Yang Liulang shared with us his recent trip to China with his family. They went through layovers and long flights to finally arrive in Beijing. In Beijing, they reunited with family and tried to immerse their children in Chinese culture by visiting famous landmarks, but many required advance reservations. This trip gave their children a more direct understanding of Chinese culture and the various aspects of Chinese life, including using WeChat Pay and Meituan for daily activities. The only challenge was the prevalence of smoking in public places. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a transcript member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ Check out our playlists on Spotify Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
10/5/202315 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

《回国之旅-和依米的对话》Journey Back Home - A Conversation with YIMI

To gain your exclusive access to our story and story explanation transcript, please become our member Exclusive access to story and story walkthrough transcript Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. Speaking Chinese Now ************************************************************ Journey Back Home - A Conversation with YIMI Hi everyone, Welcome to another episode of our podcast. Today, we have a special guest, YIMI, who recently took a  trip back to China. With her family in tow, she embarked on an incredible journey filled with reunions, delicious food, and unforgettable moments. She'll take us through the joy of reuniting with family members, the nostalgia of meeting old friends and classmates, and the sheer delight of savoring  diverse and mouthwatering cuisine. This journey is a beautiful reminder of the enduring bonds of family and the warmth of hometown connections. So, join us as we delve into YIMI's touching story, a testament to the power of travel, family, and the places we call home. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
9/30/202322 minutes
Episode Artwork

2.2.51B《我在中国生活十年的感受》Story Walkthrough

To gain your exclusive access to our story and story explanation transcript, please become our member Exclusive access to story and story walkthrough transcript ************************************************************ Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. Speaking Chinese Now ************************************************************ Today, we're joined by a special guest, AnLai, who recently embarked on a journey back to China to visit his in-laws. During his trip, AnLai had the chance to reconnect with his relatives and indulge in his favorite breakfast items, like the mouthwatering beef-stuffed buns. But that's not all – we'll also hear about his son's delightful adventures in a local kindergarten. AnLai provides us with a fresh perspective on China, sharing his observations about both the changes and the timeless aspects of this ever-evolving country. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a member.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
9/17/202344 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

2.2.51A《我在中国生活十年的感受》Story

You can download the transcipt of this episode by becoming our member. https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/cvU3RUzy ************************************************************ Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/Nkoq9zT9 ************************************************************ In this episode, we are sharing an observation that was written by someone online in 2019 about his experience living in China. We rewrote the article to make it comprehensible to Intermediate level learners. The writer's insights will undoubtedly give you a fresh perspective on the beauty that exists in the ordinary. -R&S ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist  Chinese for Beginners-Playlis ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
9/9/20236 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

《一来......二来......》Conjunction for coordination(8)

Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For our beta launch, Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/Nkoq9zT9 ************************************************************ 一来......二来...... is used colloquially similar to the English "for one thing...., for another." You can start with a clause explaining the outcome, and then explaining the reasons with "一来...二来..." ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify      
9/4/20235 minutes, 42 seconds
Episode Artwork

《也......也......》Conjunction for coordination(7)

  Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For our beta launch, Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/Nkoq9zT9 ************************************************************ it implies a sense of "both...and..." or "also...also..." in English. It indicates that multiple people or things are involved in a similar action or state. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify  
8/26/20234 minutes, 33 seconds
Episode Artwork

《既......又......》Conjunction for coordination(6)

Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For our beta launch, Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/Nkoq9zT9 ************************************************************ It is used to express "not only...but also..." in English. In Chinese, we use the character "既" (jì) to introduce the first aspect or quality, and "又" (yòu) to introduce the second aspect or quality. Unlike“又......又......” which is used colloquially, “既......又......”is used in more formal writing. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
8/20/20234 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

《又......又......》Conjunction for coordination(5)

Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For our beta launch, Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/Nkoq9zT9 ************************************************************ 又......又......(yòu……yòu…… ) is a common grammatical structure in Chinese that indicates that two qualities or actions coexist. It shows that two things are happening or being described at the same time. We use "又" before each quality or action to connect them together. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
8/6/20233 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

《一方面......一方面......》Conjunction for coordination (4)

Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For our beta launch, Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/Nkoq9zT9 ************************************************************ In this episode, we will be exploring another important aspect of conjunctions for coordination, specifically focusing on the structure "有时候......有时候......" (yǒu shíhou...yǒu shíhou...), which translates to "sometimes...sometimes..."  This structure is commonly used in Chinese to indicate that an action or situation occurs periodically or occasionally. By using "有时候" at the beginning of a sentence, we can introduce specific actions or situations that vary in occurrence. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
7/30/20236 minutes, 15 seconds
Episode Artwork

《有时候......有时候......》Conjunction for coordination(3)

Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For our beta launch, Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. https://academy.learningchinesethroughstories.com/offers/Nkoq9zT9 ************************************************************ In this episode, we will be exploring another important aspect of conjunctions for coordination, specifically focusing on the structure "有时候......有时候......" (yǒu shíhou...yǒu shíhou...), which translates to "sometimes...sometimes..."  This structure is commonly used in Chinese to indicate that an action or situation occurs periodically or occasionally. By using "有时候" at the beginning of a sentence, we can introduce specific actions or situations that vary in occurrence. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify  
7/11/20235 minutes, 8 seconds
Episode Artwork

《一会儿......一会儿......》Conjunction for coordination(2)

Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For our beta launch, Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. Chinese Speaking Meetup ************************************************************ In this episode, we'll be exploring a common grammatical structure in Chinese that expresses the idea of doing something for a short period of time and then switching to something else. This structure involves using conjunctions for coordination, which we covered in our previous episode, so if you haven't listened to that one yet, be sure to check it out. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify  
7/3/20234 minutes, 25 seconds
Episode Artwork

3.1.24B《关于姥姥的片段 》Story Walkthrough- Advanced

Did you know that you can practice your spoken Chinese with Rui & Simeng and other language enthusiasts ? Engage in spontaneous conversations with other learners on Kajabi where you can improve your Chinese speaking skills in a friendly, supportive environment. For our beta launch, Use Code LCTSMEMBER to get 50% off your membership at Checkout. Chinese Speaking Meetup ************************************************************ Today, we have something special to share with you—a heartfelt letter written by a granddaughter during the Qingming Jie, a time of remembrance and honoring our ancestors. In the letter, she recalled the small gestures of love, like secretly giving us pocket money for candies and patiently waiting at the school gate every day. As I read this letter, it reminded me of my own dear grandma, who recently left us but forever holds a special place in my heart. Hopefully you can also take a moment to reflect on your own experiences with your grandparents, those precious moments that have shaped your life. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
6/28/202333 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

3.1.24A《关于姥姥的片段》Story-Advanced

Today, we have something special to share with you—a heartfelt letter written by a granddaughter during the Qingming Jie, a time of remembrance and honoring our ancestors. In the letter, she recalled the small gestures of love, like secretly giving us pocket money for candies and patiently waiting at the school gate every day. As I read this letter, it reminded me of my own dear grandma, who recently left us but forever holds a special place in my heart. Hopefully you can also take a moment to reflect on your own experiences with your grandparents, those precious moments that have shaped your life. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
6/20/20235 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

3.3.19B《躺平》Story Walkthrough

Today, we delve into a thought-provoking phenomenon that has garnered significant attention and sparked intense debates in recent times. It all started in April 2021 when a post titled "Tang Ping Ji Shi Zheng Yi" (Lying Flat Is Justice) surfaced on the popular Chinese online community, Baidu Tieba. This post quickly caught the eyes of many, resonating with a large number of individuals. Join us as we explore the various perspectives and delve into the complexities of the "lying flat" movement, shedding light on the shifting dynamics of societal expectations and personal fulfillment in today's fast-paced world. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
6/10/202343 minutes
Episode Artwork

3.3.19A《躺平》Story

Today, we delve into a thought-provoking phenomenon that has garnered significant attention and sparked intense debates in recent times. It all started in April 2021 when a post titled "Tang Ping Ji Shi Zheng Yi" (Lying Flat Is Justice) surfaced on the popular Chinese online community, Baidu Tieba. This post quickly caught the eyes of many, resonating with a large number of individuals. Join us as we explore the various perspectives and delve into the complexities of the "lying flat" movement, shedding light on the shifting dynamics of societal expectations and personal fulfillment in today's fast-paced world. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
6/10/20237 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

2.2.39B《端午节》Story Walkthrough

Celebrated on the fifth day of the fifth month of the lunar calendar, Dragon boat festival holds a significant place in the hearts of the Chinese people, tracing its roots back thousands of years. But why do we have the Dragon Boat Festival? Let's travel back in time to the Zhou Dynasty, an era when China was divided into seven warring states. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
6/10/202345 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

2.3.39A《端午节》Story

Celebrated on the fifth day of the fifth month of the lunar calendar, Dragon boat festival holds a significant place in the hearts of the Chinese people, tracing its roots back thousands of years. But why do we have the Dragon Boat Festival? Let's travel back in time to the Zhou Dynasty, an era when China was divided into seven warring states. Access the transcript of this episode by becoming our patron. R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
6/10/20238 minutes, 36 seconds
Episode Artwork

3.3.17B《高三后,我在海边住了一年》Story Walthrough

In this episode, we delve into a personal journey that challenges societal expectations and embraces the essence of living freely. The episode explores a profound quote, "你并不是为了一个什么目的在做一件事情,你只是很自由地活着而已" (You're not doing something for a specific purpose; you're simply living freely). Access the transcript of this episode by becoming our patron. R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/29/202350 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

3.3.17A《高三后,我在海边住了一年》Story

In this episode, we delve into a personal journey that challenges societal expectations and embraces the essence of living freely. The episode explores a profound quote, "你并不是为了一个什么目的在做一件事情,你只是很自由地活着而已" (You're not doing something for a specific purpose; you're simply living freely). Access the transcript of this episode by becoming our patron. R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/29/202310 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

3.3.18A《从阿里裸辞》Story

Leaving Alibaba without having another job lined up. Access the transcript of this episode by becoming our patron. R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/29/202312 minutes, 1 second
Episode Artwork

3.3.18B《从阿里裸辞》Story Walkthrough

Leaving Alibaba without having another job lined up. Access the transcript of this episode by becoming our patron. R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/21/202350 minutes, 1 second
Episode Artwork

2.3.21AB《你怎么了》How to comfort a friend in Chinese

In these podcast episodes, we delve into the essential topic of supporting and comforting our friends when they appear upset. We provide you with practical phrases and questions to show your concern and offer solace during their difficult moments. Transcript of this episode  ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/21/202313 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

3.3.19AB《与人体部位有关的成语》

Shout out to Edwin for sharing with us this idea of creating an episode of Chinese Idioms involving body parts ! In this episode we went through 5 categories and covered 11 idioms that involve body parts. Help us keep LCTS going and reach 200 patrons  https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Access the transcript of this episode by becoming our patron. R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/21/202324 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

2.3.23B《大学生活体验》Story Walkthrough-Intermediate High

In this podcast episode, two college students, "琳琳儿" and "奔跑的蜗牛Running Snail," share their experiences of college life and how students can create their own unique experiences. We would love to hear your thoughts on what you think makes a great college experience and how you've made the most out of your time in university. R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/14/202339 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

《一边......一边......》LCTS grammar series to level up your Chinese

In this episode, we will be discussing a common grammatical structure in Chinese that expresses the idea of "doing two things at the same time". This structure is known as "一边......一边......" (yī biān...yī biān...) and is often used to convey coordination between actions. We will explore various examples of this structure in use. We're always excited to hear from you. If you have any questions, comments, or additional examples to share, we'd love to hear from you. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/10/20233 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

2.3.22AB《古装剧里的常用表达》Common expressions in Chinese historical dramas

In this episode, we will be exploring the fascinating world of Chinese historical dramas and delving into some of the most commonly used expressions found in these beloved shows. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/29/202327 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

2.3.23A《大学生活体验》Story-Intermediate High

In this podcast episode, two college students, "琳琳儿" and "奔跑的蜗牛Running Snail," share their experiences of college life and how students can create their own unique experiences. We would love to hear your thoughts on what you think makes a great college experience and how you've made the most out of your time in university. R&S ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/29/20234 minutes, 49 seconds
Episode Artwork

3.1.20B《徐悲鸿画马》Story Walkthrough

Xu Beihong drawing galloping horses Shout out to Dominic for sharing the idea of this topic with us ! THANK YOU!! Access the transcript of this episode by becoming our patron. ************************************************************ Chinese for Superior- Playlist Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-Playlist Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/25/202341 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

3.1.20A《徐悲鸿画马》Story

Xu Beihong drawing galloping horses Shout out to Dominic for sharing the idea of this topic with us ! THANK YOU!! Access the transcript of this episode by becoming our patron. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/25/20235 minutes, 42 seconds
Episode Artwork

3.3.20B《最会玩火的男人》Story walkthrough

The man who is great at playing with fire- Guoqiang Cai This episode was recorded at the request of our patron- Mathieu Bernimont! Thank you for your suggestion, Mathieu ! Please stay tuned for story walkthrough. Access the transcript of this episode by becoming our patron. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-Playlist Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/25/202355 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

3.3.20A《最会玩火的男人》Story

The man who is great at playing with fire- Guoqiang Cai This episode was recorded at the request of our patron- Mathieu Bernimont! Thank you for your suggestion, Mathieu ! Please stay tuned for story walkthrough. Access the transcript of this episode by becoming our patron. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/25/20239 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

1.3.34B《刻舟求剑》Story Walkthrough

Notch the boat in search of the sword, a classic story from Master Lü's Spring and Autumn Annals(吕氏春秋) (239 BC)  
4/25/202322 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

1.3.34A《刻舟求剑》 Story

Notch the boat in search of the sword, a classic story from Master Lü's Spring and Autumn Annals(吕氏春秋) (239 BC)    
4/25/20233 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

3.3.21A《天梯》Story

In this episode, we'll be taking a closer look at an explosive masterpiece created by the renowned Chinese artist Cai Guoqiang - "天梯" (Tianti), which translates to "Sky Ladder." Tianti is a breathtaking firework artwork that was first unveiled in 2015 in the city of Quanzhou, China. The piece consists of a series of ladder-like structures, which are suspended in mid-air and then set alight, creating a stunning display of light and sound. The result is a truly awe-inspiring spectacle that captures the beauty and power of fire. Cai Guoqiang is no stranger to creating spectacular firework displays, having worked on many high-profile events around the world, including the opening ceremony of the 2008 Beijing Olympics. However, Tianti is a unique and deeply personal work for him, inspired by childhood memories of his grandmother and the idea of reaching for the heavens. In this episode, we'll explore the inspiration behind Tianti, the technical challenges of creating such an intricate and complex artwork, and the cultural and symbolic significance of firework art in Chinese history and tradition. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/10/20236 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

3.3.21B《天梯》Story Walkthrough

In this episode, we'll be taking a closer look at an explosive masterpiece created by the renowned Chinese artist Cai Guoqiang - "天梯" (Tianti), which translates to "Sky Ladder." Tianti is a breathtaking firework artwork that was first unveiled in 2015 in the city of Quanzhou, China. The piece consists of a series of ladder-like structures, which are suspended in mid-air and then set alight, creating a stunning display of light and sound. The result is a truly awe-inspiring spectacle that captures the beauty and power of fire. Cai Guoqiang is no stranger to creating spectacular firework displays, having worked on many high-profile events around the world, including the opening ceremony of the 2008 Beijing Olympics. However, Tianti is a unique and deeply personal work for him, inspired by childhood memories of his grandmother and the idea of reaching for the heavens. In this episode, we'll explore the inspiration behind Tianti, the technical challenges of creating such an intricate and complex artwork, and the cultural and symbolic significance of firework art in Chinese history and tradition. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/9/202325 minutes, 36 seconds
Episode Artwork

2.2.47AB《他一定很爱你》Story and walkthrough

In this episode, we're going to dive into the meaning and significance of a popular Mandarin Chinese song called "他一定很爱你" (Tā yídìng hěn ài nǐ), which translates to "He Definitely Loves You." This song has captured the hearts of many listeners with its powerful lyrics and emotional melody, and it has become an anthem of sorts for those who have experienced love and heartbreak. Thanks Simeng ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************   Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/9/202333 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

3.1.21B《采访卢安克》Story walkthrough

In this episode, we shared a story about Lu An Ke (Eckart Löwe) , a German volunteer who spent over a decade (1997-2013) in moutainous area of China to educate local kids who were left behind by their parents working in the  cities. His students consider Lu both their closest friend and best teacher. His story was well-know in China. In 2009 and 2013, he was interviewed by ChaiJing, a well-respected Chinese journalist and environmental activist, about his experience. Hope you enjoy it. Thanks Simeng ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************   Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/30/202352 minutes, 28 seconds
Episode Artwork

3.1.21A《采访卢安克》Story

In this episode, we shared a story about Lu An Ke (Eckart Löwe) , a German volunteer who spent over a decade (1997-2013) in moutainous area of China to educate local kids who were left behind by their parents working in the  cities. His students consider Lu both their closest friend and best teacher. His story was well-know in China. In 2009 and 2013, he was interviewed by ChaiJing, a well-respected Chinese journalist and environmental activist, about his experience. Hope you enjoy it. Thanks Simeng ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************   Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/30/202310 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

2.2.48B《北方人和南方人之间的误解》Story Walkthrough

Have you ever thought about the differences between south China and north China ? In this episode, we shared some anecdotal misunderstandings  between northern and  southern Chinese as shared on Zhihu, a question and answering forum.  Please let us know what you think. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************   Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/30/202334 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

2.2.48A《北方人和南方人之间的误解》Story

Have you ever thought about the differences between south China and north China ? In this episode, we shared some anecdotal misunderstandings  between northern and  southern Chinese as shared on Zhihu, a question and answering forum.  Please let us know what you think. ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************   Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/30/20237 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

2.3.22B《大学生的一天》Story Walkthrough

What does a college student's day look like ?  In this episode, you will meet Xiaolin, a college student from a top tier university in Wuhan. Shout out to Cal who shared with us this idea. Please let us know what you think. _R&S ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************   Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/29/202345 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

2.3.22A《大学生的一天》Story

What does a college student's day look like ?  In this episode, you will meet Xiaolin, a college student from a top tier university in Wuhan. Shout out to Cal who shared with us this idea. Please let us know what you think. _R&S ************************************************************ If you like this episode and would like to access the transcript and ad free audio, please consider supporting us by becoming a patron, where you will find all transcripts and other benefits. ************************************************************ Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/29/20237 minutes, 44 seconds
Episode Artwork

3.1.22B 《几十年的习惯—钟表调快10分钟》Story walkthrough

In this episode we narrated a habit of 李嘉诚 Li Jia Cheng/ Li Ka-shing, one of the most influential entrepreneurs in Asia and the world. In 2019 Forbes put Li in the list of the world's most generous philanthropists outside of the US. Li is often referred to as "Superman Li/ 李超人" in Hong Kong because of his business prowess. Please let us know what you think. 💬 Meanwhile, if there is any particular topic you had in mind that you would like us to feature in the future episodes, please comment below.👇 Rui & Simeng ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/29/202346 minutes, 45 seconds
Episode Artwork

3.1.22A《几十年的习惯—钟表调快10分钟》Story

🙏Shout out to Filip for becoming our patron and  for sharing with us this idea of creating an episode on real inspiring people.  In this episode we narrated a habit of 李嘉诚 Li Jia Cheng/ Li Ka-shing, one of the most influential entrepreneurs in Asia and the world. In 2019 Forbes put Li in the list of the world's most generous philanthropists outside of the US. Li is often referred to as "Superman Li/ 李超人" in Hong Kong because of his business prowess. Please let us know what you think. 💬 Meanwhile, if there is any particular topic you had in mind that you would like us to feature in the future episodes, please comment below.👇 Rui & Simeng ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************   Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/29/20237 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

3.1.23A《一字一年2022》Story

Last year, we created an episode centered around one Hanzi to encapsulate the spirit of 2021. The episode proved to be wildly popular and was one of our most downloaded episodes of the year. This year, we're featuring seven individuals from various backgrounds including students, young professionals, moms, and retirees. We're excited to share their words of the year for 2022 with our patrons. Among the most frequently mentioned words are "time flies," "luck," "pain," "virus," "busy," "poor," "good," and "dream." We were moved by the heartfelt responses and the unique perspectives each person brought. We know it's already March. And, we're curious, what's your phrase or word of 2022? Rui & Simeng ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/29/20237 minutes, 25 seconds
Episode Artwork

3.1.23B《一字一年2022》Story Walkthrough

Dear listeners, Last year, we created an episode that revolved around a single Hanzi to capture the essence of 2021. The episode resonated with our listeners and became one of our most downloaded episodes of the year. This year, we are thrilled to present seven individuals from diverse backgrounds, including students, young professionals, moms, and retirees. They will share their words of the year for 2022 with you. We were deeply moved by their heartfelt responses and unique perspectives. The most commonly mentioned words were "time flies," "luck," "pain," "virus," "busy," "poor," "good," and "dream." We appreciate the candor of our guests and hope that their words inspire you in the year to come. We realize that we are already in March, but we are still interested in hearing your phrase or word for 2022. We look forward to hearing from you. Warm regards, Rui and Simeng   ************************************************************ Brilliant Idea #1 If you need something rock solid in your life and someone shared this podcast with you, or you think you already subscribed on Apple Podcast/Spotify, support us by becoming a patron.  And be sure to share with a friend or colleague if you enjoy the podcast because:  2023 marks 8th year of LCTS We want to hear your feedback It will motivate us to continue crafting more stories ************************************************************ Brilliant Idea #2 You’re obviously full of wisdom and fluent in Chinese if you are listening to LCTS . We appreciate every feedback we receive, and it helps us craft the following week’s Podcast. Leaving us a review on iTunes ! ************************************************************ If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Chinese for Superior- LCTS Chinese for Advanced-Playlist Chinese for Intermediate High-LCTS Chinese for Intermediate-Playlist Chinese for Beginners-Playlist ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/24/202339 minutes, 32 seconds
Episode Artwork

🚀RealLife Chinese for Beginners Podcast🚀- Episode 11- Where did you buy your down coat

If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, or if you think you are not ready for LCTS yet, RLC for Beginners podcast is perfect for you! Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along. Please give a listen and let us know what you think. Support us on Patreon to gain access to all the transcripts, and help us keep the podcast going! https://www.patreon.com/user?u=85018582 If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast Google Podcast Spotify
3/6/20233 minutes, 6 seconds
Episode Artwork

🚀RealLife Chinese for Beginners Podcast🚀- Episode 7-Are you free this Saturday

Hi If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, or if you think you are not ready for LCTS yet, RLC for Beginners podcast is perfect for you! Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along. Please give a listen and let us know what you think. Support us on Patreon to gain access to all the transcripts, and help us keep the podcast going! https://www.patreon.com/user?u=85018582 If you are not in China, but want to get busy learning/speaking Chinese  with a native speaker,  you definitely want to check out iTalki  and book a free lesson: https://www.italki.com/affshare?ref=af17633341 Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast Google Podcast Spotify R&S
2/24/20236 minutes
Episode Artwork

🚀RealLife Chinese for Beginners Podcast🚀- Episode 12-Is this puppy yours

Hi If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, or if you think you are not ready for LCTS yet, RLC for Beginners podcast is perfect for you! Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along. Please give a listen and let us know what you think. Support us on Patreon to gain access to all the transcripts, and help us keep the podcast going! https://www.patreon.com/user?u=85018582 Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast Google Podcast Spotify R&S
2/14/20234 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

🚀RealLife Chinese for Beginners Podcast🚀- Episode 13-Talking about weather

Hi If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, RLC for Beginners podcast is perfect for you! Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along. Please give a listen and let us know what you think. Support us on Patreon to gain access to all the transcripts, and help us keep the podcast going! https://www.patreon.com/user?u=85018582 Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast Google Podcast Spotify R&S
1/26/20236 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

🚀RealLife Chinese for Beginners Podcast🚀- New Podcast Launch

As 2023 approaches, we have finally launched RLC for Beginners podcast in Apple podcast and Spotify.  If you're looking to learn Chinese from scratch, or just want to brush up on your skills, our podcast is perfect for you! Every episode features a natural Chinese conversation between two native speakers, with key vocabulary explained. To get the most out of it, we recommend listening to the conversation with and without the transcript, so you can shadow along. Please give a listen and let us know what you think. R&S    
12/31/20225 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

3.1.13B《第一位移民美国的中国女性》Story Walkthrough

the First Chinese Woman in America Resource Help us keep LCTS going and reach 200 patrons  https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. Find the story part of this episode here  ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
5/9/202236 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

2.1.37B《小红帽》Story Walkthrough

Follow and subscribe for free 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Little Red Riding Hood For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/23/202223 minutes, 19 seconds
Episode Artwork

2.1.37A《小红帽》Story

Follow and subscribe for free 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Little Red Riding Hood For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/13/20227 minutes, 15 seconds
Episode Artwork

3.2.19B《鱿鱼游戏里的四个玩家》Story Walkthrough

Follow and subscribe for free 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. The background of the four players from the TV Show- Squid Game For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. 0:00-02:03 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《鱿鱼游戏里的四个玩家》。 男:《鱿鱼游戏里的四个玩家》。 女:这一期的节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的帮助和支持还有鼓励,就没有这一期的故事解读。 男:没错,谢谢我们的Patrons,没有你们就没有《听故事说中文》,我们也欢迎更多的人加入我们,成为我们的Patrons,帮我们把《听故事说中文》做成最好的故事播客,那么同时呢,如果你想和我们有线上的交流,你也可以通过Patreon来加入我们的Discord聊天社区。 女:哦,我们有Discord的聊天社区。 男:没错。 女:什么时候? 男:我们一般是在周六的上午会聊天。 女:哦,那好,我周六上午早点起床,我在这个聊天社区里面可以听到你的声音? 男:当然啊,还有很多全世界不同的地方的... 女:哦,还有其他的... 男:听众。 女:听LCTS的听众的声音。 男:没错。 女:哦,可以问你问题? 男:可以。 女:哦,太好了,因为我有很多问题想问你的。 男:哈哈哈哈,好吧,嗯,那欢迎大家加入我们啦,也谢谢大家的支持。 女:我很想去哦。 男:那我们来听故事。 女:下一期记得见哦。 男:我们听故事。 女:好,哦,所以今天这个故事啊,话说这个故事是最近很火的一个...是奈飞上很火的一个剧哦。 男:没错,是Netflix上很火的一个剧。 女:奈飞? 男:对,奈飞。 女:说奈飞。 For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
4/7/202223 minutes, 32 seconds
Episode Artwork

3.2.19A《鱿鱼游戏里的四个玩家》Story

Follow and subscribe for free 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. The background of the four players from the TV Show- Squid Game 成奇勋,编号456 他因公司重组丢掉工作,每天的生活在债务和赌博之间徘徊,和妻子离婚后过着无助的生活。有一天,他在地铁上收到了一张游戏邀请卡片,便去参与了比赛。 For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/29/20224 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

2.2.46AB《老鼠爱大米》Song and walkthrough

Follow and subscribe for free What's the #1 challenge you have related to learning Chinese ? https://tally.so/r/mJP2Jw 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. 0:00-02:07 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来一首歌,歌的名字叫《老鼠爱大米》。 男:《老鼠爱大米》。 女:这首歌由我们的Patrons给大家带来,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持,就没有这一期的节目。 男:没错,谢谢我们的Patrons。 女:下面一起来听歌。 男:来听歌。 女:《老鼠爱大米》。 男:《老鼠爱大米》。 女:词/曲:杨臣刚。 男:我听见你的声音,有种特别的感觉。 女:让我不断想,不敢再忘记你。 男:我记得有一个人,永远留在我心中。 女:哪怕只能够这样的想你。 男:如果真的有一天,爱情理想会实现。 女:我会加倍努力好好对你,永远不改变。 男:不管路有多么远,一定会让它实现。 女:我会轻轻在你耳边对你说,对你说。 男:我爱你,爱着你,就像老鼠爱大米。   For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify
3/21/202243 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

3.1.18AB《“此”的用法》story and walkthrough

A quick favor ? 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify Amazon Music
3/14/202231 minutes, 6 seconds
Episode Artwork

1.2.32B《有朋自远方来》Story Walkthrough

A quick favor ? 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify Amazon Music  
3/4/202217 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

2.3.21B《散步》Story Walkthrough

听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Follow and subscribe for free Get the next episode as soon as it is available by following/subscribing it for free at Apple Podcast  Google Podcast Spotify Amazon Music   Transcript of this episode can be found on our Patreon site 0:00-02:07 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读散文莫怀戚的《散步》。 男:《散步》。 女:本期的故事解读由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的故事解读。 男:没错,非常感谢我们的Patrons,真的因为没有你们就没有《听故事说中文》,今年是我们做这个差不多六年多,对不对?我们做两百多期节目,这些节目都是在你们的帮助下完成的。 女:嗯。 男:非常感谢来自全世界的Patrons,我们也希望更多的人加入我们,帮助我们把《听故事说中文》做得越来越好。 女:没错,在这里感谢大家一直陪伴着我们,和我们一起走到了第七个年头。 男:对了。 女:好,那今天的故事是一篇散文,散文的作者是莫怀戚。 男:你知道这个文章是什么时候写的吗? 女:我不太清楚诶,我只记得我是在...大概是在98年的时候第一次接触这篇散文。 男:98年?1998年? 女:对。 男:那是二十三年之前,对不对? 女:差不多二十多年前我第一次看这篇散文。 男:那你是在什么地方看到的? 女:是在语文课上。 男:语文课上。 女:当时我在初一嘛,初一语文课上学过这篇散文。 男:嗯。 女:然后有一天我出去和我的孩子散步的时候,因为在外面散步嘛,然后我们就说走哪条路呢?是走这条平坦的、好走的、宽一点的大路,还是走那边的那条比较小的、比较难走的路?然后我就突然想起这篇散文了。 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
2/22/202243 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

2.3.21A《散步》Story

Can you do us a quick favor ? 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Transcript of this episode can be found on our Patreon site 我们在田野散步:我,我的母亲,我的妻子和儿子。 母亲本不愿出来的。她老了,身体不好,走远一点就觉得很累。我说,正因 为如此,才应该多走走。母亲信服地点点头,便去拿外套。她现在很听我的话, 就像我小时候很听她的话一样。 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
2/13/20229 minutes, 33 seconds
Episode Artwork

Bonus-Weekly Community Hour -12/26/2021

A quick favor ? 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Hi everyone, This episode is  co-created by : Hersh, Sergiane, Markus, Jason, Matthias, and Omar.  Thank you all so much for joining the chat and sharing the joy. It's a lot of fun. Ps. it is our first time recording our community chat.  The sound quality is not the best. But it can only get better from here. If you are interested in joining the next Community chat, please check out this article on how to join. If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️     Best
2/5/202230 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

3.2.14B《宝莲灯》Story Walkthrough

A quick favor ? 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Transcript of this episode can be found on our Patreon site 0:00-02:03 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《宝莲灯》。 男:《宝莲灯》。 女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢你们,我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的故事解读。 男:没错,谢谢我们的Patrons。 女:谢谢你们,每次其实我们两个在讲故事或者在讲故事解读的时候呢,其实都是我们...我们两个人之间这种关系和感情的一种交流的方式,所以... 男:哦,你是说平时我们没有时间说话吗? 女:平时也有吧,但是其实我是觉得我和你啊,还有我们的听众在一起,我觉得这种互动是我就是挺喜欢的一种交流方式。 男:嗯。 女:那今天就给大家来解读这个故事《宝莲灯》。 男:这个故事叫什么名字? 女:《宝莲灯》。 男:什么灯? 女:宝莲灯。 男:宝,宝贝的宝,莲花的莲,灯,台灯的灯。 女:所以这个宝听起来应该是一个很重要的灯。 男:对。 女:这个灯是什么形状呢? 男:像莲花一样。 女:像莲花一样的,很重要的像莲花一样形状的灯,宝莲灯,你看过《宝莲灯》这个电影吗? 男:我看过,小时候我看过很多很多。 女:哦,真的啊? 男:还看过它的电视剧。 女:哦,好像还真有一个电视剧啊。 男:对,妈妈。 女:哦,我都没要看过诶,我只是就是听说过,然后当时我记得《宝莲灯》这个电影刚刚在国内上映的时候,它有电影里面的几首主题曲是很好听的。 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
2/2/202248 minutes, 23 seconds
Episode Artwork

3.2.14A《宝莲灯》 Story

A quick favor ? 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Transcript of this episode can be found on our Patreon site 从前,天上的仙女三圣母和人间的一个书生相爱了,他们有了自己的孩子,沉香。三圣母的哥哥二郎神知道这件事以后非常生气,把妹妹压在了华山底下,抢走了沉香。三圣母在危难之际,将一盏神奇的宝莲灯交给自己的丈夫,以保佑他们父子躲避二郎神的追杀。 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to the full transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️  
1/20/20229 minutes, 8 seconds
Episode Artwork

1.2.32A《有朋自远方来》Novice Level- Story

A quick favor ? 听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️  
1/13/20225 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

3.3.16B《铁榔头—郎平》Story Walkthrough

听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Transcript
1/5/202259 minutes, 38 seconds
Episode Artwork

3.3.16A《铁榔头—郎平》Story

听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 2021年 9月1日,中国女排主教练郎平在个人社交媒体发布长文,宣布卸任中国女排主教练。 “今天,是我离任中国女排主教练的第一天。任务终于完成了,我的第一站,是到苏州,给一年前因病去世的老妈扫墓。”郎平的话语间更多的是平静,为中国女排奉献了自己大半生的她,这次终于可以休息了。 For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
12/24/20219 minutes, 56 seconds
Episode Artwork

2.2.45B《狐假虎威》Story Walkthrough

Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 0:00-02:02 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读成语故事《狐假虎威》。 男:《狐假虎威》。 女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢你们,我们的Patrons,没有你们的支持和帮助就没有这一期的故事解读,谢谢你。 男:没错,谢谢我们的Patrons,你们的爱让我们很感动,谢谢你们。 女:下面来听故事解读,解读成语故事《狐假虎威》。 男:《狐假虎威》。 女:所以今天的这个成语故事里面啊还有动物,我知道我们很多的这个故事或者成语故事都有动物,今天的这个故事里面有几种动物? 男:两种。 女:两种动物,都是什么呢? 男:狐狸和老虎。 女:狐和虎。 男:没错。 女:狐和虎。 男:狐就是狐狸,虎就是老虎。 女:嗯,有狐狸和老虎,所以狐狸和老虎之间发生了什么呢?这里面的狐,狐狸假,老虎的威,这个假是...? ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
12/15/202143 minutes, 43 seconds
Episode Artwork

2.2.45A《狐假虎威》Story

听故事说中文LCTS is sponsored by our Patrons. Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 在 茂密 的 森林 里 , 有 一 只 老虎 正在 寻找 食物 。 一 只 狐狸 从 老虎 身边 蹿 过 。  老虎  扑 过去 ,  把  狐狸 逮 住 了 。 狐狸 眼珠子 骨碌 一 转 , 扯 着 嗓子 问 老虎 : “ 你 敢 吃 我 ? ” “ 为什么 不 敢 ? ” 老虎 一 愣 。 For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
12/2/20214 minutes, 59 seconds
Episode Artwork

2.2.44AB《依靠》Story and story walkthrough

This episode is sponsored by our patrons.  If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 0:00-02:11 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来一首歌,歌的名字是《依靠》。 男:《依靠》。 女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的节目。 男:没错,非常感谢我们的Patrons,其实这首歌是以前我们的一个Patrons说过的。 女:哦? 男:对,这首歌其实比较老。 女:哦,你是说我们的Patrons很老吗? 男:不是,我是说这首歌比较老。 女:是我很老吗? 男:没有。 女:我从小听着这首歌长大的。 男:那你应该也有一点小老。 女:哦,你是说有一点成熟的美丽。 男:对。 女:好,那我们下面来听这首歌《依靠》。 男:《依靠》。 女:词小虫。 男:演唱任贤齐。 词:我让你依靠,让你靠,没什么大不了,别再想,想他的好,都忘掉。 女:我让你依靠,让你靠,没什么大不了,别再想,想他的好,都忘掉。 男:有些事我们活到现在仍不明了。 Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
11/21/202136 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

3.1.15B《牙医余华》Story Walkthrough

  This episode is sponsored by our patrons.  If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️    
11/13/20211 hour, 1 second
Episode Artwork

3.1.15A《牙医余华》 Story

LCTS is sponsored by our Patrons. This episode is created at the suggestion of our patron 柯雷顿。 Some background knowledge on Yu Hua. He is a renowned Chinese author. His novels To Live (1993) and Chronicle of a Blood Merchant (1995) were widely acclaimed.  Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 说起余华,很多爱好文学的人都知道。他的小说《活着》被张艺谋拍成了电影,大放异彩,从而广为人知。但对于他的青春岁月,却鲜有人知。 19岁那年,余华在一个小县城里当牙医,每天八小时埋头在别人的烂牙里。人的口腔是世界上最没有风景的地方,这是余华当时最大的感慨。 For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️  
11/6/20217 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

2.2.43B《皮鞋》Story Walkthrough

Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 0:00-02:08 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读小故事《皮鞋》。 男:《皮鞋》。 女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持,就没有这一期的故事解读。 男:没错,非常谢谢我们的Patrons,没有你们就没有《听故事说中文》,下面我们来听故事解读《皮鞋》。 女:《皮鞋》,哎,你平时喜欢穿什么样的鞋啊?皮鞋、运动鞋、凉鞋、皮靴? 男:皮靴,我一般喜欢穿运动鞋吧我觉得,运动鞋比较轻松。 女:嗯,什么场合会穿皮鞋呢? 男:皮鞋的话工作的时候得穿,我觉得主要是工作吧,你呢? 女:对,也是跟你差不多吧,要看场合吧,运动的时候穿运动鞋,然后就是如果想打扮得漂亮一点的话,就是八成会穿双皮鞋吧。 男:哦,皮鞋会更漂亮。 女:就是看起来更好看一点嘛,也要看你穿什么衣服,穿什么衣服搭配穿什么鞋,是吧? 男:对了,嗯。 女:那你知道就是人为什么会穿皮鞋吗?就皮鞋这种鞋是哪里来的,是谁发明的,是谁第一个想出来穿皮鞋的。 男:我还真不知道呢。 女:其实关于皮鞋是怎么来的,为什么有第一双皮鞋,当然会有不同的说法,对不对? 男:应该有很多故事。 女:众说纷纭。 男:很多不同的故事。 女:对,每个人有每个人的说法,我们今天给大家带来的是其中的一个说法,是关于皮鞋是怎么来的。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
10/24/202124 minutes, 48 seconds
Episode Artwork

2.2.43A《皮鞋》Story

Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 一个年轻人问村里的智者,幸福生活的秘诀是什么。 智者没说话,领着年轻人来到村头的一片树林。树林里有一条小路,沿途有非常美丽的风景,一直走,就会回到原点。“沿着这条小路散散步吧,但要小心树林里的灰熊”,智者嘱咐。年轻人点点头,胆战心惊地出发了。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
10/16/20214 minutes, 55 seconds
Episode Artwork

2.2.41B《用伤疤提醒自己》Story walkthrough

Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 0:00-02:14 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《用伤疤提醒自己》。 男:《用伤疤提醒自己》。 女:谢谢我们的Patrons给我们的支持和帮助,让我们可以给大家带来这一期的故事解读。 男:没错,非常非常感谢我们的Patrons,那下面我们来听故事解读。 女:《用伤疤提醒自己》。 男:什么? 女:《用伤疤提醒自己》。 男:用什么提醒自己? 女:伤疤。 男:伤疤? 女:我看你脸上好像就有一个伤疤,这怎么有个疤呀?这个疤是哪来的呀? 男:是小时候不小心划破了。 女:哦,哎好像这个眼睛上面也有一个疤诶? 男:眼睛上有个疤? 女:你这个眼睛上是有个疤在这。 男:你是说... ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
10/9/202134 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

2.2.41A《用伤疤提醒自己》Story

Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 一个年轻人问村里的智者,幸福生活的秘诀是什么。 智者没说话,领着年轻人来到村头的一片树林。树林里有一条小路,沿途有非常美丽的风景,一直走,就会回到原点。“沿着这条小路散散步吧,但要小心树林里的灰熊”,智者嘱咐。年轻人点点头,胆战心惊地出发了。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
10/2/20215 minutes, 36 seconds
Episode Artwork

2.2.42B《此心安处是吾乡》Story walkthrough

Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 0:00-02:01 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《此心安处是吾乡》。 男:《此心安处是吾乡》。 女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,Patrons你们在哪里?在这里感谢你们,没有你们的支持和帮助就没有这一期的故事解读。 男:没错,我们的Patrons给了我们很多的帮助,给了我们很多的支持,真的,没有你们就没有《听故事说中文》,在这里跟你们说一声大大的谢谢。 女:谢谢,谢谢,下面一起来听故事解读,解读故事《此心安处是吾乡》。 男:《此心安处是吾乡》。 女:哦,这句话听起来很好听很美,是你写的吗? 男:不是我写的。 女:那是谁写的? 男:是一个作家写的。 女:作家? 男:嗯。 女:你说的应该是... 男:诗人。 女:诗人和词人吧? 男:对。 女:大文豪啊。 男:对,苏东坡。 女:苏东坡?哦,苏东坡他有微信吗?我可以加一下他的微信吗?你有苏东坡的微信吗? 男:我有。 女:你可以让我加他一下吗? 男:你开玩笑的,苏东坡是很久很久以前的人。 女:很久很久以前的人?多久以前啊? 男:他是中国宋代的人。 女:哦,宋代,宋代还分北宋和南宋呢,你说的是哪一个宋代啊? 男:应该是南宋吧。 女:哦,所以苏东坡不是现在的人,苏东坡是一个大文豪,他写过很多的宋词。 男:没错。 女:对,他还有一个名字叫苏轼。 男:对了。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
9/24/202127 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

2.2.42A《此心安处是吾乡》🥮

Please hit that Subscribe/Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 一年的节日里,中秋仅次于春节,也是阖家团圆的日子。 关于中秋的来历有不同的传说,一般认为起源于上古时代的月神祭祀,也有说它来自秋收祭祀。在唐代,中秋从祭祀变成了赏月和游乐的日子。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
9/18/20215 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

2.1.36B《黔驴技穷》

Please hit that Follow/Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss our latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 0:00-02:02 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读成语故事《黔驴技穷》。 男:《黔驴技穷》。 女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的故事解读。 男:没错,非常感谢我们的Patrons,你们给了我们很多想法和建议,同时谢谢你们的帮助,我们真的非常心存感激。 女:下面一起来听故事解读,解读成语故事《黔驴技穷》。 男:《黔驴技穷》。 女:听这个故事的名字,这个故事里面又有一种动物,是什么动物呢? 男:驴。 女:驴?驴。 男:但这个... 女:驴看起来有一点像马,对不对?但不是马。 男:驴看起来有点像马。 女:所以驴这个汉字左边是马字旁的。 男:对,这是哪里的驴呢? 女:是你们老家安徽的驴吗? 男:皖驴吗? 女:不是安徽的驴,也不是东北的驴。 男:东北的驴叫什么驴啊?   ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
9/5/202144 minutes, 25 seconds
Episode Artwork

2.1.36A《黔驴技穷》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 据说,古时候,贵州这个地方没有驴子。有个商人从外地运进来一匹驴子,但是贵州山多,驴子派不上用场。商人只好把驴子放到山下,让它在那儿吃 草、溜达。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
8/27/20215 minutes, 56 seconds
Episode Artwork

会VS 能

Please hit that Follow/Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss our latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 0:00-02:09 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来一个语法点,今天的语法点是会和能的用法。 男:会和能。 女:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的节目。 男:没错,非常非常感谢我们的Patrons,谢谢你们的支持,谢谢你们的建议,没有你们就没有《听故事说中文》。 女:好,那现在我们来一起学习今天的两个语法点,会和能。 男:嗯。 女:叮,会的第一个用法,在句子里面问的是将来、以后要不要做一件事情。 男:嗯,你可以再说一遍吗? 女:会的第一个用法是用在一个问题问句里面,问的是以后、将来要不要做一件事情。 男:哦,所以第一个会是在一个问题里面,问一个人将来会不会、以后会不会做一件事情。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
8/10/202115 minutes, 25 seconds
Episode Artwork

2.1.35B《活鸟还是死鸟》Story Walkthrough

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 0:00-02:01 女:听故事说中文,听得越多说得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《活鸟还是死鸟》。 男:《活鸟还是死鸟》。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
7/27/202130 minutes, 49 seconds
Episode Artwork

2.1.35A《活鸟还是死鸟》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 从前,有一个村子里面住着一位很有智慧的老人,村民们有什么疑难问题都来向他请教。 有一天,一个调皮的孩子捉了一只小鸟,握在手中,跑去问老人:“老爷爷,听说您是最有智慧的人,不过我却不相信。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
7/17/20213 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

《语法点—够》

Please hit that Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.    👩哎,出去玩带点吃的。两个苹果,两个三明治,两瓶水。这样够吗? 👨不够,不够。 👩哦,那再带一包薯片,一袋花生。够吗? 👨还是不够。我觉得。 👩哎呀,哎呀,那再加两瓶酸奶,两个旺旺鲜贝,够了吗? 👨够了够了,我觉得这样够了。   Transcript of this episode and other more can be found @ https://www.patreon.com/posts/yu-fa-dian-gou-53434331 If you think our podcast is valuable to you,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
7/11/202111 minutes, 33 seconds
Episode Artwork

❤️‍🔥🎙️采访《坚强自信的和和》作者园园老师Interview

大家好, 之前我们跟大家分享了《坚强自信的和和》这本书,大家给了我们很多反馈! 今天我们非常开心,我们请到了这本书的作者园园,她的先生安来,以及孩子和和。 We introduced Strong and Confident Jeremy a few weeks ago, and so many of you have shared with us very positive feedback. Today we invited them on the show to share with us the stories behind this book. Hope you enjoy it.  Free transcript of this book in 8+ languages can be found @ https://yystorybooks.com/ Please also support them by getting a hard copy on Amazon
6/27/202132 minutes, 27 seconds
Episode Artwork

2.2.40AB《父亲》

To the best dad to us, Happy Father’s Day! 👨‍💼💙 ㊗️天下的每一个父亲节快乐!父爱无言,细水长流! Please hit that Follow button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and others,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
6/21/202141 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

3.3.15A《被遗忘的故事—追逐美国梦的冯道友》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 没有人认识粉色骨灰盒里的那个女人。 关于她,人们所知甚少。 人们不知道她住在哪儿、是否有亲人朋友。 来过店里的客人都称呼她Coco,一个在中式按摩院不难见到的名字。 媒体上也只有寥寥几句,“44岁,未婚,刚来按摩院不久”。 遇难一周以后,她的尸体仍在冰冷的太平间无人认领。 她就是亚特兰大枪击案的八位遇难者之一,冯道友。 ..... For the full transcript of this episode, vocabulary list, bonus episode for  and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.  ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
6/8/20210
Episode Artwork

3.2.13A《坚强自信的和和》

Big Shout out to Yuanyuan Laoshi.  Thank you Yuanyuan Laoshi for writing such a great book that we can read to our children and teach them to be strong and confident. Thank you for letting us read your book. Thank you for being vulnerable and sharing with us the discrimination and pains that you and many of us have experienced during the Covid. Transcript of this book in 8+ languages can be found @ https://yystorybooks.com/ Please also support them by getting a hard copy on Amazon      
5/23/202114 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

3.1.14AB《数字成语》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full list  of the 14 Chengyu  can be found on our Patreon page 一心一意 yī xīn yī yì to do something whole-heartedly 两全其美 liǎng quán qí měi to satisfy rival demands 三心二意 sān xīn èr yì in two minds about sth 四通八达 sì tōng bā dá roads open in all directions 五体投地 wǔ tǐ tóu dì to prostrate oneself in admiration 五花八门 wǔ huā bā mén all kinds of; all sorts of Help us create the best Chinese story podcast by becoming our patrons.  ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other people,  become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.  ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
5/16/202138 minutes, 49 seconds
Episode Artwork

2.2.38B《盘古开天辟地》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  For the full transcript of this episode, vocabulary list, bonus episode for  and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.  ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
5/10/202126 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

2.2.38A《盘古开天辟地》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 很久很久以前,天和地还没有分开,宇宙一片混沌,像鸡蛋一样。有一个叫盘古的人,在混沌中出生。 盘古出生以后,一直在混沌中睡觉,但他每天都在变化,不断长大。有一天,盘古醒来,他伸了伸腰,把天和地撑开了。 ..... Help us create the best Chinese story podcast by becoming our patrons.  ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other people,  become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.  ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
4/22/20215 minutes, 59 seconds
Episode Artwork

2.3.20B《清明时节》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 16:10-18:01 女:对,这里有一个词挺有意思的,叫简单来说,就是如果你在告诉别人一件事情或者写一篇文章的时候,就是有的时候你要说A是什么什么,B是什么什么,对吧?所以你其实可以用一个词就是简单来说。 男:嗯,你吃过汉堡包吗? 女:什么是汉堡包? 男:汉堡包简单来说就是...就是... 女:美国的肉夹馍。 男:没错,就是美国的肉夹馍。 女:嗯。 男:那什么是肉夹馍? 女:肉夹馍简单来说就是...据说是很多陕西人每天吃的食物。 男:陕西人每天吃的。 女:陕西人的主食。 男:哦,叫肉夹馍。 女:嗯。 男:就是面包里面夹一个肉。 女:你要这样说,你说肉夹馍简单来说就是肉里面...面里面夹着肉,馍里面夹着肉。 男:好。 女:所以就是你在解释一个东西是什么,然后你想用一个很简单的语言告诉别人这个东西是什么。 ..... For the full transcript of this episode, vocabulary list, bonus episode for  and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $7/month.You will have access to all of the transcripts, videos, vocabulary list and patrons only episodes.  ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
4/16/202151 minutes
Episode Artwork

2.3.20A《清明时节》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page 今天是清明节,回老家上坟。上坟也称扫墓,简单来说,就是一种后人祭拜祖先的活动。 父辈已经在讲,上坟是一种陋习,可能慢慢会消失,但他们还是遵循了这一传统。在我的家乡,记忆中每年有两个时间要去上坟,一个是大年初二,一个就是清明。 ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
4/8/20217 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

3.1.13A《第一位移民美国的中国女性》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  Full Transcript of this episode  can be found on our Patreon page “有陆地的地方就有华人的足迹”!这句话背后渗透着血泪,弥漫着沧桑,也充满着骄傲。华人散居在世界各地。华人人口排名前四位的是印度尼西亚、马来西亚、泰国和美国。据记载,美国的华人有452万之多,他们大多数居住在纽约以及加利福尼亚。其实,从19世纪中叶开始,就有大量的华人开始移民美国。但是,你知道第一位移民美国的华人女性是谁吗? ..... For the full transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️    
3/25/20218 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

3.3.13B《我的恋人就是我的工作》

职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women 第三集 Episode 3 :我的“恋人”就是我的工作 My  job is my “sweetheart” 谁:莉莉    多大:32岁 坐标:北京 Transcript of this episode can be found here 0:00-02:00 男:听故事学中文,听得越多学得越好,大家好,今天给大家带来故事解读,解读故事《我的“恋人”就是我的工作》。 女:嗯,《我的“恋人”就是我的工作》,本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢我们的Patrons,没有你们的支持就没有这一期的节目,同时也欢迎更多的听众成为我们的Patrons,享受成为Patron的特殊待遇。 男:哎呦,今天我想说你说的话,但是没有说成功,但是确实欢迎你成为我们的Patrons帮助我们,当然了,如果你在听我们的节目,也是对我们最大的支持,我们非常感谢每一个听我们节目的人,如果你有什么新的想法或者有什么想听的故事,欢迎大家给我们在Patreon上留言,也可以给我们发Email或者说在我们网站上留言。 女:我们全都会看到而且全都会考虑哟。 男:对。 女:好,谢谢,那今天给大家带来的这个故事解读是上一期的故事职场焦虑系列的第三集。 男:没错。 女:我的恋人双引号,《我的“恋人”就是我的工作》。 ... For the whole transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
3/14/202149 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

3.3.13A《我的恋人就是我的工作》

职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women 第三集 Episode 3 :我的“恋人”就是我的工作 My  job is my “sweetheart” 谁:莉莉    多大:32岁 坐标:北京 Transcript of this episode  我身边的朋友们,似乎都在走极端,要么早早结婚生子,要么迟迟未嫁。 我的大学同学里面,只剩下我、大姚和贝贝是单身,其他三个姐妹毕业一两年就结婚了。我们仨毕业都留在了北京工作。我工作很忙,公司经常996,一有突发情况就需要加班,忙得像个陀螺,凌晨3点钟的北京我经常见。莉莉尴尬又自豪地说,“我真的是把自己嫁给了工作”。 ..... ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
3/9/20216 minutes, 25 seconds
Episode Artwork

2.1.34AB《元日》

Please hit that Subscribe button on your Podcast player, so you won't miss the latest episode.  🏮😄🎉中国新年特辑  Chinese New Year Special Episode 元日 Chinese New Year Transcript of this episode  can be found on our Patreon page It is created by Wang An Shi (1021-1086), a well-known politician, poet and prose writer, and calligrapher in Song Dynasty. You can check out him and his famous "new policy reform" 爆竹声中一岁除, 春风送暖入屠苏。 千门万户曈曈日, 总把新桃换旧符。 ************************************************************ 0:00-02:04 👩:听故事学中文,听得越多学得越好,大家好,新年好。 👨:新年好。 👩:牛年大吉,牛年快乐。 👨:祝大家牛气冲天。 👩:牛年发大财。 👨:行大运。 👩:好,今天给大家带来的是一首和过年、春节有关的诗歌、古诗。 👨:嗯,今天给大家带来一首古诗,那么这首诗叫什么名字? 👩:这首诗叫《元日》。 👨:什么? 👩:《元日》。 👨:《元日》。 👩:对啊,这是我个人最喜欢的一首和中国新年、春节有关的古诗。 👨:嗯。 For the whole transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️  
2/23/202120 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

3.3.12B《回不去的职场》

Please hit that Subscribe button on your Podcast, so you won't miss the latest episode.  职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women 第二集 Episode 2 :回不去的职场 a career that I cannot go back Transcript of this episode  0:00-02:00 👧:听故事学中文,听得越多学得越好,大家好,今天给大家带来故事 解读,解读故事职场女性身边的焦虑系列的第二集《回不去的职场》。 👦:《回不去的职场》。 👧:本期节目由我们的Patrons赞助完成,在这里感谢你们,我们的 Patrons,没有你们的帮助和大力支持就没有这一期的节目。 👦:没错,没错没错没错,没有我们Patrons的支持就没有《听故事学 中文》,在这里我们真的非常感谢所有的Patrons的支持,不管你是哪 一个国家的,不管你是从什么地方来的,都非常感谢你们。 👧:嗯,不管你是喜欢吃米饭,还是喜欢吃面条,我们都感谢你们。 👦:不管你是喜欢吃披萨,还是喜欢吃三明治,我们都感谢你们。 👧:好,我觉得其实我每次讲故事的时候就很开心。 👦:为什么? 👧:因为我讲故事的时候就感觉好像这个电脑屏幕后面坐着很多很多人在看着我。 ... For the whole transcript of this episode and many others, please support us by becoming our patrons. ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
2/12/202148 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

3.3.12A《回不去的职场》

职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women 第二集 Episode 2 :回不去的职场 a career that I cannot go back 谁:萨萨, 多大:33岁, 坐标:南京 Transcript of this episode  萨萨曾经是地产圈里的精英,策划的活动给公司的营业额带来了30%的增长。 但自从三年前生了儿子Robin之后,她就选择了做全职妈妈。萨萨说要给儿子最全面,最健康的陪伴,给他最快乐的童年。 萨萨老公是广告公司的高管,挣的钱足以养活萨萨和儿子Robin。萨萨的老公还跟萨萨暗示以后有机会还可以给robin生个弟弟或者妹妹...... ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️    
2/6/20216 minutes, 8 seconds
Episode Artwork

3.3.11B《领导把我当摆设》

职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women Episode 1 第一集:职场小白菜    领导把我当摆设我该怎么活? Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content,  transcripts, vocabulary  list.  Transcript of this episode  ************************************************************ Welcome to our new patrons: Zhanna, Ricardo, Charlie, Pat, Tim, Luigi, Helgi,  Thank you for your generosity !! We are grateful for your support and trust . Please let us know what stories you want to listen to in the future https://www.patreon.com/posts/34606334 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
1/27/202144 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

3.3.11A《职场女性身边的焦虑—领导把我当摆设》

职场女性身边的焦虑 Anxiety and stress among career women Episode 1 第一集:职场小白菜    领导把我当摆设我该怎么活? Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content,  transcripts, vocabulary  list.  Transcript of this episode  ************************************************************ Welcome to our new patrons: Penelope, Berenice, Laura, Rana, Aaron, Stephanie, Benjamin, Elihu, Jessica, Comrade Tofu, Thank you for your generosity !! We are grateful for your support and trust . Please let us know what stories you want to listen to in the future https://www.patreon.com/posts/34606334 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
1/21/20215 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

3.3《职场女性身边的焦虑》Series Preview

Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content,  transcripts, vocabulary  list.  Transcript of this episode  ************************************************************ Welcome to our new patrons. Thank you for your generosity !! We are grateful for your support and trust . Please let us know what stories you want to listen to in the future https://www.patreon.com/posts/34606334 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
1/14/202114 minutes, 8 seconds
Episode Artwork

2.1.33AB《咖啡》

Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content,  transcripts, vocabulary  list.  Transcript of this episode  Check out the song on Youtube ******************************************************************** Welcome to our new patrons! Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please let us know what stories you want to listen to in the future https://www.patreon.com/posts/34606334 ******************************************************************** If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ******************************************************************************** Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
1/5/202133 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

3.1.12B《三十而已,故事从这里开始》

Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content,  transcripts, vocabulary  list. Transcript of this episode ************************************************************ Welcome to our new patrons: Lillian, Kit, Elizabeth, Rinto, Thang, Roman, Shane, Bobby, and Volkar. Thank you for your generosity !! We are grateful for your support and trust in or . You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please let us know what stories you want to listen to in the future https://www.patreon.com/posts/34606334 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron .You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
12/24/20201 hour, 4 minutes, 59 seconds
Episode Artwork

3.1.12A《三十而已故事从这里开始》

Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content,  transcripts, vocabulary  list.  Transcript of this episode  ************************************************************ Welcome to our new patrons: Lancelot, Llya,Sebastian, Angia, Shane, M Hansen, Thea, Prajit, Verena. Thank you for your generosity !! We are grateful for your support and trust in or . You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please let us know what stories you want to listen to in the future https://www.patreon.com/posts/34606334 ************************************************************ If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ************************************************************ Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
12/17/202010 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

2.2.36A《我爱我的爷爷》

Support us by becoming our patrons. You will have access to all of our episodes, as well as patrons-only content,  transcripts, vocabulary  list.  Transcript of this episode  ******************************************************************************** Welcome to our new patrons: Ali, Jani, J Wilson, Boonseng Soh! Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please let us know what stories you want to listen to in the future https://www.patreon.com/posts/34606334 ******************************************************************************** If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes ******************************************************************************** Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! ❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
11/29/202011 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

3.1.11A《三个女人一台戏,三十而已里的三位女主》

Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/3-1-11-san-ge-nu-41934424 Welcome to our new patrons:Nate,Pascal, Samuel. Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
11/24/20200
Episode Artwork

2.3.18象声词《稀里糊涂的一天》

Welcome to our new patrons:Tara, Neville, Stoic, David, Liba, 正哉尾崎.   Thank you for your generosity. We are grateful for your support to make our dream come true. If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron .You will have access to our exclusive episodes, transcripts, vocabulary list and your private rss feed. Transcripts of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/43233611 Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
11/22/20200
Episode Artwork

3.2.12B《红豆》

Story explanation    Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/38064667 Welcome to our new patrons:Justin Gerard, Jason Tien, CJ, Avram, Liddy Green, Chip Bailey Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! The red bean grows in southern lands. With spring its slender tendrils twine. Gather for me some more, I pray, Of fond remembrance is the sign. 红豆生南国,春来发几枝。 愿君多采撷,此物最相思。
11/11/202036 minutes, 56 seconds
Episode Artwork

2.1.31语法Grammar《还是》

In episode 1.3.33《或者 Vs 还是》, we compared “或者”Vs “还是”, which both means "or" in English. In this episode, we are sharing with you 3 more advanced use of "还是" which has the sense  1) 还是1:give a suggestion ( normally in structure"还是......吧") 2)还是2: comparing options and conclude this is the best 3) 还是3: Still   Transcript of this episode and other more can be found @ https://www.patreon.com/posts/42802171 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
10/22/202026 minutes, 6 seconds
Episode Artwork

3.2.12A《 红豆》

Wang Wei, a famous poet in the Tang Dynasty wrote a famous poem about the red beans, which made it more well-known as a symbol for deep love. As the ancient love token, red beans symbolize love and fidelity in Chinese culture.  Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/38064477 Welcome to our new patrons:Svetlana, Fan Huang, Justin Pong, Roma, Ashley, Sven.   Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! The red bean grows in southern lands. With spring its slender tendrils twine. Gather for me some more, I pray, Of fond remembrance is the sign. 红豆生南国,春来发几枝。 愿君多采撷,此物最相思。
10/16/20205 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

3.1.11B《三个女人一台戏:三十而已的三位女主》

Three women, three representatives, are fearless, thirty . Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/42147266 Welcome to our new patrons:Youssef Shaalan, David Brown, Camille, Richou, Dan哥, Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
10/6/20201 hour, 2 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

2.2.35《中国孩子常被问到的问题》

 Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/41544194 Welcome to our new patrons:Sharleen Lee, Ollie, Mira, Dayton, Ajriani. Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month.You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
9/15/20200
Episode Artwork

2.1.30AB《小小少年》

Transcript and vocabulary list of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/40988441 Welcome to our new patrons:Paul, Chiaki, Fabio Peng, Matthew,  Jonathan, Kiwi,  Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make our dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
8/29/202019 minutes, 5 seconds
Episode Artwork

3.1.10B《李子柒》

Transcript and vocabulary list of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/40463153 Welcome to our new patrons:Linnea Gilius, Abofurla, Harryle, Lan-Jy, Alvin, Dmitry,  Linda, R H, Patrick. Thank you for your generosity !! We are grateful for your support to make are dream come true. You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
8/23/202050 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

1.3.33语法 Grammar《或者vs还是》

Transcript of this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/40531038 Welcome to our new patrons:Liz W., A, Harryle, Destiny, and Daniela. Thank you for your generosity !! You are helping millions of learners around the world to access the podcast. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
8/17/202014 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

3.1.10A《李子柒》

Vocabulary and transcript (word and pdf) for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/39000225   Welcome to our new patrons:Feuillette, Hadi, Z, Mikkel, Erlend,  We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. With  about 1$/week, you will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Most importantly, you are helping us creating the best Immersive Chinese learning podcast!  Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
8/9/20208 minutes, 23 seconds
Episode Artwork

1.2.31AB《大头儿子小头爸爸》

Transcript of this episode and vocabulary annotation can be found @ https://www.patreon.com/posts/39245221 词:东动 曲:秋悦 大头儿子小头爸爸, 一对好朋友 快乐父子俩, 儿子的头大手儿小, 爸爸的头小手儿很大, 大手牵小手, 走路不怕滑, 走呀走呀走走走走转眼儿子就长大. 啦啦啦啦啦啦啦,啦啦啦啦啦啦啦啦,转眼儿子就长大! Learn this episode here If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  please consider help us and become our patron for as low as $1/week. We publish 4 episodes per month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.  Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
7/24/202013 minutes, 45 seconds
Episode Artwork

2.3.17B《拳王阿里》

Vocabulary  for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/38999163 Welcome to our new patrons:Rachel Gerner, Jon Forde, Manshu Su, Viktor Nilsson, Grey Westbrook, Ben, Asgwaeawtwaeg, Emma, Michael F.   We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. Yes ! With about 1$/week, you will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
7/5/202038 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

2.3.17A《拳王阿里》

"Mr. Ali was far more than a legendary boxer; he was a world champion for equality and peace. With an incomparable combination of principle, charm, wit and grace, he fought for a better world and used his platform to help lift up humanity." — Former U.N. Secretary-General Ban Ki-moon. Transcript  for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/2-3-17a-quan-li-38724592 Welcome to our new patrons:陈予安,Adele Zhang, Peter Mihalcik, Chuck Godwin, Gordon,  We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 and take the survey https://www.patreon.com/posts/34606334 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. Yes ! With about 1$/week, you will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
6/29/202016 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

3.1.9B《我的父亲》

If your dad is like mine and many other fathers, they are men of very few words. They don't talk much about their feelings, and they tend not to show their emotions very often. -Linda Schweitzer   Transcript of this episode and vocabulary list can be found @ https://www.patreon.com/posts/38240521   Welcome to our new patrons: Nils Hagner, Kevin, Robin Phipps, 柯雷顿, Kenny, Christina Wu, Peter Wisner, Hurdy-Gurdy, Bui Thuy Linh, Trevor. We couldn't do it without the help of you! Thank you!! If you think LCTS podcast is valuable to you and other Chinese learners, become our founding patrons for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts(including patrons-only episodes), transcripts for story A and B, and vocabulary lists of every story. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
6/20/20201 hour, 1 minute, 10 seconds
Episode Artwork

3.1.9A《我的父亲》

"It is easier for a father to have children than for children to have a real father."  - Pope John XXIII On the coming father's day, let's learn this  emotional piece from Cai Chao.  Transcript and vocabulary for this episode can be found @https://www.patreon.com/posts/38065542 Welcome to our new patrons:Luciano, Dan Medicoff, Đạt Võ, Peter Andreas, Novian, JJ Shankar, Анна Сидоренко, Nat, Mary Salim. We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685 If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. Yes ! With about 1$/week, you will have access to all of the transcripts, vocabulary list and patrons only episodes. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
6/14/20207 minutes
Episode Artwork

2.1.29AB《你知道我在等你吗》

Vocabulary list and transcript for this episode can be found @https://www.patreon.com/posts/3790773     Welcome to our new patrons: Joshua, Fay,    We couldn’t do it without the help of you!! Thank you!!   If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.  Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
6/5/202024 minutes, 32 seconds
Episode Artwork

2.2.34B《落花生》

Vocabulary list and transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/37223377 Welcome to our new patrons: Jake, Lucas, Mark, Andrew, Adder, Anthouny Grande, Haroksfan, Florent, Emma, 桃子, Kim Anh, Calvin Kung, and Sorin We couldn’t do it without the help of you!! Thank you!!   If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.  Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
5/19/202042 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

1.3.28 《世上只有妈妈好》Repost

Happy Mother's Day Transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/1-3-28-shi-shang-23168244 Welcome to our new patrons:Rebecca Grzeskowiak, EC Harvey, Madeline, Margot Johnston, Luke Mckinney, Chiara Rossolini, Niklas Adams, Mikael Leinonen, Cymoulin  We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685   If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts, and vocabulary lists.    Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
5/10/20200
Episode Artwork

1.2.30AB《数鸭子》

数鸭子 词:王嘉祯  曲:胡小环 门前大桥下 游过一群鸭 快来快来数一数 二四六七八 嘎嘎嘎嘎 真呀真多呀 数不清到底多少鸭 数不清到底多少鸭 赶鸭老爷爷 胡子白花花 唱呀唱着家乡戏 还会说笑话 小孩,小孩 快快上学校 别考个鸭蛋抱回家 别考个鸭蛋抱回家   We couldn’t do it without the help of you. If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.    Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
5/8/20203 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

2.2.34A《落花生》

A classic by Xudishan, who was best known for his novels that focus on the people of the southern provinces of China and Southeast Asia. Transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/36558028 Welcome to our new patrons:Jerome Wei, Matheus Do Nascimento, Steven Regidor-Yanez, David Code Howard, Deborah Leonard Kosits, Chhuong Kimhuong, Riynn, Mario Tokarz,  Charles Mabbett, Anastasia Kamoilik, Tom Malone, Rick Yuan, Angela Lo,Joan Judge, 윤상 오, Joan Judge, Joon S Jeon, Christopher Lee  We couldn’t do it without the help of you.   Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685   If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.      Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/30/20205 minutes, 37 seconds
Episode Artwork

3.2.11B 《除夕夜,我在武汉》2

Vocabulary list for this episode can be found @https://www.patreon.com/posts/36261519. Please stay tuned for the transcript ! Welcome to our new patrons:Christopher Lee, Yurika, Shirley Yu, Jesus Serrano Vilanova, Meghan Hussey, Chia-Yi, Nathan Holdstein, Davide Larghi, Laetitia Traore ! We couldn’t do it without the help of you. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685   If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.    Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/22/202048 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

3.2.11A 《除夕夜,我在武汉》2

A college student tells of life under lockdown in Wuhan Transcript for this episode can be found @ https://www.patreon.com/posts/35563672 Welcome to our new patrons:Giovanna, 信秀渡边,Shelli Trung, Youssef Shaalan,Tina Lenz, Wesley Zhu, Eva Zimmermann Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685   If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.      Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/16/20209 minutes, 37 seconds
Episode Artwork

3.2.10B《除夕夜,我在武汉》

Story explanation of 3.2.10《除夕夜,我在武汉》 Welcome to our new Patrons: Jonathan Erwin-Frank, Michael Fulton, Stevia Gunawan, Elise Chang, Lisa Bolin, Guy Norman, Daniel Nelle, Ryan Lloyd, Howard Anderson, and Dennis Jiang !! Thank you! Words fall short when we try to express our sincerest gratitude for your support.  Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685   Check out the vocabulary list and transcript of this episode and many more on Patreon.    Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/5/202051 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

3.2.10A《除夕夜,我在武汉》1

A taxi driver tells of life under lockdown on Chinese New Year's Eve.    We are 6 patrons away from our goal of 200 patrons. If you think our podcast is valuable to you and other Chinese learners,  become our patron for as low as $5/month. You will have access to all our podcasts ( including patrons-only episodes), transcripts and vocabulary lists.      Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
3/27/20209 minutes, 16 seconds
Episode Artwork

3.1.8B《丑小鸭》

Story explanation for 3.1.8 《丑小鸭》 Welcome to our new patrons:Dan Radice, Andrew Huang, Ofer Grossman, Alexander Jeremijenko, Noah Sachs, Magnus Bjerke, Tomer Abraham. Please introduce yourself @https://www.patreon.com/posts/33867685   Support us on Patreon to access the full episode, color-coded transcript with pinyin, and a curated vocabulary list.   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
3/17/202047 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

3.1.8A《丑小鸭》

A little bird born in a barnyard who suffers abuse from the others around him until, much to his delight, he matures into a beautiful swan. We learned this tale when we were in elementary school. And it's still one of our favorites. Lauren, you reminded us that we never finished this episode on 《丑小鸭》. Thank you for your kindness. Stay tuned for the story explanation.  Welcome to our new patrons Amy Moore, Sindy Limin, Romain Butteaud and James Savelli. Supporting us on Patreon to access the full episode, color-coded transcript with pinyin, and curated vocabulary list.   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
3/6/20208 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

2.2.2AB《拔苗助长》

An ancient Chinese farmer was so eager to grow the rice plant that he decided to pull up the seedlings.  We need your help! Please consider supporting us on Patreon to access the full episode, transcript, and vocabulary for this story. Welcome to our new patrons: Amy, Mark, Michael, and Anna !!   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
2/26/20204 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

2.2.33B《东郭先生和狼》

Welcome to our new Patrons: Ban, Doug, Erik, Rahul, Sebastian, Yamid, and Richard!  Please introduce yourself on our patron page. https://www.patreon.com/posts/poll-jie-shao-he-33867685 We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !   Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story.   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
2/19/202044 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

1.2.27AB《小蜻蜓》

Nursery Rhyme- Little Dragonfly- Novice Mid Welcome to our new Patrons ! Beibei , Efstathios, Tori, Etienne, Kent and Ryan !   Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
2/11/20209 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

2.2.33A《东郭先生和狼》

Long time ago, a scholar by the name of Dongguo was stopped by an injured wolf, which begged him to save its life from pursuing hunters. However...     Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
2/3/20207 minutes, 34 seconds
Episode Artwork

2.2.32AB《常回家看看》

A special episode for  Chinese New Year!  You will definitely hear this song when walking on the street during the Chinese New Year. Thanks to our 169 Patrons, we are making this episode free to everyone. We wish everyone to have a peaceful and prosperous year! 戚建波 曲                                    车行  词 找点空闲 找点时间 领着孩子 常回家看看 带上笑容  带上祝愿 陪同爱人  常回家看看 妈妈准备了一些唠叨 爸爸张罗了一桌好饭 生活的烦恼跟妈妈说说 工作的事情向爸爸谈谈 常回家看看 回家看看 哪怕帮妈妈刷刷筷子洗洗碗 老人不图儿女为家做多大贡献呀 一辈子不容易就图个团团圆圆 常回家看看 回家看看 哪怕给爸爸捶捶后背揉揉肩 老人不图儿女为家做多大贡献呀 一辈子总操心只奔个平平安安   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! !   Join our adventure party and help us reach our goal of 200 Patrons  Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
1/22/202034 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

1.2.28 《小兔子乖乖》

Classic fairy tale-Little Bunny, retold by us for Novice and above learners. Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
1/14/202010 minutes, 36 seconds
Episode Artwork

1.2.26AB 《找朋友》

One of the most well-known Chinese Nursery Rhyme- Find a friend. It's never too late to make a new friend or reconnect with an old friend. Happy New Year! 找朋友 作词:林绿 作曲:林绿 找呀找呀zhǎo yā zhǎo yā 找朋友zhǎo péngyou  找到一个好朋友 zhǎodào yīge hǎopéngyou 敬个礼 jìng ge lǐ 握握手wòwo shǒu 你是我的好朋友nǐ shì Wǒ de hǎopéngyou 再见zàijiàn   找呀找呀zhǎo yā zhǎo yā 找朋友zhǎo péngyou  找到一个好朋友 zhǎodào yīge hǎopéngyou 敬个礼 jìng ge lǐ 握握手wòwo shǒu 你是我的好朋友nǐ shì Wǒ de hǎopéngyou 再见zàijiàn     We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Becoming our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
1/5/20206 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

2.2.31B《给母亲洗手的年轻人》

Explanation of 2.2.31A《给母亲洗手的年轻人》 We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons and check out vocabulary and transcript! hhttps://www.patreon.com/posts/32368610 For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners.    Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
12/28/201939 minutes, 44 seconds
Episode Artwork

3.1.7《我们过过的圣诞节》

在这一期节目里,我们聊了聊我们自己圣诞节的经历。 希望大家喜欢! In this episode, we chatted about our experience with Christmas growing up in China.  We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Becoming our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
12/21/20192 minutes, 52 seconds
Episode Artwork

2.2.31A《给母亲洗手的年轻人》

A young man went to apply for a managerial position in a big company. 一名成绩优秀的年轻人去申请一个大公司的经理职位。他通过了第一轮的面试,董事长做最后的面试,做最后的决定。 Yī míng chéngjì yōuxiù de niánqīng rén qù shēnqǐng yī ge dàgōngsī de jīnglǐ zhíwèi . Tā tōngguò le dì yī lún de miànshì , dǒngshìzhǎng zuò zuìhòu de miànshì , zuò zuìhòu de juédìng .   董事长从这个年轻人的简历上发现,他成绩一贯优秀,从中学到研究生从来没有间断过。董事长问:“你在学校里拿到了奖学金吗?”年轻人回答:“没有。” Dǒngshìzhǎng cóng zhège niánqīng rén de jiǎnlìshàng fāxiàn , tā chéngjì yīguàn yōuxiù , cóngzhōng xuédào yánjiūshēng cónglái méiyǒu jiānduànguò . Dǒngshìzhǎng wèn : " nǐ zài xuéxiào lǐ ...... 这位年轻人后来果真工作努力,深得职工拥护,员工也都努力工作,整个公司业绩大幅成长。 Zhè wèi niánqīng rén hòulái guǒzhēn gōngzuò nǔlì , shēndé zhígōng yōnghù , yuángōng yě dōu nǔlì gōngzuò , zhěnggè gōngsī yèji dàfú chéngzhǎng . ——选自 http://www.luke54.org/view/25/2049.html   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Becoming our patrons and check out the full episode, transcript, and vocabulary for this story. Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
12/15/20191 minute, 47 seconds
Episode Artwork

2.3.16B《做饭点外卖—哪个更划算》

Explanation of 2.3.16A《做饭点外卖—哪个更划算》 We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons and check out vocabulary and transcript ! hhttps://www.patreon.com/posts/32142887 For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners.    Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
12/4/201930 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

2.3.16A《做饭点外卖哪个更划算》

Cook at home or Order delivery ? Which one do you choose ? 在一二线城市工作的人,大多习惯了在饭点时打开订餐APP叫个外卖,知道哪家店的外卖便当特别好吃,哪家店送餐速度特别快,若是想吃清淡的点哪家,想吃重口味的叫哪家……不管你是在办公室里加班到深夜,还是回家饥肠辘辘嗷嗷待哺,只要掏出手机,等待几十分钟,就能吃到热腾腾的饭菜。 Zài yī èrxiàn chéngshì gōngzuò de rén , dàduō xíguàn le zài fàn diǎn shí dǎkāi dìngcān APP jiào ge wàimài , zhīdào nǎ jiā diàn de wàimài biàndàng tèbié hǎochī , nǎ jiā diàn sòng cān sùdù tèbié kuài , ruòshì xiǎng chī qīngdàn de diǎn nǎ jiā , xiǎng chī zhòng kǒuwèi de jiào nǎ jiā ……bùguǎn nǐ shì zài bàngōngshì lǐ jiābān dào shēnyè , hái shì huíjiā jī cháng lù lù áoáodàibǔ, zhǐyào tāochūshǒujī , děngdài jǐshí fēnzhōng , jiù néng chī dào rè téngténg de fàncài . 外卖已经成为快节奏生活中必不可少的一部分。 Wàimài yǐjīng chéngwéi kuài jiézòu shēnghuó Zhōng bìbùkěshǎo de yībùfèn . 做饭是一件看起来很不“划算”的事。 Zuòfàn shì yī jiàn kàn qǐlái hěn bù " huásuàn " de shì . 当一个人决定做饭,需要花上一个小时买菜,两个小时洗菜炒菜,但是吃完这一顿饭只要10分钟,另外还需要花上半个小时整理厨房。而这三个半小时的时间,其实可以用来多睡点懒觉,或者多看两三集电视剧。 Dāng yī ge rén juédìng zuòfàn , xūyào huāshàngyī ge xiǎoshí mǎi cài , liǎng ge xiǎoshí xǐ cài chǎocài , dànshì chīwán zhè yī dùn fàn zhǐyào shí fēnzhōng , lìngwài hái xūyào huāshàng bàn ge xiǎoshí zhěnglǐ chúfáng . Er2 zhè sān ge bànxiǎoshí de shíjiān , qíshí kěyǐ yònglái duō shuì diǎn lǎnjiào , huòzhě duō kàn liǎng sān jí diànshìjù . 每天下班乘坐完漫长的地铁回到家,身体只剩下百分之七的电,哪还有电量再去买菜、做饭、洗碗? Měi tiān xiàbān chéngzuò wán màncháng de dìtiě huídào jiā , shēntǐ zhǐ shèngxià bǎifēn zhī qī de diàn , nǎ hái yǒu diànliàng zài qù mǎi cài , zuòfàn , xǐwǎn ? 因为外卖,我们得以节省自己的时间。它替代了我们应该在生活中担任的某些职能。 Yīnwèi wàimài , wǒmen déyǐ jiéshěng zìjǐ de shíjiān . Tā tìdài le wǒmen yīnggāi zài shēnghuó zhōng dānrèn de mǒu xiē zhínéng . 在家的时候应该经常会被长辈们念叨“那么大个人了,不会做饭自己怎么生活?”、“连饭都不会做,以后都没有人肯娶你哟”。 Zài jiā de shíhou yīnggāi jīngcháng huì bèi zhǎngbèi men niàndāo" nàme dà gè rén le , bùhuì zuòfàn zìjǐ zěnme shēnghuó ? " , " Lián fàn dōu bùhuì zuò , yǐhòu dōu méiyǒurén kěn qǔ nǐ yo " . 在上一辈的眼中,每天做饭和吃饭睡觉一样是理所当然的事,一个人不会做饭是无法独立生活的。但是外卖将做饭和吃饭分离开来,使我们不必向长辈请教如何做鱼香肉丝、糖醋排骨,也能吃到自己想吃的菜。 Zài shàng yī bèi de yǎn zhōng , měi tiān zuòfàn hé chīfàn shuìjiào yīyàng shì lǐsuǒdāngrán de shì , yī ge rén bùhuì zuòfàn shì wúfǎ dúlì shēnghuó de . Dànshì wàimài jiāng zuòfàn hé chīfàn fēnlí kāi lái , shǐ wǒmen bù bì xiàng zhǎngbèi qǐngjiào rúhé zuò yúxiāng ròusī , tángcù páigǔ , yě néng chī dào zìjǐ xiǎngchī de cài . 那么,做饭,真的是一件不划算的事吗? Nàme , zuòfàn , zhēnde shì yī jiàn bù huásuàn de shì ma ? ————选自https://www.jianshu.com/p/a6b24e697344   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories? Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
11/26/20194 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

2.2.30《女儿离开家以后》

After dropping their daughter at her boarding school after 16 years... What are on the parents' mind ?   Check out our most recent podcast, which is based on the first episode of the TV show 《少年派》.The dialogue is from  8:04-8:40 in the first episode. 女儿:嘿嘿嘿 nü'er : hēi hēi hēi 爸爸:慢点,别那么毛毛糙糙的。 bà bà : màn diǎn , bié nà me máo máo cāo cāo de 。 保安:送君千里终有一别啊。家长们都回吧啊,回吧 bǎo ān : sòng jūn qiān lǐ zhōng yǒu yī bié ā 。 jiā zhǎng mén dou huí bā ā , huí bā     妈妈:16年第一次有一种抓不住孩子的感觉。 mā mā : 16 nián dì yī cì yǒu yī zhǒng zhuā bù zhù háizi de gǎn jué 。   爸爸:学校是你选的,班是你挑的。我看这学校不错,连这保安说话都文邹邹的。 bà bà : xué xiào shì nǐ xuǎn de , bān shì nǐ tiāo de 。 wǒ kàn zhè xué xiào bù cuò , lián zhè bǎo ān shuō huà dou wén zōu zōu de 。   妈妈:我担心她睡觉不老实,她在家睡的是大床。 mā mā : wǒ dān xīn tā shuì jiào bù lǎoshi, tā zài jiā shuì de shì dà chuáng 。   爸爸:没问题,架子床没多高,摔下来也摔不坏。 bà bà : méi wèn tí , jià zi chuáng méi duō gāo , shuāi xià lái yě shuāi bù huài 。   妈妈:谁说的?最近刚有的新闻:有一个女孩儿从宿舍的床上摔下来摔瘫了。 mā mā : shuí shuō de ? zuì jìn gāng yǒu de xīn wén : yǒu yī gè nü hái ér cóng sù shè dí chuáng shàng shuāi xià lái shuāi tān liǎo 。 爸爸:那都是个例。大部分孩子还是顽强地从寄宿学校活着出来了。 bà bà : nà dū shì gè lì 。 dà bù fēn hái zǐ huán shì wán qiáng dì cóng jì sù xué xiào huó zhuó chū lái liǎo 。   妈妈:你们男人心真大。 mā mā : nǐ mén nán rén xīn zhēn dà 。   我感觉我们游到了岸上,而她被我们推到了汹涌的浪潮里。 wǒ gǎn jué wǒ mén yóu dào liǎo àn shàng , ér tā bèi wǒ mén tuī dào liǎo xiōng yǒng dí làng cháo lǐ 。   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories? Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
11/16/201926 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

3.3.10A《背影》

The other day, I read the poem'My Father's Back' by Edward Hirsch. It reminded me of 背影The sight of father's back> by Zhu Ziqing, the most widely known prose describingthe relationship between a father and son.We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
11/1/201912 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

2.3.15AB《爱的代价》

爱的代价The cost of love- one of the top songs written and sung by Jonathan Lee李宗胜. Been hailed as the “million-dollar” producer, and deemed as the Godfather of Mandopop music, Joanthan lee wrote and produced many classic hits popular until today.   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts for more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
10/26/201942 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

3.3.9B《木兰辞》

The original story of how Mulan disguises herself as a male warrior in order to save her father from being drafted to the army, from which Disney produced the movie Mulan.   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners.   
10/18/201939 minutes, 4 seconds
Episode Artwork

3.3.9A《木兰辞》

 The original story of how Mulan disguises herself as a male warrior in order to save her father from being drafted to the army, from which Disney produced the movie Mulan.   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
10/11/20198 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

3.1.6AB 《别告诉她》

在本期节目里,我们聊了聊最近看的一部非常好的电影—《别告诉她》。看电影的时候,我们哭成了泪人。电影里面很多镜头我们都似曾相识,特别是让我们想起小时候和爷爷奶奶一起生活的幸福经历。强烈推荐大家去电影院观看!   In this episode, we chatted about–The Farewell, a great movie that we watched recently. We cried so much when watching it. There are so many scenes that look familiar to us, particularly reminding us of our childhood with our grandparents. We  strongly recommend everyone to check it out. " A poignant, hilarious and universal tale of family”— Anne Cohen   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help create more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!   For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners. 
9/29/20190
Episode Artwork

1.3.32AB《外面的世界》Special episode (Patrons-only)

在这期节目里,我们聊到了80年代最经典的一首歌—《外面的世界》。他也是歌手兼创作人的齐秦最为流行的一首代表作。 Today we are bringing a special episode just for our patrons- “Outside World”    a classic from singer & songwriter Chyi Chin 齐秦. We chatted about the history behind the song, its yearning and deep poignancy.     We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!   For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), check out this website from one of our listeners.
9/22/20195 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

2.2.29《她来听我的演唱会》

With more than 25 million records sold as of 2003, Jacky Cheung is regarded as one of the "Four Heavenly Kings" and has been deemed the "God of Songs" of Hong Kong. 她来听我的演唱会 词:梁文福 曲:黄明洲 她来听我的演唱会 在十七岁的初恋第一次约会 男孩为了她彻夜排队 半年的积蓄买了门票一对 我唱得她心醉    我唱得她心碎 三年的感情一封信就要收回 她记得月台汽笛声声在催 播我的歌陪着人们流泪 嘿 陪人们流泪   她来听我的演唱会 在二十五岁恋爱是风光明媚 男朋友背着她送人玫瑰 她不听电话夜夜听歌不睡 我唱得她心醉 我唱得她心碎 成年人分手后都像无所谓 和朋友一起买醉卡拉ok 唱我的歌 陪着画面流泪 嘿陪着流眼泪   我唱得她心醉 我唱得她心碎 在三十三岁真爱那么珍贵 年轻的女孩求她让一让位 让男人决定跟谁远走高飞 嘿谁在远走高飞 我唱得她心醉我唱得她心碎 她努力不让自己看来很累 岁月在听我们唱无怨无悔 在掌声里唱到自己流泪 嘿唱到自己流泪 她来听我的演唱会 在四十岁后听歌的女人很美 小孩在问她为什么流泪 身边的男人早已渐渐入睡 她静静听着我们的演唱会   Photos by Image by Free-Photos from Pixabay We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!   For anyone that is interested in Wild Ginseng(野山参), please check out this website from one of our listeners. 
9/13/201936 minutes, 6 seconds
Episode Artwork

1.3.31《你会买今年的新iPhone么》

Are you gonna buy iPhone 11 ? #新iPhone于9月13日开始接受预订#外媒援引自一位苹果供应商人士的消息显示,苹果新款iPhone 11系列产品将于9月13日星期五开始接受预订,并在一周后的9月20日陆陆续续开始向预定客户发货。那么,你会买今年的新iPhone么?    我觉得不好看,不买,其实是太穷了,买不起 —盐橙味奶盖  这就是大家期待已久的iPhone 11,大家觉得如何?感觉肾保住了! —盐城米老板  这个摄像头的设计真的不好看耶,像极了浴霸,设计者是不是在洗澡的时候出现的灵感啊 ​ —Emily笑容    用个耐用的苹果手机四五年不好吗,我的6s到现在依然坚挺,喷什么喷,这性价比算得来吧?您要是一年换一部安卓机当我没说。 —WLnix 我嫌它丑它嫌我穷 —远清今天也很困 当初苹果6出来也被说丑,包括我,还不是大把人卖肾各种法子买,其实手机就跟人一样,中看的不中用,中用的不中看,好用才是最实在,果粉五年,再换手机还是苹果。真心觉得便宜的东西除了买的时候开心,其他时候都不开心,贵的东西一定有它的道理 —不乖不萌丿  iphonex刚出来的时候我说它有一点点丑 但还好 这个新iphone是真的丑的惨绝人寰  我的6s p还可以再战几年 —甜不想吃  我的小6,要加油哇💪 我们还可以再坚持坚持的 毕竟电池刚换完 ​ —小丸子壹贰叁    Photo by Yvette from Pixabay We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
9/5/201941 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

2.1.28 AB《我是一只小小小鸟》

"I am just a little bird"–one of Zhaochuan's biggest hit from 1990, yet one of the all-time top songs.  我是一只小小鸟 wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo niǎo  词:李宗盛 cí : lǐ zōng shèng  曲:李宗盛 qū : lǐ zōng shèng  演唱:赵传 yǎn chàng : zhào chuán  有时候我觉得自己yǒu shí hòu wǒ jué dé zì jǐ  像一只小小鸟xiàng yī zhī xiǎo xiǎo niǎo  想要飞 xiǎng yào fēi  却怎么样也飞不高què zěn me yàng yě fēi bù gāo  也许有一天我栖上了枝头yě xǔ yǒu yī tiān wǒ qī shàng le zhī tóu  却成为猎人的目标què chéng wéi liè rén de mù biāo  我飞上了青天才发现自己wǒ fēi shàng le qīng tiān cái fā xiàn zì jǐ  从此无依无靠cóng cǐ wú yī wú kào  每次到了夜深人静的时候měi cì dào le yè shēn rén jìng de shí hòu  我总是睡不着wǒ zǒng shì shuì bù zhe 我怀疑是不是只有wǒ huái yí shì bù shì zhī yǒu  我的明天没有变得更好wǒ de míng tiān méi yǒu biàn dé gēng hǎo  未来会怎样wèi lái huì zěn yàng  究竟有谁会知道jiū jìng yǒu shuí huì zhī dào  幸福是否只是一种传说xìng fú shì fǒu zhī shì yī zhǒng chuán shuō  我永远都找不到wǒ yǒng yuǎn dou zhǎo bù dào  我是一只小小小小鸟 wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo  想要飞呀飞xiǎng yào fēi yā fēi  却飞也飞不高què fēi yě fēi bù gāo  我寻寻觅觅寻寻觅觅wǒ xún xún mì mì xún xún mì mì  一个温暖的怀抱yī gè wēn nuǎn de huái bào  这样的要求算不算太高zhè yàng de yào qiú suàn bù suàn tài gāo    所有知道我的名字的人啊suǒ yǒu zhī dào wǒ de míng zì de rén ā  你们好不好nǐ mén hǎo bù hǎo  世界是如此的小shì jiè shì rú cǐ de xiǎo  我们注定 无处可逃wǒ mén zhù ding     wú chǔ kě táo  当我尝尽人情冷暖dāng wǒ cháng jìn rén qíng lěng nuǎn  当你决定dāng nǐ jué ding  为了你的理想燃烧wéi le nǐ de lǐ xiǎng rán shāo  生活的压力与生命的尊严 shēng huó de yā lì yǔ shēng mìng de zūn yán  哪一个重要nǎ yī gè zhòng yào  我是一只小小小小鸟wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo  想要飞呀飞xiǎng yào fēi yā fēi  却飞也飞不高què fēi yě fēi bù gāo  我寻寻觅觅寻寻觅觅wǒ xún xún mì mì xún xún mì mì  一个温暖的怀抱yī gè wēn nuǎn de huái bào  这样的要求算不算太高zhè yàng de yào qiú suàn bù suàn tài gāo  我是一只小小小小鸟wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo  想要飞呀飞xiǎng yào fēi yā fēi  却飞也飞不高què fēi yě fēi bù gāo  我寻寻觅觅寻寻觅觅wǒ xún xún mì mì xún xún mì mì  一个温暖的怀抱yī gè wēn nuǎn de huái bào  这样的要求算不算太高zhè yàng de yào qiú suàn bù suàn tài gāo  这样的要求算不算太高zhè yàng de yào qiú suàn bù suàn tài gāo  我是一只小小小小鸟wǒ shì yī zhī xiǎo xiǎo xiǎo xiǎo niǎo  想要飞呀飞xiǎng yào fēi yā fēi  却飞也飞不高què fēi yě fēi bù gāo   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! Photo by SK Yeong on Unsplash 
8/25/201956 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

3.3.8B《中国的留守儿童》

"There is, of course, a now accepted view in the West that deprivation and childhood neglect can increase the likelihood of anti-social and criminal behaviour later in life.  But what strikes me when talking to the children we meet in Sichuan and Guizhou is not anger or resentment." __John Sudworth    词汇 繁体 拼音 词性 HSK等级 英文 1 代价 代價 dài jià noun 六级 price; cost 2 消耗 消耗 xiāo hào verb 六级 to consume 3 水泥 水泥 shuǐ ní noun 六级 cement 4 总和 總和 zǒng hé noun 六级 sum 5 伴随 伴隨 bàn suí verb 六级 to accompany 6 创作 創作 chuàng zuò verb 六级 to create 7 拽 拽 zhuài verb 六级 to pull 8 统计 統計 tǒng jì noun/verb 六级 statistics, count 9 操作 操作 cāo zuò verb 六级 to operate 10 机械 機械 jī xiè noun 六级 machinery 11 支撑 支撐 zhī chēng verb 六级 to prop up; to support 12 探讨 探討 tàn tǎo verb 六级 to investigate; to probe 13 并非 並非 bìng fēi adv 六级 really isn't 14 遥远 遙遠 yáo yuǎn adj 六级 distant; remote 15 大致 大致 dà zhì adv 六级 more or less; roughly 16 沉重 沉重 chén zhòng adj 六级 heavy 17 事件 事件 shì jiàn noun 六级 event 18 倾向 傾向 qīng xiàng noun 六级 tentency 19 愤怒 憤怒 fèn nù noun/adj 六级 anger 20 即便 即便 jí biàn conj 六级 even though 21 流露 流露 liú lù verb 六级 to reveal (indirectly, implicitly) 22 工业革命 工業革命 gōng yè gé mìng Proper noun 超纲 Industrial Revolution, c. 1750-1830 23 留守儿童 留守兒童 liú shǒu ér tóng Proper noun 超纲 left-behind children 24 雾都孤儿 霧都孤兒 wù dōu gū ér Proper noun 超纲 Oliver Twist 25 曼彻斯特 曼徹斯特 màn chè sī tè Proper noun 超纲 Machester, UK 26 窘迫 窘迫 jiǒng pò Adj 超纲 very poor; embarrassed 27 现代化 現代化 xiàn dài huà Noun 超纲 modernization 28 毫无疑问 毫無疑問 háo wú yí wèn Chegyu 超纲 without a doubt 29 广为人知 廣爲人知 guǎng wèi rén zhī Chengyu 超纲 widely known 30 查尔斯·狄更斯 查爾斯·狄更斯 Chá'ěrsī·dígèngsī Proper noun 超纲 Charles Dickens   —选自 https://www.bbc.com/zhongwen/simp/china/2016/04/160413_ana_china_left_behind_children   We couldn’t do it without the help of all our wonderful Patrons, so our thanks to every last one of you! ! Want to join our adventuring party and help bring more authentic Chinese learning podcasts to more people around the world? Become our patrons https://www.patreon.com/join/learningchinesethroughstories?   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
8/9/201957 minutes, 27 seconds
Episode Artwork

3.3.8A《中国的留守儿童》

China had 61 million left-behind children...that's almost Britan's total population.    中国用短短二三十年时间完成了其他国家耗时近一个世纪才能完成的工业化过程。和这场工业革命的速度同样惊人的是它的规模。在工业革命开始的时候,英国人口仅有1000万左右。中国今天的人口是当时英国的100倍以上。 Zhōngguó yòng duǎnduǎn èr sānshí nián shíjiān wánchéng le qítāguójiā hàoshí jìn yī ge shìjì cáinéng wánchéng de gōngyèhuà guòchéng . Hé zhè chǎng gōngyègémìng de sùdù tóngyàng jīngrén de shì tā de guīmó . Zài gōngyègémìng kāishǐ de shíhou , Yīngguó rénkǒu jǐn yǒu yīqiānwàn zuǒyòu . Zhōngguó jīntiān de rénkǒu shì dāngshí Yīngguó de yībǎi bèi yǐshàng . 2013年之前的5年时间里,中国建筑工地上消耗的水泥以及银行发放的贷款相当于美国20世纪的总和。经济的迅猛增长往往伴随着社会问题,这些社会问题的严重程度可能连创作了《雾都孤儿》的小说家查尔斯·狄更斯都难以想象。要观察这些社会问题和社会代价的最佳角度,无疑是中国的“留守儿童”。 Èr líng yīsān nián zhīqián de wǔ nián shíjiān lǐ , Zhōngguó jiànzhúgōngdì shàng xiāohào de shuǐní yǐjí yínháng fāfàng de dàikuǎn xiāngdāngyú Měiguó èrshí shìjì de zǒnghé . Jīngjì de xùnměng zēngzhǎng wǎngwǎng bànsuí zhe shèhuìwèntí , zhè xiē shèhuìwèntí de yánzhòng chéngdù kěnéng lián chuàngzuò le 《 wùdōugūer》 de xiǎoshuōjiā Cháěrsī - dígèngsī dōu nányǐ xiǎngxiàng .Yào guānchá zhè xiē shèhuìwèntí hé shèhuì dàijià de zuìjiā jiǎodù , wúyí shì Zhōngguó de " liú shǒu értóng " . 唐宇文的父母在成都的一家制衣厂工作。如同一个世纪前的英国曼彻斯特一样,他们被工业革命的力量拽出了自己家庭所在的乡村。 Táng Yǔwén de fùmǔ zài chéngdū de yījiā zhìyīchǎng gōngzuò. Rútóng yīgè shìjì qián de yīngguó mànchèsītè yīyàng, tāmen bèi gōngyè gémìng de lìliàng zhuài chūle zìjǐ jiātíng suǒzài de xiāngcūn.   最新的统计称,在中国,有6000万名儿童像唐宇文一样生活在农村的留守家庭里,他们的父母在异地工作和生活,操作着建筑工地上的机械设备,支撑着中国的经济奇迹。这个数量相当于1/5的中国儿童。近年来,中国的官媒开始被允许探讨这种现象所带来的恶劣后果。据《中国日报》报道,2015年6月,一个中国留守家庭里的4名儿童死于误用杀虫剂,最小的仅5岁。报道说,这并非孤例。 Zuìxīn de tǒngjì chēng, zài zhōngguó, yǒu 6000 wàn míng ertóng xiàng Táng Yǔwén yīyàng shēnghuó zài nóngcūn de liúshǒu jiātíng lǐ, tāmen de fùmǔ zài yìdì gōngzuò hé shēnghuó, cāozuòzhe jiànzhù gōngdì shàng de jīxiè shèbèi, zhīchēngzhe zhōngguó de jīngjì qíjī. Zhège shùliàng xiāngdāng yú wǔ fēn zhī yī de zhōngguó értóng. Jìnnián lái, zhōngguó de guān méi kāishǐ bèi yǔnxǔ tàntǎo zhè zhǒng xiànxiàng suǒ dài lái de èliè hòuguǒ. Jù 《zhōngguó rìbào》bàodào,2015 nián 6 yuè, yīgè zhōngguó liúshǒu jiātíng lǐ de 4 míng er tóng sǐyú wùyòng shā chóng jì, zuìxiǎo de jǐn 5 suì. Bàodào shuō, zhè bìngfēi gū lì. 唐宇文和祖母一起生活在中国四川省的思贤乡,家里还有其他三个兄弟姐妹。他们挤在学校附近的一间公寓房内,生活窘迫,需要和邻居共用卫生间,在房间里的一个金属盆里洗澡。四个小孩都是留守儿童。在过去的几十年里,数以百万计的中国工人正是从这样的四川遥远乡村来到城市,他们的经历大致相同。在思贤乡小学,差不多80%的小孩和父母分离。 Táng Yǔwén hé zǔmǔ yīqǐ shēnghuó zài zhōngguó sìchuān shěng de sīxiánxiāng, jiālǐ hái yǒu qítā sāngè xiōngdì jiěmèi. Tāmen jǐ zài xuéxiào fùjìn de yī jiàn gōngyù fáng nèi, shēnghuó jiǒngpò, xūyào hé línjū gòngyòng wèishēngjiān, zài fángjiān lǐ de yīgè jīnshǔpén lǐ xǐzǎo. Sì gè xiǎohái dōu shì liúshǒu értóng. Zài guòqù de jǐ shí nián lǐ, shùyǐbǎiwànjì de zhōngguó gōngrén zhèng shì cóng zhèyàng de sìchuān yáoyuǎn xiāngcūn lái dào chéngshì, tāmen de jīnglì dàzhì xiāngtóng. Zài sī xián xiāng xiǎoxué, chàbùduō 80%de xiǎohái hé fùmǔ fēnlí.   现代化的中国建立在这些农民工离乡务工的基础上,他们的子女同样付出了沉重的代价。但在唐宇文的采访中,这种代价却显得十分平常。 Xiàndàihuà de zhōngguó jiànlì zài zhèxiē nóngmín gōng líxiāngwùgōng de jīchǔ shàng, tāmen de zǐnǚ tóngyàng fùchūle chénzhòng de dàijià. Dàn zài Táng Yǔwén de cǎifǎng zhōng, zhè zhǒng dàijià què xiǎndé shífēn píngcháng. “我知道爸爸妈妈挣钱不容易。”他告诉我,“但我非常想他们,这很痛苦。” “Wǒ zhīdào bàba māmā zhèng qián bù róngyì.” Tā gàosù wǒ,“dàn wǒ fēicháng xiǎng tāmen, zhè hěn tòngkǔ.” 在贵州省,距离误用杀虫剂事件发生地不远的地方,我们采访了独自生活的两姐弟,14岁的陶篮和11岁的陶进坤。凉风从窗户的缝隙漏进家里的两个房间,陶篮正在辅导弟弟做作业。她在一片很小的自留地里种菜,还要自己做饭。两个孩子轮流洗碗。他们的父母在一千英里以外的城市工作,每年只回家一次。 Zài guìzhōu shěng, jùlí wùyòng shāchóngjì shìjiàn fāshēng dì bù yuǎn de dìfāng, wǒmen cǎifǎngle dúzì shēnghuó de liǎng jiě dì,14 suì de Táo Lán hé 11 suì de Táo Jìnkūn. Liángfēng cóng chuānghù de fèngxì lòu jìn jiālǐ de liǎnggè fángjiān, Táo lán zhèngzài fǔdǎo dìdi zuò zuo yè. Tā zài yīpiàn hěn xiǎo de zìliúdì lǐ zhòng cài, hái yào zìjǐ zuòfàn. Liǎng gè háizi lúnliú xǐwǎn. Tāmen de fùmǔ zài yīqiān yīnglǐ yǐwài de chéngshì gōngzuò, měinián zhǐ huíjiā yīcì. “如果在学校遇到不高兴的事 又不能回家告诉爸爸妈妈,这种情况非常糟糕吧。”我问陶篮。 “我不能告诉他们。”她一边回答一边擦眼泪,“爸爸妈妈生活很辛苦,我不想让他们为我担心。” “Rúguǒ zài xuéxiào yù dào bù gāoxìng de shì yòu bùnéng huí jiā gàosù bàba māma, zhè zhǒng qíngkuàng fēicháng zāogāo ba.” Wǒ wèn Táo Lán. “Wǒ bùnéng gàosù tāmen.” Tā yībiān huídá yībiān cā yǎnlèi,“bàba māmā shēnghuó hěn xīnkǔ, wǒ bùxiǎng ràng tāmen wèi wǒ dānxīn.” 在西方国家,毫无疑问,童年缺乏关爱有可能导致长大后出现反社会的倾向和犯罪行为已经广为人知。 Zài xīfāng guójiā, háo wú yíwèn, tóngnián quēfá guān'ài yǒu kěnéng dǎozhì zhǎng dà hòu chūxiàn fǎn shèhuì de qīngxiàng hé fànzuì xíngwéi yǐjīng guǎngwéirénzhī. 但让我吃惊的是,在四川和贵州的采访中,我看到的不是愤怒或者不满。 Dàn ràng wǒ chījīng de shì, zài sìchuān hé guìzhōu de cǎifǎng zhōng, wǒ kàn dào de bùshì fènnù huòzhě bùmǎn. 我看到的是在父母面对经济压力不得不做出离家的困难选择时,这些孩子表现出的惊人的成熟。 Wǒ kàn dào de shì zài fùmǔ miànduì jīngjì yālì bùdébù zuò chū líjiā de kùnnán xuǎnzé shí, zhèxiē háizi biǎoxiàn chū de jīngrén de chéngshú. 但即便如此,不是所有的孩子都能隐藏自己的情感。唐宇文9岁的同学詹嘉悦,就在采访中流露出明显的焦虑。 Dàn jíbiàn rúcǐ, bùshì suǒyǒu de háizi dōu néng yǐncáng zìjǐ de qínggǎn. Táng yǔwén 9 suì de tóngxué zhān jiāyuè, jiù zài cǎifǎng zhōngliúlù chū míngxiǎn de jiāolǜ.   —选自 https://www.bbc.com/zhongwen/simp/china/2016/04/160413_ana_china_left_behind_children   Support us and become our Patrons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
8/4/201910 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

3.3.7B《李荣浩》

Story explanation ( Part B) of 3.3.7A《李荣浩》 简体;繁体;拼音;词性;意思 炙手可热;炙手可熱;zhì shǒu kě rè;;lit. (idiom) 可见一斑;可見一斑;kě jiàn yī bān;verb phrase;see a segment of a whole 世俗;世俗;shì sú;adj;secular; worldly 老天爷;老天爺;lǎo tiān yé;noun;God; Heavens 谋生;謀生;móu shēng;verb;to earn a living 叛逆;叛逆;pàn nì;verb/noun;to rebel; to revolt; a rebel 倔强;倔強;jué jiàng;adj;stubborn 索性;索性;suǒ xìng;adv;you might as well (do it); simply; just 干脆;乾脆;gān cuì;adv; you might as well; simply 尴尬;尷尬;gān gà;adj; embarrassed 翻来覆去;翻來覆去;fān lái fù qù;verb;to toss and turn (sleeplessly); again and again 执着;執着;zhí zhuó;verb;to be dedicated; to cling to 极致;極致;jí zhì;adv;pinnacle; ultimate 境界;境界;jìng jiè;noun;state; realm 北漂;北漂;běi piāo;verb/noun;migrant worker living and working in Beijing without a residence permit 幕后;幕後;mù hòu;noun;behind the scenes 唠叨;嘮叨;láo dao;verb;to nag; garrulous; nagging   Help us reach 99 Patrons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
7/26/201942 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

3.3.7A《李荣浩》

A breakout star in Chinese pop music, Li Ronghao is one of the most exciting newcomers in the industry.  出道五年,发行五张专辑。李荣浩在乐坛的炙手可热,从他一加入《中国新说唱》就引发抢人大战可见一斑。但即使成名,他身上却找不到任何的骄傲与自满。他的人,就像他的歌那样,始终保持在自己的节奏上,没有一点世俗的杂音。 Chūdàowǔ nián , fāxíng wǔ zhāng zhuānjí . lǐrónghào zài lè tán de zhì shǒu kě rè , cóng tā yī jiārù《Zhōngguó xīn shuōchàng 》 jiù yǐnfā qiǎng réndà zhàn kějiànyībān . Dàn jíshǐ chéngmíng, tā shēn shàng què zhǎo bù dào rènhé de jiāoào yǔ zìmǎn. Tā de rén , jiù xiàng tā de gē nàyàng , shǐzhōng bǎochí zài zìjǐ de jiézòu shàng , méiyǒu yīdiǎn shìsú de záyīn . 你说你知道自己九岁时的梦想是什么吗?李荣浩自问自答,我不知道。“我只知道当时的自己是个傻子,我喜欢打电动,就要天天玩电动。我喜欢弹吉他,就要天天弹吉他。有时候你喜欢一个东西,是没有任何理由的,总之老天爷就让你作这件事。” Nǐ shuō nǐ zhīdào zìjǐ jiǔ suì shí de mèngxiǎng shì shénme ma ? lǐrónghào zì wèn zì dá , wǒ bù zhīdào. "Wǒ zhǐ zhīdào dāngshí de zìjǐ shì ge shǎzi , wǒ xǐhuān dǎ diàndòng , jiù yào tiāntiān wán diàndòng . Wǒ xǐhuān tán jíta , jiù yào tiāntiān  tán jíta . Yǒu shíhou nǐ xǐhuān yī ge dōngxi , shì méiyǒu rènhé lǐyóu de , zǒngzhī lǎotiānyě jiù ràng nǐ zuò zhè jiàn shì . " 但玩音乐在传统的父母眼里,是不能谋生的,是叛逆的。李荣浩回忆,因此从小就遭到父母的激烈反对,就是不让他学音乐。可倔强如他,也不低头妥协,索性用行动抗争到底。由于不爱念书,他干脆从初中二年级就辍学不上课,开始自己摸索,自学吉他。“所以家里的气氛一直很差,但我这个人偏偏不怕尴尬,要尴就尴下去吧。那时候我每天早上起床的第一件事,就是把泡面啊吃的啊放到自己的房间里,然后把房门锁上,大部分的时间都待在自己的房间里练琴。反正他们(爸妈)要出去工作,也没办法不走。” Dàn wán yīnyuè zài chuántǒng de fùmǔ yǎn lǐ , shì bù néng móushēngde , shì pànnì de . lǐrónghào huíyì , yīncǐ cóng xiǎo jiù zāodào fùmǔ de jīliè fǎnduì , jiùshì bù ràng tā xué yīnyuè . Kě juéjiàng rú tā , yě bù dītóutuǒxié , suǒxìng yòng xíngdòng kàngzhēng dàodǐ . Yóuyú bù ài niànshū, tā gāncuì cóng chūzhōng èr niánjí jiù chuòxué bù shàngkè , kāishǐ zìjǐ mōsuo , zìxué jíta. “suǒyǐ jiālǐ de qìfēn yīzhí hěn chā , dàn wǒ zhè ge rén piānpiān bùpà gāngà , yào gān jiù gān xiàqù ba . Nà shíhou wǒ měi tiān zǎoshang qǐchuáng de dì yī jiàn shì , jiùshì bǎ pāomiàn a chīde a fàngdào zìjǐ de fángjiān lǐ , ránhòu bǎ fángmén suǒ shàng , dàbùfēn de shíjiān dōu dāizàizìjǐ de fángjiān lǐ liàn qín . Fǎnzhèng tāmen (bàmā)yào chūqù gōngzuò, yě méi bànfǎ bù zǒu.” 因为吉他是自学的,没有老师教,李荣浩到现在都还不认识谱。「我就是自己听,听这个音在哪里,然后自己摸索、自己弹。比如听到一首歌的solo,就翻来覆去听那个词,半秒半秒持续地听,一直练一直练,直到找到那个音为止。因此现在就练到,耳朵听了就知道音在哪。」正所谓,不疯狂不成魔。要执着,就执着到最极致的境界。后来的李荣浩,16、17岁把自己练成一个专业的老师,他靠教琴赚钱,不仅教过一百多个学生,还出过三本吉他教材,在全国各地卖。 Yīnwèi jíta shì zìxué de, méiyǒu lǎoshī jiāo , lǐrónghào dào xiànzài dōu hái bù rènshi pǔ . 「Wǒ jiùshì zìjǐ tīng , tīng zhège yīn zài nǎlǐ , ránhòu zìjǐ mōsuo , zìjǐ tán . Bǐrú tīng dào yī shǒu gē de solo, jiù fān lái fù qù tīng nà ge cí , bàn miǎo bàn miǎo chíxù de tīng , yīzhí liàn yīzhí liàn , zhídào zhǎodào nà ge yīn wéizhǐ. Yīncǐ xiànzài jiù liàn dào, ěrduo tīng le jiù zhīdào yīn zài nǎ.」Zhèng suǒwèi, bù fēngkuáng bù chéng mó . Yào zhízhuó , jiù zhízhuó dào zuì jízhì de jìngjiè . Hòulái de lǐrónghào, shíliù , shíqī suì, bǎ zìjǐ liàn chéng yī ge zhuānyè de lǎoshī, tā kào jiāo qín zhuànqián, bùjǐn jiāoguòyībǎi duō ge xuésheng , hái chū guò sān běn jíta jiàocái , zài quánguógèdì mài . 往后的人生际遇,就不用多做解释了。二十岁的李荣浩北漂到北京玩音乐,凭着自学的音乐天分在幕后闯出成绩。但他笑说,其实那段时间他做幕后挺有钱的,父母却还是不放心。甚至在他拿到金曲奖最佳新人之后,李妈妈还是要他去找一份稳定的工作。是直到近几年,爸爸去世之后,他带着妈妈在北京生活,并且用音乐赚的钱还了家里的债务,才让妈妈停止唠叨。 Wǎnghòu de rénshēng jìyù , jiù bù yòng duō zuò jiěshì le . Er shí  suì de lǐrónghào běi piāo dào Běijīng wán yīnyuè, píngzhe zìxué de yīnyuè tiān fēn zài mùhòuchuǎng chū chéngjì. Dàn tā xiào shuō , qíshí nà duàn shíjiān tā zuò mùhòutǐng yǒuqián de , fùmǔ què háishì bù fàngxīn . Shènzhì zài tā nádào JīnQǔJiǎng zuìjiā xīnrén zhīhòu , Lǐ māma hái shì yào tā qù zhǎo yīfènwěndìng de gōngzuò. Shì zhídào jìn jǐ nián , bàba qùshì zhīhòu , tā dài zhe māma zài Běijīng shēnghuó , bìngqiě yòng yīnyuè zhuàn de qián huánle jiālǐ de zhàiwù , cái ràng māma tíngzhǐ lāodao. By Gene Wang - 李榮浩, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=41269193 Help us reach 99 Patrons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
7/14/20199 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

2.2.28B《好久不见》

Story explanation ( Part B) of 2.2.28 《好久不见》 词汇;拼音;词性;意思   城市;chéngshì;noun; city 想象;xiǎngxiàng; verb; imagine 日子;rìzi; noun; life 孤独;gūdú; adj; lonesome 熟悉;shúxī; adj; familiar 条;tiáo; measure word for long & thin item( street, river, road, pants…) 画面;huàmiàn; noun; scene 忽然;hūrán; adv; suddenly 街角;jiējiǎo; noun; street corner 改变;gǎibiàn; verb/noun; change 从前;cóngqián; noun; the past   Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
7/8/201931 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

2.2.28A《好久不见》

One of the top hits from Eason Chan who has released 89 records and sold more than 20 million albums.    好久不见 作曲:陈小霞  作词:林夕 我来到你的城市wǒ láidào nǐ de chéngshì  走过你来时的路zǒu guò nǐ lái shí de lù 想像着没我的日子xiǎngxiàng zhe méi wǒ de rìzi 你是怎样的孤独nǐ shì zěnyàng de gūdú   拿着你给的照片názhe nǐ gěi de zhàopiàn   熟悉的那一条街shúxī de nà yī tiáo jiē  只是没了你的画面zhǐ shì méi le nǐ de huàmiàn 我们回不到那天wǒmen huí bù dào nàtiān   你会不会忽然的出现nǐ huì bù huì hūrán de chūxiàn 在街角的咖啡店zài jiējiǎ de kāfēidiàn 我会带着笑脸wǒ huì dài zhe xiàoliǎn 挥手寒喧huīshǒu hánxuān 和你坐着聊聊天hé nǐ zuòzhe liáoliaotiān   我多么想和你见一面wǒ duōme xiǎng hé nǐ jiàn yīmiàn  看看你最近改变kànkan nǐ zuìjìn gǎibiàn 不再去说从前bù zài qù shuō cóngqián 只是寒喧zhǐ shì hánxuān 对你说一句duì nǐ shuō yī jù 只是说一句 zhǐ shì shuō yī jù 好久不见hǎojiǔbùjiàn   拿着你给的照片názhe nǐ gěi de zhàopiàn   熟悉的那一条街shúxī de nà yī tiáo jiē  只是没了你的画面zhǐ shì méi le nǐ de huàmiàn 我们回不到那天wǒmen huí bù dào nàtiān   你会不会忽然的出现nǐ huì bù huì hūrán de chūxiàn 在街角的咖啡店zài jiējiǎ de kāfēidiàn 我会带着笑脸wǒ huì dài zhe xiàoliǎn 挥手寒喧huīshǒu hánxuān 和你坐着聊聊天hé nǐ zuòzhe liáoliaotiān   我多么想和你见一面wǒ duōme xiǎng hé nǐ jiàn yīmiàn  看看你最近改变kànkan nǐ zuìjìn gǎibiàn 不再去说从前bù zài qù shuō cóngqián 只是寒喧zhǐ shì hánxuān 对你说一句duì nǐ shuō yī jù 只是说一句 zhǐ shì shuō yī jù 好久不见hǎojiǔbùjiàn   Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
6/30/20198 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

3.2.9《土味情话》

Nine cheesy pick-up lines that will definitely make your crush smile ! 1. “你有打火机吗?” “ nǐ yǒu dǎhuǒjī ma ? " “没有啊。” " méiyǒu ā . "  “那你是怎么点燃我的心的?” " nà nǐ shì zěnme diǎnrán wǒ de xīn de ? " 2. “你累不累啊?” " nǐ lèi bu lèi ā ? "  “不累。” " bù lèi . "  “可是你都在我心里跑了一天了。” " kěshì nǐ dōu zài Wǒ xīnli pǎo le yītiānle . " 3.被你赞过的朋友圈,叫甜甜圈。 Bèi nǐ zànguò de péngyou quān , jiào tián tián quān . 4.“我想把世界上最好的给你” Wǒ xiǎng bǎ shìjièshàng zuì hǎo de gěi nǐ “却发现世上最好的就是你” què fāxiàn shìshàng zuì hǎo de jiùshì nǐ 5.“我快被淹死了” " Wǒ kuài bèiyānsǐ le " “啊?” " ā ? "  “坠入了你的爱河,无法自拔了” " zhuìrù le nǐ de ài hé , wúfǎ zìbá le " 6.“你是近视吗?”  " nǐ shì jìnshì ma ? "  “为什么这样说?”  " wèishénme zhèyàng shuō ? " “这么久了你都看不出我喜欢你。” " zhème jiǔ le nǐ dōu kàn bù yǐ wéi yì wǒ xǐhuān nǐ . " 7.“你知道世界上哪个地方最冷吗?” " nǐ zhīdào shìjièshàng nǎ ge dìfang zuì lěng ma ? "  “北极”。 " běijí " . “不,没有你的地方” " bù , méiyǒu nǐ de dìfang " 8.我不喜欢足球因为追不上球  Wǒ bù xǐhuān zúqiú yīnwèi zhuī bù shàng qiú  我追不上你竟然还是喜欢你 Wǒ zhuī bù shàng nǐ jìngrán hái shì xǐhuān nǐ 9.我觉得你今天有点怪 Wǒ juéde nǐ jīntiān yǒudiǎn guài  哪里怪? nǎlǐ guài ?  怪可爱的 Guài kěài de   Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
6/23/201925 minutes, 42 seconds
Episode Artwork

3.3.6B《我的高考》

Story explanation ( Part B) of 3.3.6 《我的高考》 词汇;拼音;词性;意思 距离;jù lí;Verb;to be apart from 直到......以后;zhí dào... yǐ hòu;Verb phrase;until after... 脚印;jiǎo yìn;Noun;footprint 宛若;wǎn ruò;;to be just like 旋转门;xuán zhuàn mén;Noun;revolving door 命运;mìng yùn;Noun;fate; destiny; 车轮;chē lún;Noun;wheel 随着;suí zhe;Verb;along with 推移;tuī yí;Verb;(of time) to elapse or pass 自习;zì xí;Noun;to study by oneself 节;jié;;measure word for class 占课;zhānkè;Verb phrase;to claim a (free) class period 按照;àn zhào;Verb;according to 惯例;guàn lì;Noun;usual practice 补课;bǔ kè;Verb phrase;extra school hours during the break usually for seniors in high school 小年;xiǎo nián;Noun phrase;a festival that falls on the 23rd or 24th of the twelfth month of the lunar year 特殊;tè shū;Adj;special 百年不遇;bǎi nián bù yù;Chengyu;only met with once every hundred years (drought, flood etc) 冰;bīng;Noun;ice 灾;zāi;Noun;disaster 根本;gēn běn;Adverb;absolutely (not); (not) at all 窝;wō;Verb;to nest in 洗漱;xǐ shù;Verb;to wash the face and brush teeth 挨着;āi zhe;Verb;next to 线路;xiàn lù;Noun;bus route 解冻;jiě dòng;Verb;to melt 迹象;jì xiàng;Noun;sign; indicator 大概;dà gài;Adverb;roughly 智能手机;zhì néng shǒu jī;Noun phrase;smartphone 究竟;jiū jìng;Adverb;after all 压根;yà gēn;Adverb;absolutely 没谱;méi pǔ;Adj;to be clueless 启程;qǐ chéng;Verb;to set out on a journey 灰蒙蒙;huī mēng mēng;Adj;overcast (of weather) 毛毛雨;máo mao yǔ;Noun;drizzle 结冰;jié bīng;Verb phrase;to freeze 冰封;bīng fēng;Verb phrase;to ice over 一步三摇;yī bù sān yáo;Verb phrase;unsteady steps 熟悉;shú xī;Adj;to be familiar with 可怜;kě lián;Adj;poor 公里;gōng lǐ;Noun;kilometer   高考又到了。而距离我的高考,11年已经过去了。 直到许多年以后,回头看身后的脚印,才明白当年那场考试,宛若旋转门一般,有人向左,有人向右。我们与儿时伙伴们的命运车轮悄悄转向,并随着时间的推移,越走越远。 那个时候,夏天6点半上早自习,冬天好像是7点吧,上半个小时左右,去吃早餐。然后上午4节课,下午3节课,晚上还要晚自习到9点。周日上午也要上自习,不是这个老师来占课,就是那个老师来占课。   按照往年的惯例,一般寒假高三学生是要补课的,一直要补到小年才可以回家。不过我们那年比较特殊,遇上了百年不遇的冰灾。到后来,路面冻住了,水管冰住了,电停了,车停了,电话线也断了,老师们根本无法来学校。 于是我们早早就停课了,能回家的回家,不能回家的待在学校,冻得要死。每天只能窝在被窝里,也没法洗漱。食堂不知道哪里搞来的水,每天做点饭给我们少数无法回家的人吃。 我和两个同学的村子是挨着的,所以回家都是一条线路。在学校困了几天后,没看到解冻的迹象,于是我们三个人做了一个决定,走路回家。 我们平常都是坐车,先坐到县城车站,要1个小时。然后坐公交到学校,大概也要20分钟吧。那个时候没有智能手机,究竟要走多久,我们压根没谱,反正就是要回家。 我们买了点吃的,然后就启程了。天灰蒙蒙的,下着毛毛雨,而且雨落到伞上不久就会结冰。路面都冰封了,所以差不多是一步三摇。开始的时候,我们还会聊聊天,后来完全不说话了,只是不停地走,没有人知道还要走多远。 我们走了差不多6个小时,终于看到了熟悉的村子,然后其中一个人理了理自己的头发,她说,不希望奶奶看到她可怜的样子。我们的父母都外出工作了,所以我们都是跟爷爷奶奶过。 多年以后,我用手机查了一下,我们走了22.4公里。   —选自http://www.sohu.com/a/319343844_162818 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
6/16/201958 minutes, 48 seconds
Episode Artwork

3.3.6A《我的高考》

Millions of students across China were sitting the "gaokao" last week, which decides which university they will go to. How do students cope with the most important exam in their life ? 高考又到了。而距离我的高考,11年已经过去了。 Gāokǎo yòu dàole . ér jùlí wǒ de gāokǎo , shíyī nián yǐjīng guòqù le . 直到许多年以后,回头看身后的脚印,才明白当年那场考试,宛若旋转门一般,有人向左,有人向右。我们与儿时伙伴们的命运车轮悄悄转向,并随着时间的推移,越走越远。 Zhídào xǔduō nián yǐhòu , huítóu kàn shēnhòu de jiǎoyìn , cái míngbai dāngnián nà chǎng kǎoshì , wǎnruò xuánzhuǎnmén yībān , yǒu rén xiàng zuǒ , yǒu rén xiàng yòu . Wǒmen yǔ érshíhuǒbànmen de mìngyùn chēlún qiaoqiao zhuǎnxiàng , bìng suízhe shíjiān de tuīyí , yuè zǒu yuè yuǎn . 那个时候,夏天6点半上早自习,冬天好像是7点吧,上半个小时左右,去吃早餐。然后上午4节课,下午3节课,晚上还要晚自习到9点。周日上午也要上自习,不是这个老师来占课,就是那个老师来占课。 Nàge shíhou , xiàtiān Liù diǎn bàn shàng zǎo zìxí , dōngtiān hǎoxiàng shì qī diǎn ba , shàngbàn ge xiǎoshí zuǒyòu , qù chī zǎocān . Ránhòu shàngwǔ sì jié kè, xiàwǔ sān jié kè, wǎnshang hái yào wǎn zìxí dào jiǔ diǎn . Zhōurì shàngwǔ yě yào shàng zìxí , bú shì zhège lǎoshī lái zhàn kè , jiùshì nà ge lǎoshī lái zhàn kè . 按照往年的惯例,一般寒假高三学生是要补课的,一直要补到小年才可以回家。不过我们那年比较特殊,遇上了百年不遇的冰灾。到后来,路面冻住了,水管冰住了,电停了,车停了,电话线也断了,老师们根本无法来学校。 Anzhào wǎngnián de guànlì , yībān hánjià gāosān xuésheng shì yào bǔkè de , yīzhí yào bǔ dào Xiǎo Niáncái kěyǐ huíjiā . Búguò wǒmen nà nián bǐjiào tèshū , yùshàng le bǎi nián bù yù de bīngzāi. Dào hòulái , lùmiàn dòng zhù le , shuǐguǎn bīng zhùle , diàn tíng le , chē tíng le , diànhuàxiàn yě duànle , lǎoshīmen gēnběn wúfǎ lái xuéxiào . 于是我们早早就停课了,能回家的回家,不能回家的待在学校,冻得要死。每天只能窝在被窝里,也没法洗漱。食堂不知道哪里搞来的水,每天做点饭给我们少数无法回家的人吃。 Yúshì wǒmen zǎozāo jiù tíngkèle , néng huíjiā de huíjiā , bù néng huíjiā de dāizài xuéxiào , dòng de yào sǐ . Měi tiān zhǐ néng wō zài bèi wō lǐ , yě méifǎ xǐ shù . Shítáng bù zhīdào nǎlǐ gǎo lái de shuǐ , měi tiān zuò diǎn fàn gěi wǒmen shǎoshù wúfǎ huíjiā de rén chī . 我和两个同学的村子是挨着的,所以回家都是一条线路。在学校困了几天后,没看到解冻的迹象,于是我们三个人做了一个决定,走路回家。 Wǒ hé liǎng ge tóngxué de cūnzi shì ái zhe de , suǒyǐ huíjiā de shì yī tiáo xiànlù . Zài xuéxiào kūnle jǐ tiān hòu , méi kàn dào jiědòng de jīxiàng , yúshì wǒmen sān gèrén zuòle yīge juédìng , zǒulùhuíjiā . 我们平常都是坐车,先坐到县城车站,要1个小时。然后坐公交到学校,大概也要20分钟吧。那个时候没有智能手机,究竟要走多久,我们压根没谱,反正就是要回家。 Wǒmen píngcháng dōu shì zuòchē , xiān zuò dào xiànchéng chēzhàn , yào yī ge xiǎoshí . Ránhòu zuò gōngjiāo dào xuéxiào , dàgài yě yào èrshí fēnzhōng ba . Nàge shíhou méiyǒu zhīnéng shǒujī , jiūjìng yào zǒu duōjiǔ , wǒmen yāgēnméi pǔ , fǎnzhèng jiùshì yào huíjiā  我们买了点吃的,然后就启程了。天灰蒙蒙的,下着毛毛雨,而且雨落到伞上不久就会结冰。路面都冰封了,所以差不多是一步三摇。开始的时候,我们还会聊聊天,后来完全不说话了,只是不停地走,没有人知道还要走多远。 Wǒmen mǎi le diǎn chīde, ránhòu jiù qǐchéng le . Tiān huī mēng mēng de , xiàzhe máomáoyǔ , érqiě yǔ luòdào sǎn shàng bù jiǔ jiù huì jiébīng . Lùmiàn dōu bīngfēng le , suǒyǐ chàbuduō shì yī bù sān yáo . Kāishǐ de shíhou , wǒmen hái huì liáoliaotiān , hòulái wánquán bù shuōhuà le , zhǐ shì bùtíng de zǒu , méiyǒurén zhīdào hái yào zǒu duōyuǎn . 我们走了差不多6个小时,终于看到了熟悉的村子,然后其中一个人理了理自己的头发,她说,不希望奶奶看到她可怜的样子。我们的父母都外出工作了,所以我们都是跟爷爷奶奶过。 Wǒmen zǒu le chàbuduō liù ge xiǎoshí , zhōngyú kàn dào le shúxī de cūnzi , ránhòu qí zhōng yī ge rén lǐ le lǐ zìjǐ de tóufa , tā shuō , bù xīwàng nǎinai kàn dào tā kělián de yàngzi . Wǒmen de fùmǔ dōu wàichū gōngzuò le , suǒyǐ wǒmen dōu shì gēn yéye nǎinai guò . 多年以后,我用手机查了一下,我们走了22.4公里。 duōniányǐhòu , Wǒ yòngshǒujī chá le yīxià , wǒmen zǒu le èrshíèr diǎn sì gōnglǐ . —选自http://www.sohu.com/a/319343844_162818 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
6/11/20196 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

3.1.5B《生活是一场妥协》

Story explanation ( Part B) of 3.1.5《生活是一场妥协》 词汇;拼音;词性;意思 毕业;bì yè;Verb;to graduate; to finish school 调侃;tiáo kǎn;Verb;to tease 称为;chēng wéi;Verb; to call sth (by a name) 加班;jiā bān;Verb;to work overtime 称呼;chēng hu;Noun;form of address 多少;duō shǎo;Adv;somewhat 尊严;zūn yán;Noun;dignity 生存;shēng cún;Verb;to survive 妥协;tuǒ xié;Noun/Verb;to compromise; a compromise 的确;dí què;Adv;indeed 牺牲;xī shēng;Noun/verb;to sacrifice (something valued) 同龄人;tóng líng rén;Noun;peer; person of the same age 知名;zhī míng;Adj;well-known; famous 外企;wài qǐ;Noun;foreign enterprise 履历;lǚ lì;Noun;background (academic and work); CC 竞争力;jìng zhēng lì;Noun;competitiveness 眼前;yǎn qián;Noun;before one's eyes; now; at present 煎熬;jiān áo;Noun;suffering; torture 憧憬;chōng jǐng;Noun/Verb;to long for; vision for the future 身心;shēn xīn;Noun;mental and physical 疲惫;pí bèi;Adj;exhausted 纠结;jiū jié;Adj;twisted and confused 权衡;quán héng;Verb;to balance (pros and cons) 可观;kě guān;Adj;considerable 描述;miáo shù;Verb;to describe 职业规划;zhí yè guī huá;Noun;career plan 时不时;shí bù shí;Adv;from time to time 爆出;bào chū;Verb;to break (media story) 短暂;duǎn zàn;Adj;of short duration 感慨;gǎn kǎi;Verb;to sigh with sorrow, regret etc 反思;fǎn sī;Verb;to rethink/ reflect 继续;jì xù;Verb;to continue 埋头;mái tóu;Verb;to immerse oneself in 写;xiě;Verb;to write 代码;dài mǎ;Noun;code 码农;mǎ nóng;Noun;Programmer ( coding farmer) 账户;zhàng hù;Noun;Account 同步;tóng bù;Adv;to keep step with 北五环;běi wǔ huán;Noun phrase;in the north of Beijing's 5th Ring Road away from the city centre 地段;dì duàn;Noun;section 学区;xué qū;Noun;school district 房;fáng;Noun;house 至少;zhì shǎo;Adv;at least 距离;jù lí;Verb/Noun;to be apart from 毕业这两年,林睿常常被同学、朋友调侃称为“加班狗”,但他自己并不喜欢这样一个称呼,因为带个“狗”字,多少让他觉得没尊严。 “加班,只不过是我为了在这个社会生存下去做出的妥协。” 的确,那些牺牲的周末和睡眠让林睿有了比同龄人更高的薪水,在知名外企工作的经验也让他的履历更加具有竞争力。 “眼前是煎熬,但也许今后的生活可以变得轻松。”林睿说出了自己的憧憬。 接受“996”工作的这些年,李畔也感到身心疲惫,但纠结权衡过后,他也没有选择离开。 “行业的年薪大概都在30万以上,如果能够成为架构师,年收入可能会达到60万以上或者更高,收入还是比较可观的。”李畔这样描述自己的职业规划。 虽然“IT男过劳死”的新闻时不时曝出,他的头发也越变越少,但短暂的感慨反思过后,他还是会回到办公桌继续埋头写代码。 当码农的这几年,李畔银行账户上的数字也在和他的体重同步增加。最近,他和妻子规划着把北五环外的房子换成一个地段更好一点的学区房。 “虽然钱还差很多,但这份工作至少能让我们距离自己的梦想更近一些。”李畔说。 —选自 https://news.163.com/18/1129/00/E1O88C20000187V5.html Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
6/2/201954 minutes, 33 seconds
Episode Artwork

3.1.5A《生活是一场妥协》

China's young people are fed up with the "rule of 996". But for Lin Rui and Li Pan, it's the compromise they have to make.  毕业这两年,林睿常常被同学、朋友调侃称为“加班狗”,但他自己并不喜欢这样一个称呼,因为带个“狗”字,多少让他觉得没尊严。 Bìyè zhè liǎng nián , Lín Ruì chángcháng bèi tóngxué , péngyou diàokǎn chēngwéi " jiābān gǒu " , dàn tā zìjǐ bìngbùxǐhuān zhèyàng yī ge chēnghu , yīnwèi dài ge " gǒu " zì , duōshao ràng tā juéde méi zūnyán . “加班,只不过是我为了在这个社会生存下去做出的妥协。” " jiābān , zhǐ bùguò shì Wǒ wèile zài zhège shèhuì shēngcún xiàqù zuòchū de tuǒxié . " 的确,那些牺牲的周末和睡眠让林睿有了比同龄人更高的薪水,在知名外企工作的经验也让他的履历更加具有竞争力。 Díquè , nàxiē xīshēng de zhōumò hé shuìmián ràng Lín Ruì yǒule bǐ tónglíngrén gèng gāo de xīnshuǐ , zài zhīmíng wàiqǐ gōngzuò de jīngyàn yě ràng tā de lǚlìgèngjiā jùyǒu jìngzhēnglì . “眼前是煎熬,但也许今后的生活可以变得轻松。”林睿说出了自己的憧憬。 " yǎnqián shì jiānāo, dàn yěxǔ jīnhòu de shēnghuó kěyǐ biàn de qīngsōng . " Lín Ruì shuōchū le zìjǐ de chōngjǐng . 接受“996”工作的这些年,李畔也感到身心疲惫,但纠结权衡过后,他也没有选择离开。 Jiēshòu " jiǔbǎi jiǔshíliù " gōngzuò de zhèxiēnián , Lǐ Pàn yě gǎndào shēnxīnpíbèi , dàn jiū jié quánhéng guò hòu , tā yě méiyǒu xuǎnzé líkāi . “行业的年薪大概都在30万以上,如果能够成为架构师,年收入可能会达到60万以上或者更高,收入还是比较可观的。”李畔这样描述自己的职业规划。 " hángyè de niánxīndàgài dōu zài sānshíwàn yǐshàng , rúguǒ nénggòu chéngwéi jiàgòu Shī , niánshōurù kěnéng huì dádào liùshíwàn yǐshàng huòzhě gèng gāo , shōurù hái shì bǐjiào kěguān de . " Lǐ Pàn zhèyàng miáoshù zìjǐ de zhíyè guīhuà . 虽然“IT男过劳死”的新闻时不时曝出,他的头发也越变越少,但短暂的感慨反思过后,他还是会回到办公桌继续埋头写代码。 Suīrán " IT nán guò láo sǐ " de xīnwén shí bùshí bàochū, tā de tóufa yě yuè biàn yuè shǎo , dàn duǎnzàn de gǎnkǎi fǎnsī guò hòu , tā hái shì huì huídào bàngōngzhuō jìxù máitóu xiě dàimǎ . 当码农的这几年,李畔银行账户上的数字也在和他的体重同步增加。最近,他和妻子规划着把北五环外的房子换成一个地段更好一点的学区房。 Dàng mǎ nóng de zhèjǐnián , Lǐ Pàn yínháng zhànghù shàng de shùzì yě zài hé tā de tǐzhòng tóngbù zēngjiā . Zuìjìn , tā hé qīzi guīhuà zhe bǎ běi wǔhuán wài de fángzi huàn chéng yī ge dìduàn gènghǎo yī diǎn de xuéqūfáng . “虽然钱还差很多,但这份工作至少能让我们距离自己的梦想更近一些。”李畔说。 " suīrán qián hái chā hěn duō , dàn zhè fèn gōngzuò zhìshǎo néng ràng wǒmen jùlí zìjǐ de mèngxiǎng gèng jìn yī xiē . " Lǐ Pàn shuō .   —选自 https://news.163.com/18/1129/00/E1O88C20000187V5.html Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
5/25/20194 minutes, 27 seconds
Episode Artwork

3.1.4B《母亲给我的礼物》1

Story explanation ( Part B) of 3.1.4《母亲给我的礼物》1 成功;chéng gōng;Verb;to succeed 渴望;kě wàng;Verb;to long for 幼儿园;yòu ér yuán;Noun;kindergarten 腻;nì;Adj; tired of 整天;zhěng tiān;Noun;whole day 胡闹;hú nào;Verb;to make trouble 与众不同;yǔ zhòng bù tóng;Adj;to stand out from the masses (idiom) 私立;sī lì;Adj;private 表明;biǎo míng;Verb; to indicate 发榜;fā bǎng;Verb;to publish a roll-call of successful candidates 闪亮;shǎn liàng;Verb;to shine/ glisten 激动;jī dòng;Adj;to move emotionally; to stir up (emotions); to excite 哇哇;wā wā;Adj;be excited 大叫;dà jiào;Verb phrase;scream 无法掩饰;wú fǎ yǎn shì;Verb phrase;unable to hide ( one's emotion) 兴奋;xīng fèn;Adj;be excited 自豪;zì háo;Adj;proud (of one's achievements etc) 一丁点;yī dīng diǎn;Noun phrase;a tiny bit 大胆;dà dǎn;Adj;Brave, bold 尝试;cháng shì;Verb;to try 积极;jī jí;Adj;active 进取;jìn qǔ;Verb;to show initiative; to be a go-getter; to push forward with one's agenda 跨越;kuà yuè;Verb;to make a leap 生怕;shēng pà;Verb;to fear that (something could happen) 冒险;mào xiǎn;Verb;to take risks 独立性;dú lì xìng;Noun;Independence 责任心;zé rèn xīn;Noun;sense of responsibility 选择;xuǎn zé;Verb;to select 能力;néng lì;Noun;Ability 判断力;pàn duàn lì;Noun;know black from white 庆幸;qìng xìng;Verb;to rejoice (选择)权;(xuǎn zé) quán;Noun;Right (of choice) 小时候,母亲总是告诉我,“你应该成功。将来有一天,你一定会成功。” 小时候渴望长大。去幼儿园没多久我就腻了。我跑回家,跟家里人说:“我不上幼儿园了行不行,我要上小学。” 母亲问我:“怎么了,幼儿园里不好么?”“太无聊了,整天都是唱歌吃东西,老师教的东西也太简单了。” “你才五岁,再读一年幼儿园就可以读小学了。” 大部分的父母可能都会认为孩子胡闹,但是母亲处理的方法与众不同。 “下个月私立小学有入学考试。如果你的能力不够,你就没法通过入学考试;可如果你通过了考试,就表明你有能力,那就让你去读小学。” 于是我就请母亲帮我报名,然后努力学习,努力准备。 发榜那天,母亲陪我去学校,一下子就看到“李开复”三个字在第一名的位置闪亮。母亲激动地像个孩子一样地叫起来:“哎呀,第一个就是李开复,你考上了!” 我也激动地跳起来,抱住母亲哇哇大叫。 那一刻,母亲脸上无法掩饰的兴奋和自豪即便是过了几十年我也不会忘记。从母亲的表情中我才知道,自己一丁点的小成功可以让母亲那么的骄傲。同时,这件事也让我懂得,只要大胆尝试,积极进取,就有机会得到我期望中的成功。感谢母亲给了我机会,去实现我人生中的第一次尝试和跨越。 在中国,父母对孩子的关爱特别深,生怕孩子受一点伤害,不愿让孩子冒险尝试与众不同的东西。其实孩子从小就需要独立性、责任心、选择能力和判断力。很庆幸的是,在我五岁的时候,我父母就把选择权交给了我,让我成为了自己的主人。   Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
5/17/201948 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

3.1.4A《母亲给我的礼物》1

The Gift My Mother Gave Me by Kai-Fu Lee, one of the most prominent figures in the Chinese internet sector... 小时候,母亲总是告诉我,“你应该成功。将来有一天,你一定会成功。” Xiǎo shíhou , mǔqīn zǒngshì gàosu wǒ , " nǐ yīnggāi chénggōng . Jiānglái yǒu yī tiān , nǐ yīdìng huì chénggōng . " 小时候渴望长大。去幼儿园没多久我就腻了。我跑回家,跟家里人说:“我不上幼儿园了行不行,我要上小学。” Xiǎo shíhou kěwàng zhǎngdà . Qù yòuéryuán méi duōjiǔ Wǒ jiù nì le . Wǒ pǎo huíjiā , gēn jiālǐ rén shuō : "Wǒ bù shàng yòuéryuán le xíng buxíng , Wǒ yào shàng xiǎoxué." 母亲问我:“怎么了,幼儿园里不好么?”“太无聊了,整天都是唱歌吃东西,老师教的东西也太简单了。” Mǔqīn wèn Wǒ :"zěnme le , yòuéryuán lǐ bù lún zhī liàn me ? " " tài wúliáo le , zhěngtiān dōu shì chànggē chī dōngxi , lǎoshī jiāo de dōngxi yě tài jiǎndān le . " “你才五岁,再读一年幼儿园就可以读小学了。” " nǐ cái wǔ suì , zài dú yī niányòu ér yuán jiù kěyǐ dú xiǎoxué le . " 大部分的父母可能都会认为孩子胡闹,但是母亲处理的方法与众不同。 Dàbùfēn de fùmǔ kěnéng dōuhuì rènwéi háizi húnào , dànshì mǔqīn chǔlǐ de fāngfǎ yǔzhòngbùtóng . “下个月私立小学有入学考试。如果你的能力不够,你就没法通过入学考试;可如果你通过了考试,就表明你有能力,那就让你去读小学。” " xià ge yuè sīlì xiǎoxué yǒu rùxuékǎoshì . Rúguǒ nǐ de nénglì bù gòu , nǐ jiù méifǎ tōngguò rùxuékǎoshì ;kě rúguǒ nǐ tōngguò le kǎoshì , jiù biǎomíng nǐ yǒu nénglì , nà jiù ràng nǐ qù dú xiǎoxué . " 于是我就请母亲帮我报名,然后努力学习,努力准备。 Yúshì Wǒ jiù qǐng mǔqīn bāng wǒ bàomíng , ránhòu nǔlì xuéxí , nǔlì zhǔnbèi . 发榜那天,母亲陪我去学校,一下子就看到“李开复”三个字在第一名的位置闪亮。母亲激动地像个孩子一样地叫起来:“哎呀,第一个就是李开复,你考上了!” Fā bǎng nà tiān , mǔqīn péi Wǒ qù xuéxiào , yīxiàzi jiù kàn dào " Lǐ Kāifù " sān ge zì zài dì yī míng de wèizhi shǎnliàng . Mǔqīn jīdòngdi xiàng ge háizi yīyàng dì jiào qǐlai : " āiya , dì yī ge jiùshì Lǐ Kāifù , nǐ kǎoshàng le ! " 我也激动地跳起来,抱住母亲哇哇大叫。 Wǒ yě jīdòngdi tiàoqǐ lái , bàozhù mǔqīn wa wa dà jiào . 那一刻,母亲脸上无法掩饰的兴奋和自豪即便是过了几十年我也不会忘记。从母亲的表情中我才知道,自己一丁点的小成功可以让母亲那么的骄傲。同时,这件事也让我懂得,只要大胆尝试,积极进取,就有机会得到我期望中的成功。感谢母亲给了我机会,去实现我人生中的第一次尝试和跨越。 nà yī kè , mǔqīn liǎn shàng wúfǎ yǎnshì de xīngfèn hé zìháo jíbiàn shìguò le jǐshí nián Wǒ yě bù huì wàngjì . Cóng mǔqīn de biǎoqíng Zhōng Wǒ cái zhīdào , zìjǐ yī dīng diǎn de xiǎo chénggōng kěyǐ ràng mǔqīn nàme de jiāoào . Tóngshí , zhè jiàn shì yě ràng wǒ dǒngdé , zhǐyào dàdǎn chángshì , jījí jìnqǔ , jiù yǒu jīhuì dédào Wǒ qīwàng zhōng de chénggōng . Gǎnxiè mǔqīn gěi le Wǒ jīhuì , qù shíxiàn Wǒ rénshēng zhōng de dì yī cì chángshì hé kuàyuè . 在中国,父母对孩子的关爱特别深,生怕孩子受一点伤害,不愿让孩子冒险尝试与众不同的东西。其实孩子从小就需要独立性、责任心、选择能力和判断力。很庆幸的是,在我五岁的时候,我父母就把选择权交给了我,让我成为了自己的主人。 Zài Zhōngguó , fùmǔ duì háizi de guānàitèbié shēn , shēngpà háizi shòu yī diǎn shānghài , bù yuàn ràng háizi màoxiǎn chángshì yǔ zhòng bùtóng de dōngxi . Qíshí háizi cóng xiǎo jiù xūyào dúlìxìng , zérènxīn , xuǎnzé nénglì hé pànduàn lì . Hěn qìng xìng de shì , zài Wǒ wǔ suì de shíhou , Wǒ fùmǔ jiù bǎ xuǎnzé quán jiāo gěi le Wǒ , ràng wǒ chéng wèile zìjǐ de zhǔrén .   —选自 http://blog.sina.com.cn/s/blog_475b3d560102xzzw.html Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
5/10/20195 minutes, 23 seconds
Episode Artwork

3.1.3B 《休息和工作,你要哪一个》

Story explanation ( Part B) of 3.1.3 《休息和工作,你要哪一个》 词语;拼音;词性;意思 辞职;cí zhí;Verb;to resign 形容;xíng róng;Verb;to describe 私企;sī qǐ;Noun;private enterprise 财务;cái wù;Noun;financials 老板;lǎo bǎn;Noun;boss 规定;guī dìng;Noun;regulation;rule 部门;bù mén;Noun;department; branch 免谈;miǎn tán;Adj;non-negotiable 合理;hé lǐ;Adj;rational 名校;míng xiào;Noun phrase;famous school 霸王条款;bà wáng tiáo kuǎn;Noun phrase;Unfair terms/clause ( of contract) 小半年;xiǎo bàn nián;Noun phrase;close to half a year 迫切;pò qiè;Adj;urgent; pressing 单休;dān xiū;Noun phrase;one-day weekend 挽着手;wǎn zhe shou;Verb phrase;arm-in-arm 做账;zuò zhàng;Verb phrase;do the account 以及;yǐ jí;Conjunction;as well as 领导;lǐng dǎo;Noun;boss 交代;jiāo dài;Verb;To assign 繁杂;fán zá;Adj;complicated 琐事;suǒ shì;Noun;trifle 娱乐;yú lè;Noun;entertainment 循环;xún huán;Verb;to cycle, to repeate 表现;biǎo xiàn;Verb;to display 意味;yì wèi;Verb;to imply 勇气;yǒng qì;Verb;courage 心仪;xīn yí;Verb;to admire in the heart 裸辞;luǒ cí;Verb;to quit one's job (without having another one) 失业;shī yè;Verb;to lose one's job 焦虑;jiāo lǜ;Adj;Anxious 不安;bù ān;Adj;Uneasy   “每天被闹钟振醒的时候、在路上挤公交的时候,脑子里会闪现出100遍辞职的念头。”29岁的吴梦颖这样形容自己上班时的心情。 " měi tiān bèi nàozhōng zhèn xǐng de shíhou , zài lùshang jǐ gōngjiāode shíhou , nǎozi lǐ huì shǎn xiànchū yībǎi biàn cízhí de niàntou . " èrshíjiǔ Wú Mèngyǐng zhèyàng xíngróng zìjǐ shàngbān shí de xīnqíng 4年前,她进入北京的一家私企做财务工作。第一次面试时,就被老板告知,公司规定每周工作6天,所有部门周六都要在岗。如果不能接受,免谈。 Sì nián qián , tā jìnrù Běijīng de yījiāsīqǐzuò cáiwù gōngzuò . Dì yī cì miànshì shí , jiù bèi lǎobǎn gàozhī, gōngsī guīdìng měizhōu gōngzuò liù tiān , suǒyǒu bùmén Zhōuliù dōu yào zài gǎng . Rúguǒ bù néng jiēshòu , miǎn tán . 虽然不合理,但当时不是名校毕业又没有足够财务经验的吴梦颖,还是接受了这个“霸王条款”。对于已经找了小半年工作的她来说,有份能养活自己的工作要比过周末来得更迫切。 Suīrán bù hélǐ , dàn dāngshí bù shì míngxiào bìyè yòu méiyǒu zúgòu cáiwù jīngyàn de Wú Mèngyǐng , hái shì jiēshòu le zhège " bàwáng tiáokuǎn " . Duìyú yǐjīng zhǎo le xiǎo bàn nián gōngzuò de tā láishuō , yǒu fèn néng yǎnghuo zìjǐ de gōngzuò yào bǐguò zhōumò láiděigèng pòqiè . 从那时起,她就过上了“单休”的生活。每个周六,当别的女孩挽着男朋友逛街时,她要对着电脑做账,以及完成领导交代的各项繁杂工作。 Cōngnàshí qǐ , tā jiù guò shàng le " Shàn Xiū” de shēnghuó . Měige Zhōuliù , dāng biéde nǚhái wǎn zháo nánpéngyou guàngjiē shí , tā yào duìzhe diànnǎo zuò zhàng , yǐjí wánchéng lǐngdǎo jiāodài de gèxiàng fánzá gōngzuò . “单休就等于没有周末,周日的时间大多数用来处理一些生活琐事。紧接着就是新一周的循环,几乎很难有休闲娱乐的时间。” " Dān Xiū jiù děngyú méiyǒu zhōumò , Zhōurì de shíjiān dàduōshù yònglái chǔlǐ yī xiē shēnghuó suǒshì . jǐn jiēzhe jiùshì xīn yīzhōude xúnhuán , jīhū hěn nán yǒu xiūxián yúlè de shíjiān . " 虽然每天都会闪现辞职的念头,但吴梦颖还没有一次真正提出过,甚至没有把对加班的不满表现出来,因为那可能意味着她会失去这份工作,她没有勇气对加班说不。 Suīrán měi tiān dōuhuì shǎn xiàn cízhí de niàntou , dàn Wú Mèngyǐng hái méiyǒu yī cì zhēnzhèng tíchū guò , shènzhì méiyǒu bǎ duì jiābān de bùmǎn biǎoxiàn chū lái , yīnwèi nà kěnéng yìwèizhe tā huì shīqù zhè fèn gōngzuò , tā méiyǒuyǒngqì duì jiābān shuō bù . “找一个同样收入又心仪的工作并不容易,裸辞可能就意味着失业,那种焦虑和不安比起加班更让人受不了。现在,双休日和工作我只能选一样。” " zhǎo yī ge tóngyàng shōurù yòu xīn yí de gōngzuò bìngbùróngyì , luǒ cí kě néng jiù yìwèizhe shīyè , nà zhǒng jiāolǜ hé bùān bǐqǐ jiābān gèng ràng rén shòubuliǎo . Xiànzài , shuāng xiū Rì hé gōngzuò Wǒ zhǐ néng xuǎn yīyàng . "   Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
5/3/201954 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

3.1.3A 《休息和工作,你要哪一个?》

996 is a policy widespread among Chinese companies that makes employees work from 9 a.m. to 9 p.m., six days a week. "To be able to work 996 is a huge bliss", said Jack Ma, China's richest man. What is your thoughts ? “每天被闹钟振醒的时候、在路上挤公交的时候,脑子里会闪现出100遍辞职的念头。”29岁的吴梦颖这样形容自己上班时的心情。 " měi tiān bèi nàozhōng zhèn xǐng de shíhou , zài lùshang jǐ gōngjiāode shíhou , nǎozi lǐ huì shǎn xiànchū yībǎi biàn cízhí de niàntou . " èrshíjiǔ Wú Mèngyǐng zhèyàng xíngróng zìjǐ shàngbān shí de xīnqíng   4年前,她进入北京的一家私企做财务工作。第一次面试时,就被老板告知,公司规定每周工作6天,所有部门周六都要在岗。如果不能接受,免谈。 Sì nián qián , tā jìnrù Běijīng de yījiāsīqǐzuò cáiwù gōngzuò . Dì yī cì miànshì shí , jiù bèi lǎobǎn gàozhī, gōngsī guīdìng měizhōu gōngzuò liù tiān , suǒyǒu bùmén Zhōuliù dōu yào zài gǎng . Rúguǒ bù néng jiēshòu , miǎn tán .   虽然不合理,但当时不是名校毕业又没有足够财务经验的吴梦颖,还是接受了这个“霸王条款”。对于已经找了小半年工作的她来说,有份能养活自己的工作要比过周末来得更迫切。 Suīrán bù hélǐ , dàn dāngshí bù shì míngxiào bìyè yòu méiyǒu zúgòu cáiwù jīngyàn de Wú Mèngyǐng , hái shì jiēshòu le zhège " bàwáng tiáokuǎn " . Duìyú yǐjīng zhǎo le xiǎo bàn nián gōngzuò de tā láishuō , yǒu fèn néng yǎnghuo zìjǐ de gōngzuò yào bǐguò zhōumò láiděigèng pòqiè .   从那时起,她就过上了“单休”的生活。每个周六,当别的女孩挽着男朋友逛街时,她要对着电脑做账,以及完成领导交代的各项繁杂工作。 Cōngnàshí qǐ , tā jiù guò shàng le " Shàn Xiū” de shēnghuó . Měige Zhōuliù , dāng biéde nǚhái wǎn zháo nánpéngyou guàngjiē shí , tā yào duìzhe diànnǎo zuò zhàng , yǐjí wánchéng lǐngdǎo jiāodài de gèxiàng fánzá gōngzuò . “单休就等于没有周末,周日的时间大多数用来处理一些生活琐事。紧接着就是新一周的循环,几乎很难有休闲娱乐的时间。” " Dān Xiū jiù děngyú méiyǒu zhōumò , Zhōurì de shíjiān dàduōshù yònglái chǔlǐ yī xiē shēnghuó suǒshì . jǐn jiēzhe jiùshì xīn yīzhōude xúnhuán , jīhū hěn nán yǒu xiūxián yúlè de shíjiān . " 虽然每天都会闪现辞职的念头,但吴梦颖还没有一次真正提出过,甚至没有把对加班的不满表现出来,因为那可能意味着她会失去这份工作,她没有勇气对加班说不。 Suīrán měi tiān dōuhuì shǎn xiàn cízhí de niàntou , dàn Wú Mèngyǐng hái méiyǒu yī cì zhēnzhèng tíchū guò , shènzhì méiyǒu bǎ duì jiābān de bùmǎn biǎoxiàn chū lái , yīnwèi nà kěnéng yìwèizhe tā huì shīqù zhè fèn gōngzuò , tā méiyǒuyǒngqì duì jiābān shuō bù . “找一个同样收入又心仪的工作并不容易,裸辞可能就意味着失业,那种焦虑和不安比起加班更让人受不了。现在,双休日和工作我只能选一样。” " zhǎo yī ge tóngyàng shōurù yòu xīn yí de gōngzuò bìngbùróngyì , luǒ cí kě néng jiù yìwèizhe shīyè , nà zhǒng jiāolǜ hé bùān bǐqǐ jiābān gèng ràng rén shòubuliǎo . Xiànzài , shuāng xiū Rì hé gōngzuò Wǒ zhǐ néng xuǎn yīyàng . "   —选自 https://news.163.com/18/1129/00/E1O88C20000187V5.html     Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!      
4/26/20194 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

1.3.30B 《小薇》

What to do when you like someone ?   汉字,拼音,词性,意思 叫作;Jiào zuò;Verb;is called 双;Shuāng;measure word;a pair of... 温柔;wēnróu;Adj;pleasingly affectionate 悄悄;qiāoqiāo;adverb;quietly 偷走;tōu zǒu;verb;to steal 带;dài;verb;to bring 天上;tiānshàng;noun;sky 摘;zhāi;Verb;to pick 亲手;qīnshǒu;phrase;with one's own hands   小薇Xiǎo wēi  作词:阿弟 作曲:阿弟 编曲:陈杰汉 有一个美丽的小女孩 Yǒu yīgè měilì de xiǎo nǚhái 她的名字叫作小薇 tā de míngzi jiào zuò xiǎo wēi  她有双温柔的眼睛 tā yǒu shuāng wēnróu de yǎnjīng 她悄悄偷走我的心 tā qiāoqiāo tōu zǒu wǒ de xīn 小薇啊 xiǎo wēi a 你可知道我多爱你 nǐ kě zhīdào wǒ duō ài nǐ 我要带你飞到天上去 wǒ yào dài nǐ fēi dào tiānshàng qù 看那星星多美丽 kàn nà xīngxīng duō měilì  摘下一颗亲手送给你 zhāi xià yī kē qīnshǒu sòng gěi nǐ   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
4/20/201912 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

1.3.30A 《小薇》

小薇 作词:阿弟 作曲:阿弟 编曲:陈杰汉 有一个美丽的小女孩 Yǒu yīgè měilì de xiǎo nǚhái 她的名字叫作小薇 tā de míngzi jiào zuò xiǎo wēi 她有双温柔的眼睛 tā yǒu shuāng wēnróu de yǎnjīng 她悄悄偷走我的心 tā qiāoqiāo tōu zǒu wǒ de xīn 小薇啊 xiǎo wēi a 你可知道我多爱你 nǐ kě zhīdào wǒ duō ài nǐ 我要带你飞到天上去 wǒ yào dài nǐ fēi dào tiānshàng qù 看那星星多美丽 kàn nà xīngxīng duō měilì 摘下一颗亲手送给你 zhāi xià yī kē qīnshǒu sòng gěi nǐ   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/13/20192 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

2.1.26B《我想有个家》

What is your ideal home? Modern appliance ?  Fully Furnished ? Or just a cozy place to relax after a stress-filled day ? Recorded 20+ years ago, this song is still popular today. 单词、拼音、词性、解释 需要;xū yào;verb;to need 华丽;huá lì;adj;gorgeous 疲倦;pí juàn;adj;exhausted 受;shòu;verb;to receive 惊吓;jīng xià;adj;to frighten 害怕;hài pà;noun;to be afraid 流着;liú zhe; verb phrase; flowing 眼泪;yǎn lèi;noun;tears; crying 只能;zhǐ néng;conj;can only 轻轻;qīng qīng;adj; gently 擦;cā;verb;to wipe 羡慕;xiàn mù;verb; be jealous of... 受伤;shòu shāng;Verb; get injured/harmed 孤单;gū dān;adj;lone 寻找;xún zhǎo;Verb;to search 虽然;suī rán;conj;although 曾;céng;adj;once 温暖;wēn nuǎn;adj;warm 但是;dàn shì;conj;but 渐渐;jiàn jiàn;Verb;gradually 只要;zhǐ yào;conj;so long as 充满;chōng mǎn;Verb;full of 就;jiù;conj; right away 关怀;guān huái;Verb;to show care for 无法;wú fǎ;conj;unable 埋怨;mán yuàn;Verb; to blame 一切;yī qiè;conj;everything 靠;kào;Verb; rely on 什么也不+ Verb; shén me yě bù…; does not +verb+ anything 缺;quē;adj; lack 为何;wèi hé;why 露出;lòu chū;Verb; to show 笑脸;xiào liǎn;Noun;smiling face 永远;yǒng yuǎn;adj;forever 整天;zhěng tiān;adj;all day long 相同;xiāng tóng;adj;identical 年纪;nián jì;Noun;age 心灵;xīn líng;Noun; mind 拥有;yōng yǒu;Verb;to own/have   我想有个家 一个不需要华丽的地方 在我疲倦的时候 我会想到它 Wǒ xiǎng yǒu ge jiā yī ge bùzú huá lí de dìfang zài Wǒ píjuàn de shíhou Wǒ huì xiǎng dào tā 我想有个家 一个不需要多大的地方 在我受惊吓的时候 我才不会害怕 Wǒ xiǎng yǒu ge jiā yī ge bùzú duō dà de dìfang zài Wǒ shòu jīngxià de shíhou Wǒ cái bùhuì hàipà 谁不会想要家 可是就有人没有它 脸上流著眼泪 只能自己轻轻擦 shéi bùhuì xiǎng yào jiā kěshì jiù yǒu rén méiyǒu tā liǎn shàngliú zhǔ yǎnlèi zhǐ néng zìjǐ qīngqīng cā 我好羡慕他 受伤后可以回家 而我只能孤单的 孤单的寻找我的家 Wǒ hǎo xiànmù tā shòushāng hòu kěyǐ huíjiā ér Wǒ zhǐ néng gūdān de gūdān de xúnzhǎo Wǒ de jiā 虽然我不曾有温暖的家 但是我一样渐渐的长大 只要心中充满爱 就会被关怀 无法埋怨谁 一切只能靠自己 suīrán Wǒ bùcéng yǒu wēnnuǎn de jiā dànshì Wǒ yīyàng jiànjiàn de zhǎngdà zhǐyào xīn zhōng chōngmǎn ài jiù huì bèi guānhuái wúfǎ mányuàn shéi yīqiè zhǐ néng kào zìjǐ 虽然你有家什么也不缺 为何看不见你露出笑脸 永远都说没有爱 整天不回家 相同的年纪 不同的心灵 让我拥有一个家 suīrán nǐ yǒu jiā shénme yě bù quē wéi hé kànbùjiàn nǐ lùchū xiàoliǎn yǒngyuǎn dōu shuō méiyǒu ài zhěngtiān bù huíjiā xiāngtóng de niánjì bùtóng de xīnlíng ràng wǒ yōngyǒu yī ge jiā   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
3/30/201921 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

2.1.26A《我想有个家》

What is your ideal home? Modern appliance ?  Fully Furnished ? Or just a cozy place to relax after a stress-filled day ? Recorded 20 years ago, this song is still popular today. 我想有个家    潘美辰,1990 我想有个家 一个不需要华丽的地方 在我疲倦的时候 我会想到它 Wǒ xiǎng yǒu ge jiā yī ge bùzú huá lí de dìfang zài Wǒ píjuàn de shíhou Wǒ huì xiǎng dào tā 我想有个家 一个不需要多大的地方 在我受惊吓的时候 我才不会害怕 Wǒ xiǎng yǒu ge jiā yī ge bùzú duō dà de dìfang zài Wǒ shòu jīngxià de shíhou Wǒ cái bùhuì hàipà 谁不会想要家 可是就有人没有它 脸上流著眼泪 只能自己轻轻擦 shéi bùhuì xiǎng yào jiā kěshì jiù yǒu rén méiyǒu tā liǎn shàngliú zhǔ yǎnlèi zhǐ néng zìjǐ qīngqīng cā 我好羡慕他 受伤后可以回家 而我只能孤单的 孤单的寻找我的家 Wǒ hǎo xiànmù tā shòushāng hòu kěyǐ huíjiā ér Wǒ zhǐ néng gūdān de gūdān de xúnzhǎo Wǒ de jiā 虽然我不曾有温暖的家 但是我一样渐渐的长大 只要心中充满爱 就会被关怀 无法埋怨谁 一切只能靠自己 suīrán Wǒ bùcéng yǒu wēnnuǎn de jiā dànshì Wǒ yīyàng jiànjiàn de zhǎngdà zhǐyào xīn zhōng chōngmǎn ài jiù huì bèi guānhuái wúfǎ mányuàn shéi yīqiè zhǐ néng kào zìjǐ 虽然你有家什么也不缺 为何看不见你露出笑脸 永远都说没有爱 整天不回家 相同的年纪 不同的心灵 让我拥有一个家 suīrán nǐ yǒu jiā shénme yě bù quē wéi hé kànbùjiàn nǐ lùchū xiàoliǎn yǒngyuǎn dōu shuō méiyǒu ài zhěngtiān bù huíjiā xiāngtóng de niánjì bùtóng de xīnlíng ràng wǒ yōngyǒu yī ge jiā   Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
3/19/20194 minutes, 28 seconds
Episode Artwork

3.3.5《让你头疼的汉语》

How good is your Chinese ? Can you read the following 6 sentences ? 1.今天下雨,我骑车差点摔倒,好在我一把把把把住了!   2.来到杨过曾经生活的地方,小龙女动情地说:“我也想过过过儿过过的生活” ​​​​。   3.多亏跑了两步,差点没上上上上海的车。   4.用毒毒毒蛇毒蛇会不会被毒毒死?   5.校长说:校服上除了校徽别别别的,让你们别别别的别别别的你非别别的! 6. 人要是行,干一行行一行,一行行行行行,行行行干哪行都行。要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行干哪行都不行。   Are you already a listener? Write us a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
3/3/201923 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

1.3.29《曾子杀猪》

Wanna tips to raise trustworthy kids ? Check out what Zengzi (an influential Chinese philosopher and disciple of Confucius ) did to his kid.    有一次,曾子的妻子要去市场买东西,孩子哭闹着要跟着去。 Yǒu yī cì , Zēng Zǐ de qīzi yào qù shìchǎng mǎi dōngxi , háizi kū nàozhe yào gēnzhe qù . 妻子哄骗他说:“你不要去,回头我杀猪给你吃!” Qīzi hōngpiàn tā shuō : " nǐ bù yào qù , huítóu Wǒ shā zhū gěi nǐ chī ! " 妻子从市场回来,看见曾子要杀猪,连忙阻止。 Qīzi cóng shìchǎng huílai , kànjiàn Zēng Zǐyào shā zhū , liánmáng zǔzhǐ . 曾子说:“你欺骗了孩子,孩子就会不信任你。”说着,就把猪杀了。 Zēng Zǐ shuō : " nǐ qīpiàn le háizi , háizi jiù huì bùxìnrèn nǐ . " shuōzhe , jiù bǎ zhū shā le . —选自 http://www.epochtimes.com/gb/15/7/17/n4482575.htm 单词;拼音;词性;解释 妻子;qī zi;noun;wife 市场;shì chǎng;noun; marketplace 哭闹;kū nào; verb; cry and scream 哄骗;hǒng piàn;verb;to deceive 回头;huí tóu;verb; later 杀;shā;verb;to kill 连忙;lián máng;adverb; immediately 阻止;zǔ zhǐ;verb;to prevent 欺骗;qī piàn;verb;to lie to ... 信任;xìn rèn;verb;to trust Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Write us a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
2/22/201911 minutes, 55 seconds
Episode Artwork

3.1.2《猪的习语》

9  idioms about pigs ! Check it out !   1.猪八戒照镜子,里外不是人 Zhū Bājiè zhàojìngzǐ , lǐ wài bù shì rén 2.猪八戒吃人参果,全不知滋味 Zhū Bājiè chīrén cān guǒ , quán bùzhī zīwèi 3.猪八戒背媳妇,舍得花力气 Zhū Bājiè bēi xífu , shěde huā lìqi 4.猪狗朋友 zhū gǒu péngyou 5.人怕出名猪怕壮 rén pà chūmíng zhū pà zhuàng 6.没吃过猪肉,还没见过猪跑吗 méi chīguò zhūròu , hái méi jiànguo zhū pǎo ma 7.猪鼻子上插葱,装象 zhū bízi shàng chā cōng , zhuāng xiàng 8.大白菜被猪拱了 dàbáicài bèi zhū gǒngle 9.死猪不怕开水烫 sǐ zhū bùpà kāishuǐ tàng   Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Write us a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
2/15/201917 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

3.2.8B 《白蛇传》

A serpent demon who transforms into a woman to fall in love with... 汉字 ;拼音;词性;意思 传说;chuán shuō;Noun;legend 修炼;xiū liàn;Verb;to practice asceticism人形;rén xíng;Noun;human shape美丽;měi lì;adj.;beautiful端庄;duān zhuāng;adj.;dignified; composed青春;qīng chūn;noun.;youth; youthfulness活力;huó lì;noun.;energy结伴;jié bàn;Verb;to go with sb人群;rén qún;Noun;crowd清秀;qīng xiù;adj.;delicate and pretty白面书生;bái miàn shū shēng;Cheng Yu; pale-faced scholar暗生;àn shēng;Verb; ...arise (in the mind)情意;qíng yì;Noun; affection作法;zuò fǎ;Verb;  conduct magical act乘船;chéng chuán;Verb;to travel by ship淋;lín;Verb; to get wet in the rain狼狈;láng bèi;adj.;in a embarassing situation避雨;bì yǔ;Verb;take shelter from rain任凭;rèn píng;Verb; despite老实;lǎo shi;adj.;honest, simple-minded 腼腆;miǎn tiǎn;adj.;shy爱慕之情;ài mù zhī qíng ; noun; love撮合;cuō he;Verb;to play matchmaker成了亲;chéng le qīn;Verb;get married寺;sì;Noun;Buddhist temple法师;fǎ shī;Noun; monk妖精;yāo jing;Noun;evil spirit;alluring woman祸害;huò hài;Verb;to harm民间;mín jiān;Noun;society…… 化身而成;huà shēn ér chéng ; living embodiment of ....识别;shí bié;Verb;to distinguish 将信将疑;jiāng xìn jiāng yí;Cheng Yu;half believing, half doubting转眼;zhuǎn yǎn;Verb; in the blink of an eye雄黄酒;xióng huáng jiǔ;Noun; a rice liquor mixed with realgar traditionally consumed during the Dragon Boat Festival”辟邪;bì xié;Verb; to exorcise evil spirits逼迫;bī pò;Verb;to force怀孕;huái yùn;adj.;pregnant推却;tuī què;Verb;to decline原形;yuán xíng;Noun;original shape千里迢迢;qiān lǐ tiáo tiáo;Cheng Yu;from distant parts昆仑;kūn lún;Noun;Kunlun  mountain range in Xinjiang圣山;shèng shān;Noun; holy mountain起死回生;qǐ sǐ huí shēng;Cheng Yu;to rise from the dead灵芝草;líng zhī cǎo;Noun; commonly known as snake jasmine拼命;pīn mìng;Verb;at all costs恶战;è zhàn;Noun;fierce battle赠送;zèng sòng;Verb;to present as a gift容不下;róng bù xià;adj.;can't permit强迫;qiǎng pò;Verb;to compel; to force僧;sēng;Noun;monk 愤怒;fèn nù;adj.;angry率领;shuài lǐng;Verb;to lead大显法力;dà xiǎn fǎ lì;Cheng Yu;display one's prowess临产;lín chǎn;Verb;about to give birth劫难;jié nàn;adj.;calamity, disaster初逢;chū féng;adj.; meet for first time百感交集;bǎi gǎn jiāo jí;Cheng Yu;all sorts of feelings well up in one's heart抱头痛哭;bào tóu tòng kū;Cheng Yu; to cry on each other's shoulder镇压;zhèn yā;Verb;suppress诅咒;zǔ zhòu;Verb;to curse得道;dé dào;Verb;to become an immortal掀倒;xiān dǎo;Verb;to lift...   传说,有一条白蛇修炼了一千年,终于修成人形,化为美丽端庄的白娘子,另一条青蛇修炼了五百年,也化为富有青春活力的小青姑娘。她们二人结伴来到西湖游玩,当她们来到断桥时,白娘子在人群中看见一位清秀的白面书生,心中暗生情意。小青便悄悄地作法,降下大雨。白面书生许仙打着伞来到湖边乘船,正好看见白娘子和小青被大雨淋得很狼狈,许仙忙把自己的伞递过去让她们避雨,自己却躲得很远,任凭雨淋。白娘子看见许仙这样老实腼腆,心里更喜欢了,许仙也对美丽的白娘子产生了爱慕之情。在小青的撮合下,许仙和白娘子成了亲,并且在西湖边上开了一家药店,治病救人,乡亲们都很喜欢他们。 但是金山寺的法海法师却认为白娘子是妖精,会祸害民间。他悄悄地告诉许仙,白娘子是白蛇化身而成,还教许仙怎样识别白蛇。许仙将信将疑。转眼端午节到了,老百姓都喝雄黄酒避邪,许仙按照法海教的办法,逼迫白娘子喝雄黄酒。白娘子这时候已经怀孕,她推却不了许仙,喝了酒后,马上现出蛇的原形,许仙立刻被吓死了。白娘子为了救活许仙,不顾自己怀孕,千里迢迢来到昆仑圣山偷盗起死回生的灵芝草。白娘子与守护灵芝草的护卫拼命恶战,护卫被白娘子感动了,将灵芝赠送给她。许仙被救活以后,知道白娘子真心爱自己,夫妻更加恩爱。 可是法海还是容不下白蛇在人间生活。他将许仙骗进金山寺,强迫他出家为僧。白娘子和小青非常愤怒,率领水族士兵攻打金山寺,想救出许仙。她们不断作法,引发洪水,金山寺被洪水包围,这就是传说中很有名的“水漫金山”。法海也大显法力,白娘子因为临产,打不过法海,只得在小青的保护下逃跑。当她们逃到断桥时,正遇上从金山寺逃出来的许仙。许仙与白娘子二人经过劫难,又在初逢的断桥相见,百感交集,不由得抱头痛哭。白娘子刚生下儿子,法海就赶来了,他无情地将白娘子镇压在西湖边的雷峰塔下,诅咒说,除非西湖水干,雷峰塔倒掉,否则白娘子永远也不能再回到人间。 多年后,小青修炼得道,重回西湖,她打败了法海,将西湖水吸干,将雷峰塔掀倒,终于救出了白娘子。   Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
2/8/201946 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

3.2.8A 《白蛇传》

A serpent demon who transforms into a woman to fall in love with a —the ancient myth of Madame White Snake, passed down through the centuries and still extremely popular in China...Jeremy Eichler,  2010 传说,有一条白蛇修炼了一千年,终于修成人形,化为美丽端庄的白娘子,另一条青蛇修炼了五百年,也化为富有青春活力的小青姑娘。她们二人结伴来到西湖游玩,当她们来到断桥时,白娘子在人群中看见一位清秀的白面书生,心中暗生情意。小青便悄悄地作法,降下大雨。白面书生许仙打着伞来到湖边乘船,正好看见白娘子和小青被大雨淋得很狼狈,许仙忙把自己的伞递过去让她们避雨,自己却躲得很远,任凭雨淋。白娘子看见许仙这样老实腼腆,心里更喜欢了,许仙也对美丽的白娘子产生了爱慕之情。在小青的撮合下,许仙和白娘子成了亲,并且在西湖边上开了一家药店,治病救人,乡亲们都很喜欢他们。 Chuánshuō , yǒu yī tiáo bái shé xiūliàn le yīqiānnián , zhōngyú xiūchéng rén xíng , huà wèi měilì duānzhuāng de Bái Niángzǐ , lìngyī tiáo qīng shé xiūliàn le wǔbǎi nián , yě huà wèi fùyǒu qīngchūn huólì de Xiǎoqīng gūniang . Tāmen èr rén jié bàn láidào Xīhú yóuwán , dàng tāmen láidào duànqiáo shí , Bái Niángzǐ zài rénqún zhōngkān jiàn yī wèi qīngxiù de báimiànshūshēng , xīn zhōng àn shēng qíng yì . Xiǎoqīng biàn qiāoqiāo de zuòfǎ , jiàngxià dàyǔ . Báimiànshūshēng xǔxiān dǎzhe sǎn láidào húbiān chéngchuán , zhènghǎo kànjiàn Bái Niángzǐ hé Xiǎoqīng bèi dàyǔ lín de hěn lángbèi , xǔxiān máng bǎ zìjǐ de sǎn dì guòqù ràng tāmen bìyǔ, zìjǐ què duǒ de hěn yuǎn , rènpíng yǔ lín . Bái Niángzǐ kànjiàn xǔxiān zhèyàng lǎoshi miǎntiǎn , xīnli gèng xǐhuan le , xǔxiān yě duì měilì de Bái Niángzǐ chǎnshēng le àimù zhīqíng . Zài Xiǎoqīng de cuō hé xià , xǔxiān hé Bái Niángzǐ chéngle qīn , bìngqiě zài Xīhú biān shàng kāi le yījiāyàodiàn , zhìbìngjiùrén , xiāng qīn men dōu hěn xǐhuān tāmen . 但是金山寺的法海法师却认为白娘子是妖精,会祸害民间。他悄悄地告诉许仙,白娘子是白蛇化身而成,还教许仙怎样识别白蛇。许仙将信将疑。转眼端午节到了,老百姓都喝雄黄酒避邪,许仙按照法海教的办法,逼迫白娘子喝雄黄酒。白娘子这时候已经怀孕,她推却不了许仙,喝了酒后,马上现出蛇的原形,许仙立刻被吓死了。白娘子为了救活许仙,不顾自己怀孕,千里迢迢来到昆仑圣山偷盗起死回生的灵芝草。白娘子与守护灵芝草的护卫拼命恶战,护卫被白娘子感动了,将灵芝赠送给她。许仙被救活以后,知道白娘子真心爱自己,夫妻更加恩爱。 Dànshì Jīnshānsì de fàhǎi Fǎshī què rènwéi Bái Niángzǐ shì yāojing , huì huòhài mínjiān . Tā qiāoqiāo de gàosu xǔxiān , Bái Niángzǐ shì Bái Shé huàshēn ér chéng , huán jiāo xǔxiān zěnyàng shíbié Bái Shé . Xǔxiān jiāng xìn jiāng yí . zhuǎnyǎnDuānwǔjié dàole , lǎobǎixìng dōu hē xiónghuáng jiǔ bì xié , xǔxiān ànzhào fàhǎi jiāo de bànfǎ , bīpò Bái Niángzǐ hē xiónghuáng jiǔ . Bái Niángzǐ zhè shíhou yǐjīng huáiyùn , tā tuī quèbù le xǔxiān , hēlejiǔ hòu , mǎshàng xiànchū shé de yuánxíng , xǔxiān lìkè bèi xià sǐ le . Bái Niángzǐ wéile jiù huó xǔxiān , bùgù zìjǐ huáiyùn , qiānlǐtiáotiáo láidào Kūnlún shèng shān tōudào qǐsǐhuíshēng de língZhīcǎo . Bái Niángzǐ yǔ shǒuhù língZhīcǎo de hùwèi pīnmìngèzhàn , hùwèi bèi Bái Niángzǐ gǎndòng le , jiāng língZhīzèngsòng gěi tā . Xǔxiān bèi jiù huó yǐhòu , zhīdào Bái Niángzǐ zhēnxīn ài zìjǐ , fūqī gèngjiā ēnài . 可是法海还是容不下白蛇在人间生活。他将许仙骗进金山寺,强迫他出家为僧。白娘子和小青非常愤怒,率领水族士兵攻打金山寺,想救出许仙。她们不断作法,引发洪水,金山寺被洪水包围,这就是传说中很有名的“水漫金山”。法海也大显法力,白娘子因为临产,打不过法海,只得在小青的保护下逃跑。当她们逃到断桥时,正遇上从金山寺逃出来的许仙。许仙与白娘子二人经过劫难,又在初逢的断桥相见,百感交集,不由得抱头痛哭。白娘子刚生下儿子,法海就赶来了,他无情地将白娘子镇压在西湖边的雷峰塔下,诅咒说,除非西湖水干,雷峰塔倒掉,否则白娘子永远也不能再回到人间。 Kěshì fàhǎi hái shì róng bù xià Bái Shé zài rénjiān shēnghuó . Tā jiāng xǔxiān piàn jìn Jīnshānsì , qiǎngpò tā chū jiā wèi sēng . Bái Niángzǐ hé Xiǎoqīng fēicháng fènnù , shuàilǐng shuǐ zú shìbīng gōngdǎ Jīnshānsì , xiǎng jiùchū xǔxiān . Tāmen bùduàn zuòfǎ , yǐnfā hóngshuǐ , Jīnshānsì bèi hóngshuǐ bāowéi , zhè jiùshì chuánshuō zhōng hěn yǒu míng de " shuǐ màn Jīnshān " . Fàhǎi yě dà xiǎn Fǎ lì , Bái Niángzǐ yīnwèi lín chǎn , dǎ búguò fàhǎi , zhǐdé zài Xiǎoqīng de bǎohù xià táopǎo . Dāng tāmen táodào duànqiáo shí , zhèng yùshàng cóng Jīnshānsì táochū lái de xǔxiān . Xǔxiān yǔ Bái Niángzǐ èr rén jīngguò jiénán, yòu zài chū féng de duànqiáo xiāngjiàn, bǎigǎnjiāojí , bùyóude bàotóutòngkū . Bái Niángzǐ gāng shēng xià érzi , fàhǎi jiù gǎnlái le , tā wúqíngdi jiāng Bái Niángzǐ zhènyā zài Xīhú biān de Léifēngtǎ xià , zǔzhòu shuō , chúfēi Xīhú shuǐ gàn , Léifēngtǎ dǎodiào, fǒuzé Bái Niángzǐ yǒngyuǎn yě bù néng zài huídào rénjiān . 多年后,小青修炼得道,重回西湖,她打败了法海,将西湖水吸干,将雷峰塔掀倒,终于救出了白娘子。 duōniánhòu , Xiǎoqīng xiūliàn dé dào , chónghuí Xīhú , tā dǎ bài le fàhǎi , jiāng Xīhú shuǐ xīgān , jiāng Léifēngtǎ xiān dǎo , zhōngyú jiù chū le Bái Niángzǐ .  —选自 http://www.xunlishi.com/ls/renwu/19194.html Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
2/1/20197 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

2.3.14B《王力宏》3

"I found him lovely because he's classical. That's his upbringing — classical music, classical tradition, being isolated in Rochester. His parents are like me, and they insist on their idealized Chinese way, their traditional way," says Ang Lee.  词汇,拼音,词性,意思 一步一回头;yī bù yī huí tóu;adj.;to be reluctant or sad to leave a friend or loved one 忍不住;rěn bu zhù;Verb;cannot help 落泪;luò lèi;Verb;to shed tears 哽咽;gěng yè;Verb;to choke with emotion 还是;hái shi;conj.;Still 算了;suàn le;Verb;Let it be 场;cháng;Num;Measure word 叛逆;pàn nì;adj.;Rebellious 伤心;shāng xīn;adj.;Sad 乖;guāi;adj.; Well-behaved 实现;shí xiàn;Verb;To achieve 梦想;mèng xiǎng;Noun;Dream 偷偷;tōu tōu;Verb;Secretly 拜托;bài tuō;Verb;to request sb to do sth 责怪;zé guài;Verb;to blame 举动;jǔ dòng;Noun;Action 当年;dāng nián;adj.;in those days 大名鼎鼎;dà míng dǐng dǐng;Cheng yu;Renowned 首;shǒu;adv; first (occasion, thing etc) 唱;chàng;Verb;to sing 外甥;wài shēng;Noun;sister's son 引荐;yǐn jiàn;Verb;to recommend sb 无法;wú fǎ;Noun;unable 原谅;yuán liàng;Verb; to forgive 断;duàn;Verb;  to cut off 供给;gōng jǐ;Noun;(financial)supply 清瘦;qīng shòu;adj.;meager 如愿以偿;rú yuàn yǐ cháng;Cheng yu;to have one's wish fulfilled 大学通知单;dà xué tōng zhī dān;Noun;college entrance notification 基本;jī běn;adj.;Basic 自足;zì zú;adj.;Self-sufficient 经济制裁;jīng jì zhì cái;Cheng yu;economic sanctions 威胁;wēi xié;Verb;to threaten 禁令;jìn lìng;Noun;prohibition 与…… 和解;yǔ…hé jiě;Verb phrase;to make peace with somebody 逐渐;zhú jiàn;Verb;gradually 恢复;huī fù;Verb;to resume 和睦;hé mù;adj.;harmony 荒废;huāng fèi;Verb;To neglect one's work or study 学业;xué yè;Noun;School work 学位;xué wèi;Noun;Academic degree 普遍;pǔ biàn;adj.;Common 现象;xiàn xiàng;Noun;Phenomenon 投身;tóu shēn;Verb;to throw oneself into sth 往返;wǎng fǎn;Verb;to go back and forth 闹笑话;nào xiào huà;Verb phrase;to make a fool of oneself 歌影视;gēyǐngshì;Abbreviation for 歌唱,电影,电视;Music Movie and TV 栖;qī;verb;Dwell 风靡;fēng mǐ;adj.;very popular 歌坛;gē tán;Noun;Music business 家喻户晓;jiā yù hù xiǎo;Cheng yu; well known(every family knows) 谱写;pǔ xiě;Verb;to compose and write 唱红;chàng hóng;Verb phrase;Sing ( a song) and make it popular 代表作;dài biǎo zuò;Noun;representative work 多不胜数;duō bù shèng shǔ;Cheng yu;too many to count 柴;chái;Noun; firewood 1994年暑假的一个早晨,王力宏背上了简单的行李,一步一回头的离开了温暖的家,在飞机上他忍不住落泪了。到了台北,王力宏往家里打了个电话,他听见妈妈哽咽的声音。就在那一刻,王力宏想还是回去算了,结束这场叛逆的旅行,不要让妈妈伤心。谁知道电话那边的妈妈对他说:“你一向很乖的,我知道,你一定是为了实现你的音乐梦想,才偷偷跑到台湾去的。我已经拜托了你的表叔李建复了,他在台北做音乐,你要好好听他的话!” 王力宏心里乐开了花。妈妈还是没有责怪他的叛逆举动。王力宏很快联系上了表叔李建复,出了第一张专辑。李建复是当年大名鼎鼎的首唱《龙的传人》的歌手,他十分喜欢自己这个为了音乐梦想离家出走的外甥,把他引荐给台湾著名音乐人李寿全。 但王力宏的父亲无法原谅儿子的举动,他断了儿子的经济供给。王力宏带到台湾的钱也很快用完了,他很长时间都靠吃方便面“混”日子,人变得非常清瘦。 暑假过完了,王力宏如愿以偿收到了大学通知单,他回到美国,在威廉姆斯学院音乐系学习音乐,又进入伯克利音乐学院研究所学习。 王力宏用自己出唱片挣来的钱交了学费,生活基本可以自足,父亲的经济制裁没有威胁到他。但他还是非常想念自己的家人,虽然大家在爸爸的“禁令”下不敢理他,但是他一有空还是忍不住往家里跑,希望能与家人和解。最后,在母亲的劝说下,父亲逐渐原谅了儿子。一家人重新恢复了和睦。然而父亲对王力宏搞音乐还有个条件,一定不能荒废学业,而且,要拿到学位。王力宏自信地说:“没有问题!” 王力宏的中文远远没有英文好,这是在美国第二代华人的普遍现象。投身演艺圈后,王力宏往返于台湾与纽约之间,有的时候还要到国内许多城市开演唱会,由于中文不够好,他闹了很多笑话。 一步一脚印,王力宏最终实现了他当个成功歌影视三栖艺人的美梦。他写的歌曲,风靡了整个亚洲的华人歌坛,在中国,《王力宏》三个字,就是家喻户晓的名字。他谱写唱红的代表作多不胜数。 《你不知道的事》、《柴米油盐酱醋茶》、《大城小爱》、《心中的日月》、《改变自己》、《落叶归根》、《Julia》、《心跳》、《十八般武艺》...... 因为坚持,才有了今天的王力宏。 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
1/24/201941 minutes, 28 seconds
Episode Artwork

2.3.14A《王力宏》3

"I found him lovely because he's classical. That's his upbringing — classical music, classical tradition, being isolated in Rochester. His parents are like me, and they insist on their idealized Chinese way, their traditional way," says Ang Lee.  1994年暑假的一个早晨,王力宏背上了简单的行李,一步一回头的离开了温暖的家,在飞机上他忍不住落泪了。到了台北,王力宏往家里打了个电话,他听见妈妈哽咽的声音。就在那一刻,王力宏想还是回去算了,结束这场叛逆的旅行,不要让妈妈伤心。谁知道电话那边的妈妈对他说:“你一向很乖的,我知道,你一定是为了实现你的音乐梦想,才偷偷跑到台湾去的。我已经拜托了你的表叔李建复了,他在台北做音乐,你要好好听他的话!” Yī jiǔ jiǔ sì nián shǔjià de yī ge zǎochén , Wánglìhóng bēi shàng le jiǎndān de xíngli , yī bù yī huítóu de líkāi le wēnnuǎn de jiā , zài fēi jīshàngtā rěnbuzhù luòlèi le . Dàole Táiběi , Wánglìhóng wǎng jiālǐ dǎ le ge diànhuà , tā tīngjiàn māma gěngyè de shēngyīn . Jiù zài nà yī kè , Wánglìhóng xiǎng hái shì huíqu suànle , jiéshù zhè chǎng pànnì de lǚxíng , bù yào ràng māma shāngxīn . Shéi zhīdào diànhuà nàbiān de māma duì tā shuō : " nǐ yīxiàng hěn guāi de , Wǒ zhīdào , nǐ yīdìng shì wèile shíxiàn nǐ de yīnyuè mèngxiǎng , cái tōutōu pǎodào Táiwān qù de . Wǒ yǐjīng bàituō le nǐ de biǎoshū Lǐ Jiànfù le , tā zài Táiběi zuò yīnyuè , nǐ yào hǎohāo tīng tā dehuà ! " 王力宏心里乐开了花。妈妈还是没有责怪他的叛逆举动。王力宏很快联系上了表叔李建复,出了第一张专辑。李建复是当年大名鼎鼎的首唱《龙的传人》的歌手,他十分喜欢自己这个为了音乐梦想离家出走的外甥,把他引荐给台湾著名音乐人李寿全。 Wánglìhóng xīnli lè kāi le huā . Māma hái shì méiyǒu zéguài tā de pànnì jǔdòng . Wánglìhóng hěn kuài liánxì shàng le biǎoshū Lǐ Jiànfù , chū le dì yī Zhāng zhuānjí . Lǐ Jiànfù shì dāngnián dàmíngdìngdìng de shǒu chàng [ lóng de chuánrén ] de gēshǒu , tā shífēn xǐhuān zìjǐ zhège wéile yīnyuè mèngxiǎng líjiāchūzǒu de wàisheng , bǎ tā yǐn jiàn gěi Táiwān zhùmíng yīnyuè rén Lǐ Shòuquán . 但王力宏的父亲无法原谅儿子的举动,他断了儿子的经济供给。王力宏带到台湾的钱也很快用完了,他很长时间都靠吃方便面“混”日子,人变得非常清瘦。 Dàn Wánglìhóng de fùqin wúfǎ yuánliàng érzi de jǔdòng , tā duànle érzi de jīngjì gōngjǐ . Wánglìhóng dài dào Táiwān de qián yě hěn kuài yòng wán le , tā hěn cháng shíjiān dōu kào chī fāngbiànmiàn " hún " rìzi , rén biàn de fēicháng qīngshòu . 暑假过完了,王力宏如愿以偿收到了大学通知单,他回到美国,在威廉姆斯学院音乐系学习音乐,又进入伯克利音乐学院研究所学习。 Shǔjià guò wán le , Wánglìhóng rúyuànyǐcháng shōudào le dàxué tōngzhīdān , tā huídào Měiguó , zài Wēiliánmǔsīxuéyuàn yīnyuè xì xuéxí yīnyuè , yòu jìnrù Bókèlì yīnyuè xuéyuàn yánjiūsuǒ xuéxí . 王力宏用自己出唱片挣来的钱交了学费,生活基本可以自足,父亲的经济制裁没有威胁到他。但他还是非常想念自己的家人,虽然大家在爸爸的“禁令”下不敢理他,但是他一有空还是忍不住往家里跑,希望能与家人和解。最后,在母亲的劝说下,父亲逐渐原谅了儿子。一家人重新恢复了和睦。然而父亲对王力宏搞音乐还有个条件,一定不能荒废学业,而且,要拿到学位。王力宏自信地说:“没有问题!” Wánglìhóng yòng zìjǐ chū chàngpiàn zhēng lái de qián jiāole xuéfèi , shēnghuó jīběn kěyǐ zìzú , fùqin de jīngjì zhìcái méiyǒu wēixiédào tā . Dàn tā hái shì fēicháng xiǎngniàn zìjǐ de jiārén , suīrán dàjiā zài bàba de " jìnlìng " xià bù gǎn lǐ tā , dànshì tā yī yǒukòng hái shì rěnbuzhù wǎng jiālǐ pǎo , xīwàng néng yǔ jiārén héjiě . Zuìhòu , zài mǔqīn de quànshuō xià , fùqin zhújiàn yuánliàng le érzi . Yījiārén chóngxīn huīfùle hémù . Ránér fùqin duì Wánglìhóng gǎo yīnyuè hái yǒu ge tiáojiàn , yīdìng bù néng huāngfèi xuéyè , érqiě , yào nádàoxuéwèi . Wánglìhóng zìxìn dì shuō : " méiyǒu wèntí ! "  王力宏的中文远远没有英文好,这是在美国第二代华人的普遍现象。投身演艺圈后,王力宏往返于台湾与纽约之间,有的时候还要到国内许多城市开演唱会,由于中文不够好,他闹了很多笑话。 Wánglìhóng de Zhōngwén yuǎnyuǎn méiyǒu Yīngwén hǎo , zhè shì zài Měiguó dìèrdài huárén de pǔbiàn xiànxiàng . Tóushēn yǎn yì quān hòu , Wánglìhóng wǎngfǎnyú Táiwān yǔ Niǔyuē zhījiān , yǒude shíhou hái yào dào guónèi xǔduō chéngshì kāiyǎn chàng huì , yóuyú Zhōngwén bù gòu hǎo , tā nào le hěn duō xiàohua . 一步一脚印,王力宏最终实现了他当个成功歌影视三栖艺人的美梦。他写的歌曲,风靡了整个亚洲的华人歌坛,在中国,《王力宏》三个字,就是家喻户晓的名字。他谱写唱红的代表作多不胜数。 《你不知道的事》、《柴米油盐酱醋茶》、《大城小爱》、《心中的日月》、《改变自己》、《落叶归根》、《Julia》、《心跳》、《十八般武艺》。 。 。 。 。 。 Yī bù yī jiǎoyìn , Wánglìhóng zuìzhōng shíxiàn le tā dāng ge chénggōng gē yǐngshì sān qī yìrén de Měimèng. Tā xiě de gēqǔ , fēngmǐ le zhěnggè Yàzhōu de huárén gētán, zài Zhōngguó , [ Wánglìhóng ] sān ge zì , jiùshì jiāyùhùxiǎo de míngzi . Tā pǔxiěchàng hóng de dàibiǎozuò duō bùshèng shǔ . [ nǐ bù zhīdào de shì ] , [ cháimǐ yóu yán jiàng cù chá ] , [ dà chéng Xiǎo Aì》 , [ xīn zhōng de rì yuè ] , [ gǎibiàn zìjǐ ] , [ luòyè guī gēn ] , [ Julia] , [ xīntiào ] , [ shíbā bān Wǔ Yì ] . . . . . . 因为坚持,才有了今天的王力宏。 Yīnwèi jiānchí , cái yǒule jīntiān de Wánglìhóng . Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
1/17/20196 minutes, 43 seconds
Episode Artwork

2.3.13B《王力宏》2

With his dad not supporting him pursuing a career in music, what will Wang Leehom do ?   高中毕业时,王力宏寄到台湾一家唱片公司的录音带被看中。唱片公司给王力宏打电话,极力让他加盟,还承诺要给他出专辑。热血沸腾的王力宏向父母提出自己想进演艺圈发展,谁知道,家中就此爆发了超级大战。 gāozhōng bìyè shí , Wánglìhóng jìdào Táiwān yījiāchàngpiàn gōngsī de lùyīndài bèi kàn zhōng . chàngpiàn gōngsī gěi Wánglìhóng dǎ diànhuà , jílì ràng tā jiāméng , hái chéngnuò yào gěi tā chū zhuānjí . Rèxiěfèiténg de Wánglìhóng xiàng fùmǔ tíchū zìjǐ xiǎng jìn yǎn yì quān fāzhǎn , Shéi zhīdào , jiā zhōng jiù cǐ bào fā le chāojí dàzhàn . 王力宏的父亲是个传统守旧的人,在他心中,好好学习考个名校,将来找个高尚的职业才是人间正道。王力宏的哥哥已经考上耶鲁大学的医学院,给弟弟们做了很好的表率,成绩同样优秀的王力宏怎么能够放弃这一光明大道呢?父亲生气的对王力宏说;“你看看,你看看,在美国搞摇滚的不是迷上吸毒就是性格怪异,举止像个疯子,你怎么能和那些流氓混在一起?”父亲还扔给王力宏一句话,如果你不上大学去搞音乐,就断绝父子关系! Wánglìhóng de fùqin shì ge chuántǒng shǒujiù de rén , zài tā xīn zhōng , hǎohǎo xuéxí kǎo ge míngxiào , jiānglái zhǎo ge gāoshàng de zhíyè cái shì rénjiān zhèngdào. Wánglìhóng dìgē gē yǐjīng kǎoshàng Yēlǔdàxué de yīxuéyuàn , gěi dìdi men zuòlehěn hǎo de biǎoshuài , chéngjì tóngyàng yōuxiù de Wánglìhóng zěnme nénggòu fàngqì zhè yī guāngmíng dàdào ne ? Fùqin shēngqì de duì Wánglìhóng shuō ;" nǐ kànkan , nǐ kànkan , zài Měiguó gǎo yáogǔnde bù shì míshàngxīdú jiùshì xìnggé guàiyì , jǔzhǐ xiàng ge fēngzi , nǐ zěnme néng hé nàxiē liúmáng hún zài yīqǐ ? " fùqin huán rēng gěi Wánglìhóng yī jù huà , rúguǒ nǐ bù shàng dàxué qù gǎo yīnyuè , jiù duànjuéfǔzǐguānjì ! 连一向最支持他搞音乐的妈妈也站出来反对:“你远离重洋去台湾发展,你连衣服都不会洗,离开家的日子,你能过得习惯吗!” Lián yīxiàng zuì zhīchí tā gǎo yīnyuè de māma yě zhàn chūlái fǎnduì : " nǐ yuǎnlí chóng yáng qù Táiwān fāzhǎn , nǐ lián yīfu dōu bùhuì xǐ , líkāi jiā de rìzi , nǐ néng guòde xíguàn ma ! " 家人如此强烈的反对让王力宏烦躁不安。晚上,王力宏把自己锁在房间里,胡乱地翻看电视,这时一档音乐节目吸引了他,电视里面正在放庾澄庆和林志炫的歌。王力宏被两个台湾歌手给震惊了,他觉得自己的喉咙在发痒,他不能失去这个机会。 Jiārén rúcǐ qiáng liè de fǎnduì ràng Wánglìhóng fánzàobùān . Wǎnshang , Wánglìhóng bǎ zìjǐ suǒzàifángjiān lǐ , húluàndi fān kàn diànshì , zhèshí yī dàng yīnlèjié mù xīyǐn le tā , diànshì lǐmiàn zhèngzài fàng yǔchéngqìnghé Lín Zhìxuàn de gē . Wánglìhóng bèi liǎng ge Táiwān gēshǒu gěi zhènjīng le , tā juéde zìjǐ de hóulóng zài fāyǎng , tā bù néng shīqù zhège jīhuì .   王力宏没有再提去台湾唱歌的事,家人都以为他回心转意了。大家没有想到,17岁的他还另有“阴谋”。 Wánglìhóng méiyǒu zài tí qù Táiwān chànggē de shì , jiārén dōu yǐwéi tā huí xīn zhuǎn yì le . Dàjiā méiyǒu xiǎng dào , shíqī tā hái lìng yǒu " yīnmóu " . 词汇,拼音,词性,意思 毕业;bì yè;Verb; to graduate 寄;jì;Verb; to mail 唱片公司;chàng piàn gōng sī;Noun; Record company 录音带;lù yīn dài;Noun;audio tape 看中;kàn zhòng;Verb; to choose after consideration 极力;jí lì;Verb;to make a supreme effort 加盟;jiā méng;Verb;to join 承诺;chéng nuò;Verb;to promise 出;chū;Verb; to produce 专辑;zhuān jí;Noun;album; record (music) 热血沸腾;rè xuè fèi téng;Cheng yu; to have one's blood boiling (excited) 演艺圈;yǎn yì quān;Noun; performing arts (show)business 发展;fā zhǎn; Verb;  to develop 爆发;bào fā;Verb;to break out 超级;chāo jí;Noun;super- 大战;dà zhàn;Noun;war 传统;chuán tǒng;adj.;traditional 守旧;shǒu jiù;adj.;conservative 高尚;gāo shàng;adj.;noble 职业;zhí yè;Noun;occupation 人间;rén jiān;Noun;the human world 正道;zhèng dào;adj.;the correct path 耶鲁;yē lǔ;Noun;Yale 做表率;zuò biǎo shuài;Verb;to do; to set a good example 优秀;yōu xiù;adj.;outstanding 光明;guāng míng;adj.; bright 大道;dà dào;Noun; avenue 搞;gǎo;Verb;to do 摇滚;yáo gǔn;Noun;rock 'n' roll 吸毒;xī dú;Verb;to take drugs 怪异;guài yì;adj.; weird 举止;jǔ zhǐ;Noun; behavior 疯子;fēng zi;adj.; lunatic 流氓;liú máng;adj.; gangster 混;hùn;Verb; to get along with... 断绝;duàn jué;Verb; to break off 父子;fù zǐ;Noun;father and son 关系;guān xi;adj.;relation 反对;fǎn duì;Verb;to oppose 远离;yuǎn lí;Verb;to be far from 重洋;chóng yáng;adj.;seas and oceans 如此;rú cǐ;adj.;in this way 强烈;qiáng liè;adj.;intense 烦躁不安;fán zào bù ān;Cheng yu;to set one's nerves on edge 胡乱;hú luàn;adv; randomly 档;dàng; measure word for events 吸引;xī yǐn;Verb;to attract 庾澄庆;yǔ chéng qìng;Noun; a Singer’s name 林志炫;lín zhì xuàn;Noun;a Singer’s name 震惊;zhèn jīng;Verb;to shock 喉咙;hóu lóng;Noun;throat 发痒;fā yǎng;adj.;to tickle 失去;shī qù;Verb;to lose 回心转意;huí xīn zhuǎn yì;Cheng yu;to change one's mind 阴谋;yīn móu;Noun;plot; the secret planning of something illicit Help us reach 99 Patreons:  https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! https://itunes.apple.com/us/podcast/%E5%90%AC%E6%95%85%E4%BA%8B%E5%AD%A6%E4%B8%AD%E6%96%87-learning-chinese-through-stories/id942258146?mt=2  
1/10/201929 minutes, 34 seconds
Episode Artwork

2.3.13A《王力宏》2

With his dad not supporting him pursuing a career in music, what will Wang Leehom do ?   高中毕业时,王力宏寄到台湾一家唱片公司的录音带被看中。唱片公司给王力宏打电话,极力让他加盟,还承诺要给他出专辑。热血沸腾的王力宏向父母提出自己想进演艺圈发展,谁知道,家中就此爆发了超级大战。 Gāozhōng bìyè shí , Wánglìhóng jìdào Táiwān yījiāchàngpiàn gōngsī de lùyīndài bèi kàn zhōng . chàngpiàn gōngsī gěi Wánglìhóng dǎ diànhuà , jílì ràng tā jiāméng , hái chéngnuò yào gěi tā chū zhuānjí . Rèxiěfèiténg de Wánglìhóng xiàng fùmǔ tíchū zìjǐ xiǎng jìn yǎn yì quān fāzhǎn , Shéi zhīdào , jiā zhōng jiù cǐ bào fā le chāojí dàzhàn . 王力宏的父亲是个传统守旧的人,在他心中,好好学习考个名校,将来找个高尚的职业才是人间正道。王力宏的哥哥已经考上耶鲁大学的医学院,给弟弟们做了很好的表率,成绩同样优秀的王力宏怎么能够放弃这一光明大道呢?父亲生气的对王力宏说;“你看看,你看看,在美国搞摇滚的不是迷上吸毒就是性格怪异,举止像个疯子,你怎么能和那些流氓混在一起?”父亲还扔给王力宏一句话,如果你不上大学去搞音乐,就断绝父子关系! Wánglìhóng de fùqin shì ge chuántǒng shǒujiù de rén , zài tā xīn zhōng , hǎohǎo xuéxí kǎo ge míngxiào , jiānglái zhǎo ge gāoshàng de zhíyè cái shì rénjiān zhèngdào. Wánglìhóng dìgē gē yǐjīng kǎoshàng Yēlǔdàxué de yīxuéyuàn , gěi dìdi men zuòlehěn hǎo de biǎoshuài , chéngjì tóngyàng yōuxiù de Wánglìhóng zěnme nénggòu fàngqì zhè yī guāngmíng dàdào ne ? Fùqin shēngqì de duì Wánglìhóng shuō ;" nǐ kànkan , nǐ kànkan , zài Měiguó gǎo yáogǔnde bù shì míshàngxīdú jiùshì xìnggé guàiyì , jǔzhǐ xiàng ge fēngzi , nǐ zěnme néng hé nàxiē liúmáng hún zài yīqǐ ? " fùqin huán rēng gěi Wánglìhóng yī jù huà , rúguǒ nǐ bù shàng dàxué qù gǎo yīnyuè , jiù duànjuéfǔzǐguānjì ! 连一向最支持他搞音乐的妈妈也站出来反对:“你远离重洋去台湾发展,你连衣服都不会洗,离开家的日子,你能过得习惯吗!” Lián yīxiàng zuì zhīchí tā gǎo yīnyuè de māma yě zhàn chūlái fǎnduì : " nǐ yuǎnlí chóng yáng qù Táiwān fāzhǎn , nǐ lián yīfu dōu bùhuì xǐ , líkāi jiā de rìzi , nǐ néng guòde xíguàn ma ! " 家人如此强烈的反对让王力宏烦躁不安。晚上,王力宏把自己锁在房间里,胡乱地翻看电视,这时一档音乐节目吸引了他,电视里面正在放庾澄庆和林志炫的歌。王力宏被两个台湾歌手给震惊了,他觉得自己的喉咙在发痒,他不能失去这个机会。 Jiārén rúcǐ qiáng liè de fǎnduì ràng Wánglìhóng fánzàobùān . Wǎnshang , Wánglìhóng bǎ zìjǐ suǒzàifángjiān lǐ , húluàndi fān kàn diànshì , zhèshí yī dàng yīnlèjié mù xīyǐn le tā , diànshì lǐmiàn zhèngzài fàng yǔchéngqìnghé Lín Zhìxuàn de gē . Wánglìhóng bèi liǎng ge Táiwān gēshǒu gěi zhènjīng le , tā juéde zìjǐ de hóulóng zài fāyǎng , tā bù néng shīqù zhège jīhuì . 王力宏没有再提去台湾唱歌的事,家人都以为他回心转意了。大家没有想到,17岁的他还另有“阴谋”。 Wánglìhóng méiyǒu zài tí qù Táiwān chànggē de shì , jiārén dōu yǐwéi tā huí xīn zhuǎn yì le . Dàjiā méiyǒu xiǎng dào , shíqī tā hái lìng yǒu " yīnmóu " . Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
1/4/20194 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

2.3.12B《王力宏》1

" I write songs based on what I observe in everyday life"____Leehom Wang.    1976年,王力宏出生在美国纽约一户富裕的华人家庭。他的哥哥比他大3岁,9年后,妈妈又给他添了一个弟弟,一家五口人幸福美满。像其他美国小孩一样,王力宏从9岁开始就靠打工挣零花钱。那时候,他以为纽约就是宇宙的中心,每天骑著单车去送报纸。饥肠辘辘地回到家时,吃着妈妈的甜馅饼则是他一天中最开心的事。 Yī jiǔ  qī liù nián , Wánglìhóng chūshēng zài Měiguó Niǔyuē yī hù fùyù de huárén jiātíng . Tā dìgē gē bǐ tā dà sān suì , jiǔ nián hòu , māma yòu gěi tā tiānle yī ge dìdi , yījiā wǔ kǒu rén xìngfú měimǎn . Xiàng qítā Měiguó xiǎohái yīyàng , Wánglìhóng cóng jiǔ suì kāishǐ jiù kào dǎgōng zhēng línghuāqián . Nà shíhou , tā yǐwéi Niǔyuē jiùshì yǔzhòu de zhōngxīn , měi tiān qízhǔ dānchēqù sòng bàozhǐ . Jī cháng lù lù dì huídào jiā shí , chīzhe māma de tián xiànbǐng zé shì tā yītiānzhōng zuì kāixīn de shì . 王力宏6岁开始学小提琴,8岁学钢琴。别的孩子都愿意选择看电视和玩游戏,王力宏却可以连续练琴3个小时。教琴的老师常对妈妈夸他有天赋,有毅力。一次,王力宏在院子里面练小提琴,天突然下起了雨,雨溅到了琴上,王力宏却闭著眼睛浑然不知。看着儿子如痴如醉地沉浸在音乐中,妈妈被深深的打动了。 Wánglìhóng liù suì kāishǐ xué xiǎotíqín , bā suì xué gāngqín . Biéde háizi dōu yuànyì xuǎnzé kàn diànshì hé wán yóuxì , Wánglìhóng què kěyǐ liánxù liàn qín sān ge xiǎoshí . Jiāo qín de lǎoshī cháng duì māma kuā tā yǒutiānfù , yǒu yìlì . Yī cì , Wánglìhóng zài yuànzi lǐmiàn liàn xiǎotíqín , tiān tūrán xià qǐle yǔ , yǔ jiān dàole qín shàng , Wánglìhóng què bìzhǔ yǎnjīng hún rán bùzhī . Kàn zhe érzi rú chī rú zuì dì chénjìn zài yīnyuè zhōng , māma bèi shēn shēn de dǎdòng le . 一天,妈妈去学校接9岁的小力宏,教他小提琴的老师对他妈妈说,你的儿子对音乐的感觉和表现力很强,他应该放弃其他的活动,每天保证四个小时的练琴时间,坚持下去,他有可能成为一位优秀的提琴家。 yītiān, māma qù xuéxiào jiē jiǔ Xiǎo Lìhóng , jiāo tā xiǎotíqín de lǎoshī duì tāmā mā shuō , nǐ de érzi duì yīnyuè de gǎnjué hé biǎoxiàn lì hěn qiáng , tā yīnggāi fàngqì qítā de huódòng , měi tiān bǎozhèng sì ge xiǎoshí de liàn qín shíjiān , jiānchí xiàqù , tā yǒu kě néngchéngwéi yī wèi yōuxiù de tí qín jiā . 妈妈点点头,没有回答老师。她想起从前学提琴的朋友,从小不敢打网球,不敢滑雪,童年不能参加体育活动,只是因为害怕手会受伤-------妈妈觉得孩子快乐比做音乐神童要好。可是才9岁的王力宏对妈妈说:“妈妈,我最喜欢的还是音乐,我还是想把更多时间放在音乐上!”妈妈大吃一惊,她觉得这句话好像是从儿子心底说出来的。既然儿子天生就与音乐有不解之缘,做妈妈的更应该尊重儿子的选择。 Māma diǎndiǎntóu , méiyǒu huídá lǎoshī . Tā xiǎngqǐ cóngqián xué tí qín de péngyou , cóng xiǎo bù gǎn dǎ wǎngqiú , bù gǎn huáxuě , tóngnián bù néng cānjiā tǐyù huódòng , zhǐ shì yīnwèi hàipà shǒu huì shòushāng -------māma juéde háizi kuàilè bǐ zuò yīnyuè shéntóng yàohǎo . Kěshì cái jiǔ Wánglìhóng duì māma shuō : " māma , Wǒ zuì xǐhuān de hái shì yīnyuè , Wǒ hái shì xiǎng bǎ gèngduō shíjiān fàng zài yīnlèshàng ! " māma dàchīyījīng , tā juéde zhègōuhuà hǎoxiàng shì cóng érzi xīndǐ shuō chūlái de . Jìrán érzi tiānshēng jiù yǔ yīnyuè yǒu bùjiě zhī yuán , zuò māma de gèng yīnggāi zūnzhòng érzi de xuǎnzé . 妈妈为王力宏请了专门的音乐老师,王力宏也放弃了其他的活动,一心一意练习钢琴,小提琴。 13岁,王力宏就写出了他的第一首歌,受到了亲朋好友的一致好评。 Māma wèi Wánglìhóng qǐngle zhuānmén de yīnyuè lǎoshī , Wánglìhóng yě fàng qì le qítā de huódòng , yīxīnyīyì liànxí gāngqín , xiǎotíqín . 13suì , Wánglìhóng jiù xiě chū le tā de dì yī shǒu gē , shòudào le qīnpénghǎoyǒu de yīzhì hǎopíng.  词汇,拼音,词性,意思   户;hù; measure word for family;a household富裕;fù yù;Adj; prosperous;well-off华人;huá rén;Noun;ethnic Chinese person or people添;tiān;Verb;to add; to increase幸福美满;xìng fú měi mǎn;adj;happy and satisfied靠;kào;Verb; to rely on 打工;dǎ gōng;Verb; to work a temporary or casual job挣;zhèng;Verb;to make money零花钱;líng huā qián;Noun;pocket money宇宙;yǔ zhòu;Noun;universe单车;dān chē;Noun; bicycle饥肠辘辘;jī cháng lù lù;cheng yu ;stomach rumbling with hunger馅饼;xiàn bǐng;Noun; a type of Chinese Pie which  is usually made of a pastry dough casing that covers or completely contains a filling of various sweet or savoury ingredients.则;zé; Adv; then连续;lián xù;Verb; to continue夸;kuā;Verb; to praise天赋;tiān fù;adj.;gift; talent毅力;yì lì;adj.;perseverance溅;jiàn;Verb;to splash浑然不知;hún rán bù zhī;cheng yu ;to be totally oblivious如痴如醉;rú chī rú zuì;cheng yu ; obsessed with沉浸;chén jìn;Verb;to soak in...深深;shēn shēn;adj.;profound打动;dǎ dòng;Verb;to move ; touching表现力;biǎo xiàn lì;Noun;expressive power放弃;fàng qì;Verb; to give up其他;qí tā;adv.;other; (sth or sb) else保证;bǎo zhèng;Verb; to guarantee坚持;jiān chí;Verb;to persevere with; to insist on优秀;yōu xiù;Noun; outstanding; excellent神童;shén tóng;Noun; child prodigy大吃一惊;dà chī yī jīng;cheng yu ;to have a surprise (idiom)心底;xīn dǐ;adv.;bottom of one's heart天生;tiān shēng;Noun;nature不解之缘;bù jiě zhī yuán;cheng yu ; irrevocable commitment请;qǐng;Verb;to ask; to invite; to hire专门;zhuān mén;adj.;specialized 一心一意;yī xīn yī yì;cheng yu ;concentrating one's thoughts and efforts受到;shòu dào;Verb;to receive 亲朋好友;qīn péng hǎo yǒu;cheng yu ;friends and family一致;yī zhì;adv.;unanimous; identical (views or opinions)好评;hǎo píng;adj; positive evaluation   Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
12/28/201839 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

2.3.12A《王力宏》1

" I write songs based on what I observe in everyday life"____Leehom Wang.    1976年,王力宏出生在美国纽约一户富裕的华人家庭。他的哥哥比他大3岁,9年后,妈妈又给他添了一个弟弟,一家五口人幸福美满。像其他美国小孩一样,王力宏从9岁开始就靠打工挣零花钱。那时候,他以为纽约就是宇宙的中心,每天骑著单车去送报纸。饥肠辘辘地回到家时,吃着妈妈的甜馅饼则是他一天中最开心的事。 Yī jiǔ  qī liù nián , Wánglìhóng chūshēng zài Měiguó Niǔyuē yī hù fùyù de huárén jiātíng . Tā dìgē gē bǐ tā dà sān suì , jiǔ nián hòu , māma yòu gěi tā tiānle yī ge dìdi , yījiā wǔ kǒu rén xìngfú měimǎn . Xiàng qítā Měiguó xiǎohái yīyàng , Wánglìhóng cóng jiǔ suì kāishǐ jiù kào dǎgōng zhēng línghuāqián . Nà shíhou , tā yǐwéi Niǔyuē jiùshì yǔzhòu de zhōngxīn , měi tiān qízhǔ dānchēqù sòng bàozhǐ . Jī cháng lù lù dì huídào jiā shí , chīzhe māma de tián xiànbǐng zé shì tā yītiānzhōng zuì kāixīn de shì . 王力宏6岁开始学小提琴,8岁学钢琴。别的孩子都愿意选择看电视和玩游戏,王力宏却可以连续练琴3个小时。教琴的老师常对妈妈夸他有天赋,有毅力。一次,王力宏在院子里面练小提琴,天突然下起了雨,雨溅到了琴上,王力宏却闭著眼睛浑然不知。看着儿子如痴如醉地沉浸在音乐中,妈妈被深深的打动了。 Wánglìhóng liù suì kāishǐ xué xiǎotíqín , bā suì xué gāngqín . Biéde háizi dōu yuànyì xuǎnzé kàn diànshì hé wán yóuxì , Wánglìhóng què kěyǐ liánxù liàn qín sān ge xiǎoshí . Jiāo qín de lǎoshī cháng duì māma kuā tā yǒutiānfù , yǒu yìlì . Yī cì , Wánglìhóng zài yuànzi lǐmiàn liàn xiǎotíqín , tiān tūrán xià qǐle yǔ , yǔ jiān dàole qín shàng , Wánglìhóng què bìzhǔ yǎnjīng hún rán bùzhī . Kàn zhe érzi rú chī rú zuì dì chénjìn zài yīnyuè zhōng , māma bèi shēn shēn de dǎdòng le . 一天,妈妈去学校接9岁的小力宏,教他小提琴的老师对他妈妈说,你的儿子对音乐的感觉和表现力很强,他应该放弃其他的活动,每天保证四个小时的练琴时间,坚持下去,他有可能成为一位优秀的提琴家。 yītiān, māma qù xuéxiào jiē jiǔ Xiǎo Lìhóng , jiāo tā xiǎotíqín de lǎoshī duì tāmā mā shuō , nǐ de érzi duì yīnyuè de gǎnjué hé biǎoxiàn lì hěn qiáng , tā yīnggāi fàngqì qítā de huódòng , měi tiān bǎozhèng sì ge xiǎoshí de liàn qín shíjiān , jiānchí xiàqù , tā yǒu kě néngchéngwéi yī wèi yōuxiù de tí qín jiā . 妈妈点点头,没有回答老师。她想起从前学提琴的朋友,从小不敢打网球,不敢滑雪,童年不能参加体育活动,只是因为害怕手会受伤-------妈妈觉得孩子快乐比做音乐神童要好。可是才9岁的王力宏对妈妈说:“妈妈,我最喜欢的还是音乐,我还是想把更多时间放在音乐上!”妈妈大吃一惊,她觉得这句话好像是从儿子心底说出来的。既然儿子天生就与音乐有不解之缘,做妈妈的更应该尊重儿子的选择。 Māma diǎndiǎntóu , méiyǒu huídá lǎoshī . Tā xiǎngqǐ cóngqián xué tí qín de péngyou , cóng xiǎo bù gǎn dǎ wǎngqiú , bù gǎn huáxuě , tóngnián bù néng cānjiā tǐyù huódòng , zhǐ shì yīnwèi hàipà shǒu huì shòushāng -------māma juéde háizi kuàilè bǐ zuò yīnyuè shéntóng yàohǎo . Kěshì cái jiǔ Wánglìhóng duì māma shuō : " māma , Wǒ zuì xǐhuān de hái shì yīnyuè , Wǒ hái shì xiǎng bǎ gèngduō shíjiān fàng zài yīnlèshàng ! " māma dàchīyījīng , tā juéde zhègōuhuà hǎoxiàng shì cóng érzi xīndǐ shuō chūlái de . Jìrán érzi tiānshēng jiù yǔ yīnyuè yǒu bùjiě zhī yuán , zuò māma de gèng yīnggāi zūnzhòng érzi de xuǎnzé . 妈妈为王力宏请了专门的音乐老师,王力宏也放弃了其他的活动,一心一意练习钢琴,小提琴。 13岁,王力宏就写出了他的第一首歌,受到了亲朋好友的一致好评。 Māma wèi Wánglìhóng qǐngle zhuānmén de yīnyuè lǎoshī , Wánglìhóng yě fàng qì le qítā de huódòng , yīxīnyīyì liànxí gāngqín , xiǎotíqín . 13suì , Wánglìhóng jiù xiě chū le tā de dì yī shǒu gē , shòudào le qīnpénghǎoyǒu de yīzhì hǎopíng.  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!    
12/21/20185 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

1.3.28 《世上只有妈妈好》

There is nothing like the love between a mom and a kid shìshàng zhǐyǒu māma hǎo 世上只有妈妈好  yǒumā de háizi xiàng kuài bǎo 有妈的孩子像块宝 tóujìnmāma de huáibào 投进妈妈的怀抱 xìngfú xiǎng bù liǎo 幸福享不了   shìshàng zhǐyǒu māma hǎo 世上只有妈妈好 méimā de háizi xiàng gēn cǎo 没妈的孩子像根草 líkāi māma de huáibào 离开妈妈的怀抱 xìngfú nǎlǐ zhǎo 幸福哪里找 汉字;拼音;词性;意思 世;shì;Noun;world只;zhǐ;Adv;only块;kuài;a measure word in Chinese for treasure and rock .etc.宝;bǎo;Noun;treasure投进;tóu jìn;Verb;to throw oneself (into) 怀抱;huái bào;Noun;(carry in )the arms幸福;xìng fú;Noun;happiness根;gēn;a measure word for long slender objects,草;cǎo;Noun;grass离开;lí kāi;Verb;to leave   Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
12/7/201815 minutes, 19 seconds
Episode Artwork

2.1.24B《感觉自己是巨星》

Feel you are a Superstar ? But what if you are not... yǒushíhou wǒ gǎnjué zìjǐ shì yígè jùxīng  有时候 我 感觉 自己 是 一个 巨星  měigerén dōu ài zhe wǒ yǒuqián yòu yǒumíng  每个人 都 爱 着 我 有钱 又 有名  suǒyǐ měidāng shēnghuó ràng wǒ xiǎng sǐ deshíhòu  所以 每当 生活 让 我 想 死 的时候  duì zìjǐ shuō jùxīng zhǐshì zài bànyǎn píngmín  对 自己 说 巨星 只是 在 扮演 平民  yǒushíhou wǒ gǎnjué zìjǐ shì yígè jùxīng  有时候 我 感觉 自己 是 一个 巨星  niánqīng màoměi yǒu cáihuá yòng yě yòng bújìn  年轻 貌美 有 才华 用 也 用 不尽  suǒyǐ dāng wǒ zǒu dào yìchóumòzhǎn deshíhòu  所以 当 我 走 到 一筹莫展 的时候  zhǐshì jùxīng xūyào xiūxi  只是 巨星 需要 休息  jùxīng ā jùxīng wǒmen àinǐ  巨星 啊 巨星 我们 爱你  shǎo le nǐ shēnghuó jiù bùnéng jìxù  少 了 你 生活 就 不能 继续  wèile ràng fěnsī men huóxiàqù  为了 让 粉丝 们 活下去  nǐ yàohǎo hǎo zhàogu zìjǐ  你 要好 好 照顾 自己  jùxīng ā jùxīng wǒmen zhīchí nǐ  巨星 啊 巨星 我们 支持 你  zhīchí nǐ zuò de suǒyǒu juédìng  支持 你 做 的 所有 决定  dàdǎn zuòzìjǐ bié yóuyù  大胆 做自己 别 犹豫  jùxīng yǒngyuǎn yǒurén qì  巨星 永远 有人 气  yǒushíhou wǒ gǎnjué zìjǐ shì yígè jùxīng  有时候 我 感觉 自己 是 一个 巨星  měitiān gè dà shíshàng   chūxí gè bùtíng  每天 各 大 时尚 party 出席 个 不停  suǒyǐ dāng wǒ ǒuěr juéde gūdān deshíhòu  所以 当 我 偶尔 觉得 孤单 的时候  líkāi rénqún jiǎzhuāng hěn qìngxìng  离开 人群 假装 很 庆幸  jùxīng ā jùxīng wǒmen àinǐ  巨星 啊 巨星 我们 爱你  shǎo le nǐ shēnghuó jiù bùnéng jìxù  少 了 你 生活 就 不能 继续  wèile ràng fěnsī men huóxiàqù  为了 让 粉丝 们 活下去  nǐ yàohǎo hǎo zhàogu zìjǐ  你 要好 好 照顾 自己  jùxīng ā jùxīng wǒmen zhīchí nǐ  巨星 啊 巨星 我们 支持 你  zhīchí nǐ zuò de suǒyǒu juédìng  支持 你 做 的 所有 决定  dàdǎn zuòzìjǐ bié yóuyù  大胆 做自己 别 犹豫  jùxīng yǒngyuǎn yǒurén qì  巨星 永远 有人 气  xīwàng nǐ yě gǎnjué zìjǐ shì yígè jùxīng  希望 你 也 感觉 自己 是 一个 巨星  zhèyàng huózhe yěxǔ jiù néng yǒudiǎn lèqù  这样 活着 也许 就 能 有点 乐趣  rúguǒ nǐ gèrén méiyǒu hěnxiǎng dāng jùxīng  如果 你 个人 没有 很想 当 巨星  xiǎng dāng shénme dōu kěyǐ  想 当 什么 都 可以  词汇,拼音,词性,意思 感觉;gǎn jué;Verb;to feel 巨星;jù xīng;Noun;superstar 每当;měi dāng;Connection word;whenever; every time 扮演;bàn yǎn;Verb;to play the role of 平民;píng mín;Noun;ordinary people 年轻;nián qīng;Adj;young 貌美;mào měi;Adj;pretty 才华;cái huá;Noun;talent 尽;jǐn;Verb;to end/complete 一筹莫展;yī chóu mò zhǎn;Chengyu;to be unable to find a solution 继续;jì xù;Verb;to continue 粉丝;fěn sī;Noun;fans 照顾;zhào gu;Verb;to take care of 支持;zhī chí;Verb;to support 所有;suǒ yǒu;Adj;all 决定;jué dìng;Noun;decision 大胆;dà dǎn;Adj;bold, brave 犹豫;yóu yù;Adj;hesitant 永远;yǒng yuǎn;Noun;forever 人气;rén qì;Noun;popularity 各;gè;Pronoun;every 时尚;shí shàng;Noun;fashion 出席;chū xí;Verb;to attend 偶尔;ǒu ěr;Adv;occasionally 孤单;gū dān;Adj;lone 离开;lí kāi;Verb;to leave 人群;rén qún;Noun;crowd 假装;jiǎ zhuāng;Verb;to pretend 庆幸;qìng xìng;Adj;to rejoice; to be glad 希望;xī wàng;Verb;hope 活着;huó zhe;Verb phrase;stay alive 也许;yě xǔ;Adv;perhaps; maybe 乐趣;lè qù;Noun;delight, joy 个人;gè rén;Pronoun;oneself   Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
11/25/201825 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

2.1.24A《感觉自己是巨星》

Feel you are a Superstar ? But what if you are not... gǎnjué zìjǐ shì jùxīng  感觉 自己 是 巨星                                                               cíqǔ:   máo búyì                                                                    词曲 : 毛 不易  yǒushíhou wǒ gǎnjué zìjǐ shì yígè jùxīng  有时候 我 感觉 自己 是 一个 巨星  měigerén dōu ài zhe wǒ yǒuqián yòu yǒumíng  每个人 都 爱 着 我 有钱 又 有名  suǒyǐ měidāng shēnghuó ràng wǒ xiǎng sǐ deshíhòu  所以 每当 生活 让 我 想 死 的时候  duì zìjǐ shuō jùxīng zhǐshì zài bànyǎn píngmín  对 自己 说 巨星 只是 在 扮演 平民  yǒushíhou wǒ gǎnjué zìjǐ shì yígè jùxīng  有时候 我 感觉 自己 是 一个 巨星  niánqīng màoměi yǒu cáihuá yòng yě yòng bújìn  年轻 貌美 有 才华 用 也 用 不尽  suǒyǐ dāng wǒ zǒu dào yìchóumòzhǎn deshíhòu  所以 当 我 走 到 一筹莫展 的时候  zhǐshì jùxīng xūyào xiūxi  只是 巨星 需要 休息  jùxīng ā jùxīng wǒmen àinǐ  巨星 啊 巨星 我们 爱你  shǎo le nǐ shēnghuó jiù bùnéng jìxù  少 了 你 生活 就 不能 继续  wèile ràng fěnsī men huóxiàqù  为了 让 粉丝 们 活下去  nǐ yàohǎo hǎo zhàogu zìjǐ  你 要好 好 照顾 自己  jùxīng ā jùxīng wǒmen zhīchí nǐ  巨星 啊 巨星 我们 支持 你  zhīchí nǐ zuò de suǒyǒu juédìng  支持 你 做 的 所有 决定  dàdǎn zuòzìjǐ bié yóuyù  大胆 做自己 别 犹豫  jùxīng yǒngyuǎn yǒurén qì  巨星 永远 有人 气  yǒushíhou wǒ gǎnjué zìjǐ shì yígè jùxīng  有时候 我 感觉 自己 是 一个 巨星  měitiān gè dà shíshàng   chūxí gè bùtíng  每天 各 大 时尚 party 出席 个 不停  suǒyǐ dāng wǒ ǒuěr juéde gūdān deshíhòu  所以 当 我 偶尔 觉得 孤单 的时候  líkāi rénqún jiǎzhuāng hěn qìngxìng  离开 人群 假装 很 庆幸  jùxīng ā jùxīng wǒmen àinǐ  巨星 啊 巨星 我们 爱你  shǎo le nǐ shēnghuó jiù bùnéng jìxù  少 了 你 生活 就 不能 继续  wèile ràng fěnsī men huóxiàqù  为了 让 粉丝 们 活下去  nǐ yàohǎo hǎo zhàogu zìjǐ  你 要好 好 照顾 自己  jùxīng ā jùxīng wǒmen zhīchí nǐ  巨星 啊 巨星 我们 支持 你  zhīchí nǐ zuò de suǒyǒu juédìng  支持 你 做 的 所有 决定  dàdǎn zuòzìjǐ bié yóuyù  大胆 做自己 别 犹豫  jùxīng yǒngyuǎn yǒurén qì  巨星 永远 有人 气  xīwàng nǐ yě gǎnjué zìjǐ shì yígè jùxīng  希望 你 也 感觉 自己 是 一个 巨星  zhèyàng huózhe yěxǔ jiù néng yǒudiǎn lèqù  这样 活着 也许 就 能 有点 乐趣  rúguǒ nǐ gèrén méiyǒu hěnxiǎng dāng jùxīng  如果 你 个人 没有 很想 当 巨星  xiǎng dāng shénme dōu kěyǐ  想 当 什么 都 可以  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
11/18/20184 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

2.2.26B《渔夫和金鱼》

A fisherman catches a "Golden Fish" which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.       海边的破木屋里,住着一对老夫妻。老头每天去海边打鱼,老太婆在家里洗衣服。 Hǎibiān de pò mù wū lǐ , zhùzhe yī duì Lǎo fūqī . Lǎotóu měi tiān qù hǎibiān dǎyú, lǎotàipó zài jiālǐ xǐ yīfu        一天,老渔夫在海边忙活了一天,才打上来一条小金鱼,老渔夫很失望。没想到小金鱼开口说话了:“老公公,求求您,把我放回海里去吧。” yītiān, lǎo yúfū zài hǎibiān máng huó le yītiān, cái dǎ shànglái yī tiáo xiǎo jīnyú , lǎo yúfū hěn shīwàng . Méi xiǎngdào xiǎo jīnyú kāikǒu shuōhuà le : " lǎogōng gōng , qiúqiúnín , bǎ Wǒ fàng huí hǎilǐ qù ba . "      老渔夫想:“这么神奇的小金鱼,怎能忍心放到锅里去煮呢?” 就把小金鱼放回海里去了。小金鱼浮出水面,对老渔夫说:“谢谢您,如果您有什么要求,就对我说吧!” lǎo yúfū xiǎng : " zhème shénqí de xiǎo jīnyú , zěnnéngrěnxīn fàngdào guō lǐ qù zhǔne ? " jiù bǎ xiǎo jīnyú fàng huí hǎilǐ qùle . xiǎo jīnyú fúchūshuǐmiàn , duì Lǎo yúfū shuō : " xièxie nín , rúguǒ nín yǒu shénme yāoqiú , jiù duì Wǒ shuō ba ! "       老渔夫什么也没要,他只想快点回家,把这件怪事讲给老太婆听。老太婆听了,破口大骂:“你这个大傻瓜,咱家的木盆这么破,为什么不要个新的?”老渔夫来到海边,对小金鱼说:“我老婆想要个新木盆。”小金鱼说:“她已经有了新木盆。” lǎo yúfū shénme yě méi yào , tā zhǐ xiǎng kuài diǎn huíjiā , bǎ zhè jiàn guàishì jiǎng gěi lǎotàipó tīng . Lǎotàipó tīng le , pòkǒu dàmà : " nǐ zhège dàshǎguā , zájiāde mù pén zhème pò , wèishénme bù yào ge xīn de ? " lǎo yúfū láidào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo xiǎng yào ge xīn mù pén . " xiǎo jīnyú shuō : " tā yǐjīng yǒule xīn mù pén . "       老渔夫回到家里,老太婆指着新木盆愁眉苦脸地说:“你为什么不向它要一座新房子!” 老渔夫又回到海边,对小金鱼说:“我老婆还想要一座新房子。”小金鱼痛快地答应了。老渔夫回到家,发现原来破旧的木屋,已经变成了崭新的房子。 Lǎo yúfū huídào jiālǐ , lǎotàipó zhǐzhe xīn mù pén chóuméikǔliǎn dì shuō : " nǐ wèishénme bù xiàng tā yào yī zuò xīnfáng zǐ ! "  lǎo yúfū yòu huídào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo hái xiǎng yào yī zuò xīnfáng zǐ . " xiǎo jīnyú tòngkuàidi dāying le . Lǎo yúfū huídào jiā , fāxiàn yuánlái pòjiù de mù wū , yǐjīng biàn chéng le zhǎnxīn de fángzi .       老太婆又拉长脸对渔夫说:“你再去找小金鱼说,我要一座城堡!”老渔夫来到海边,对小金鱼说:“我老婆想要一座城堡。”小金鱼说:“可以送她一座城堡!”老渔夫走到家时,看见他家的砖房子已经变成了高大的城堡。老太婆穿着华丽的衣服,在仆人的陪伴下,对老渔夫指手划脚。 Lǎotàipó yòu lācháng liǎn duì yúfū shuō : " nǐ zài qù zhǎo xiǎo jīnyú shuō , Wǒ yào yī zuò chéngbǎo ! " lǎo yúfū láidào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo xiǎng yào yī zuò chéngbǎo . " xiǎo jīnyú shuō : " kěyǐ sòng tā yī zuò chéngbǎo ! " lǎo yúfū zǒudàojiā shí , kànjiàn tā jiā de zhuān fángzi yǐjīng biàn chéng le gāodà de chéngbǎo . Lǎotàipó chuānzhe huá lí de yīfu , zài púrén de péibàn xià , duì Lǎo yúfū zhǐ shǒu huá jiǎo。       没过几天,老渔夫又去海边对小金鱼说:“小金鱼呀,我的老婆要当女王!”小金鱼又答应了。老渔夫回到家里一看,老太婆已经坐在了女王的宝座上。戴着王冠的老太婆命令老渔夫说:“去对小金鱼说,我要当皇帝!” Méi guò jǐ tiān , lǎo yúfū yòu qù hǎibiān duì xiǎo jīnyú shuō : " xiǎo jīnyú yā , Wǒ de lǎopo yào dāng nǚwáng ! " xiǎo jīnyú yòu dāying le . Lǎo yúfū huídào jiālǐ yī kàn , lǎotàipó yǐjīng zuò zài le nǚwáng de bǎozuò shàng . Dàizháowángguān de lǎotàipó mìnglìng lǎo yúfū shuō : " qù duì xiǎo jīnyú shuō , Wǒ yào dāng huángdì ! "       老渔夫不敢拒绝老太婆的要求,不得不再去找小金鱼。老渔夫走到了海边,胆怯地对小金鱼说:“我老婆要当皇帝。” Lǎo yúfū bù gǎn jùjué lǎotàipó de yāoqiú , bùdébù zài qù zhǎo xiǎo jīnyú . Lǎo yúfū zǒu dào le hǎibiān , dǎnqièdi duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo yào dāng huángdì . "       这一次,小金鱼什么也没说,游回了大海深处。老渔夫无精打采地走回家去。这时,华丽的城堡又变成了破旧的木屋。后来,老渔夫仍旧天天打鱼,老太婆还是守着那个破木盆洗衣服。 zhèyīcì , xiǎo jīnyú shénme yě méi shuō , yóu huíle dàhǎi shēnchù . Lǎo yúfū wújīngdǎcǎi dì zǒu huíjiā qù . Zhèshí , huá lí de chéngbǎo yòu biàn chéng le pòjiù de mù wū . Hòulái , lǎo yúfū réngjiù tiāntiān dǎyú, lǎotàipó hái shì shǒuzhe nà ge pò mù pén xǐ yīfu .   词汇,拼音,词性,意思 破;pò;Adj;broken木屋;mù wū;Noun;wooden house夫妻;fū qī;Noun;husband and wife老头;lǎo tóu;Noun;old man; husband老太婆;lǎo tài pó;Noun;old woman;wife渔夫;yú fū;Noun;fisherman失望;shī wàng;Verb;disappointed开口;kāi kǒu;Verb;to open one's mouth求求;qiú qiú;Verb;to beg您;nín;Pronoun;you ( respectful)神奇;shén qí;Adj;magical忍心;rěn xīn;Adv;to bear锅;guō;Noun;pot煮;zhǔ;Verb;to boil浮;fú;Verb;to float要求;yāo qiú;Adv;to request怪事;guài shì;Noun;strange thing破口大骂;pò kǒu dà mà;chengyu;to abuse roundly大傻瓜;dà shǎ guā;Noun;a fool木;mù;Noun;wood盆;pén;Noun;basin愁眉苦脸;chóu méi kǔ liǎn;chengyu;to look anxious痛快;tòng kuài;Adj;delighted发现;fā xiàn;Verb;to discover原来;yuán lái;Noun;original破旧;pò jiù;Adj;shabby崭新;zhǎn xīn;Adj;brand new拉长脸;lā cháng liǎn;Verb phrase;to pull a long face座;zuò;Measure word for house;城堡;chéng bǎo;Noun;castle高大;gāo dà;Adj;grand华丽;huá lì;Adj;gorgeous仆人;pú rén;Noun;servant陪伴;péi bàn;Verb;to accompany指手划脚;zhǐ shǒu huà jiǎo;chengyu;to criticize or give orders当;dāng;Verb;to become女王;nǚ wáng;Noun;queen答应;dā ying;Verb;to promise宝座;bǎo zuò;Noun;throne王冠;wáng guān;Noun;crown命令;mìng lìng;Verb;order皇帝;huáng dì;Noun;emperor不敢;bù gǎn;Adv;not dare to拒绝;jù jué;Verb;to refuse不得不;bù dé bù;Verb;have no choice or option but to胆怯;dǎn qiè;Adj;timid无精打采;wú jīng dǎ cǎi;cheng yu;dispirited and downcast 仍旧;réng jiù;Adv;still 守着;shǒu zhe;Verb;to guard忙活;máng huo;Verb;to be really busy Paid for by Patrons Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
11/10/201829 minutes, 15 seconds
Episode Artwork

2.2.26A《渔夫和金鱼》

A fisherman catches a "Golden Fish" which promises to fulfill any wish of his in exchange for its freedom.       海边的破木屋里,住着一对老夫妻。老头每天去海边打鱼,老太婆在家里洗衣服。 Hǎibiān de pò mù wū lǐ , zhùzhe yī duì Lǎo fūqī . Lǎotóu měi tiān qù hǎibiān dǎyú, lǎotàipó zài jiālǐ xǐ yīfu        一天,老渔夫在海边忙活了一天,才打上来一条小金鱼,老渔夫很失望。没想到小金鱼开口说话了:“老公公,求求您,把我放回海里去吧。” yītiān, lǎo yúfū zài hǎibiān máng huó le yītiān, cái dǎ shànglái yī tiáo xiǎo jīnyú , lǎo yúfū hěn shīwàng . Méi xiǎngdào xiǎo jīnyú kāikǒu shuōhuà le : " lǎogōng gōng , qiúqiúnín , bǎ Wǒ fàng huí hǎilǐ qù ba . "      老渔夫想:“这么神奇的小金鱼,怎能忍心放到锅里去煮呢?” 就把小金鱼放回海里去了。小金鱼浮出水面,对老渔夫说:“谢谢您,如果您有什么要求,就对我说吧!” lǎo yúfū xiǎng : " zhème shénqí de xiǎo jīnyú , zěnnéngrěnxīn fàngdào guō lǐ qù zhǔne ? " jiù bǎ xiǎo jīnyú fàng huí hǎilǐ qùle . xiǎo jīnyú fúchūshuǐmiàn , duì Lǎo yúfū shuō : " xièxie nín , rúguǒ nín yǒu shénme yāoqiú , jiù duì Wǒ shuō ba ! "       老渔夫什么也没要,他只想快点回家,把这件怪事讲给老太婆听。老太婆听了,破口大骂:“你这个大傻瓜,咱家的木盆这么破,为什么不要个新的?”老渔夫来到海边,对小金鱼说:“我老婆想要个新木盆。”小金鱼说:“她已经有了新木盆。” lǎo yúfū shénme yě méi yào , tā zhǐ xiǎng kuài diǎn huíjiā , bǎ zhè jiàn guàishì jiǎng gěi lǎotàipó tīng . Lǎotàipó tīng le , pòkǒu dàmà : " nǐ zhège dàshǎguā , zájiāde mù pén zhème pò , wèishénme bù yào ge xīn de ? " lǎo yúfū láidào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo xiǎng yào ge xīn mù pén . " xiǎo jīnyú shuō : " tā yǐjīng yǒule xīn mù pén . "       老渔夫回到家里,老太婆指着新木盆愁眉苦脸地说:“你为什么不向它要一座新房子!” 老渔夫又回到海边,对小金鱼说:“我老婆还想要一座新房子。”小金鱼痛快地答应了。老渔夫回到家,发现原来破旧的木屋,已经变成了崭新的房子。 Lǎo yúfū huídào jiālǐ , lǎotàipó zhǐzhe xīn mù pén chóuméikǔliǎn dì shuō : " nǐ wèishénme bù xiàng tā yào yī zuò xīnfáng zǐ ! "  lǎo yúfū yòu huídào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo hái xiǎng yào yī zuò xīnfáng zǐ . " xiǎo jīnyú tòngkuàidi dāying le . Lǎo yúfū huídào jiā , fāxiàn yuánlái pòjiù de mù wū , yǐjīng biàn chéng le zhǎnxīn de fángzi .       老太婆又拉长脸对渔夫说:“你再去找小金鱼说,我要一座城堡!”老渔夫来到海边,对小金鱼说:“我老婆想要一座城堡。”小金鱼说:“可以送她一座城堡!”老渔夫走到家时,看见他家的砖房子已经变成了高大的城堡。老太婆穿着华丽的衣服,在仆人的陪伴下,对老渔夫指手划脚。 Lǎotàipó yòu lācháng liǎn duì yúfū shuō : " nǐ zài qù zhǎo xiǎo jīnyú shuō , Wǒ yào yī zuò chéngbǎo ! " lǎo yúfū láidào hǎibiān , duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo xiǎng yào yī zuò chéngbǎo . " xiǎo jīnyú shuō : " kěyǐ sòng tā yī zuò chéngbǎo ! " lǎo yúfū zǒudàojiā shí , kànjiàn tā jiā de zhuān fángzi yǐjīng biàn chéng le gāodà de chéngbǎo . Lǎotàipó chuānzhe huá lí de yīfu , zài púrén de péibàn xià , duì Lǎo yúfū zhǐ shǒu huá jiǎo。       没过几天,老渔夫又去海边对小金鱼说:“小金鱼呀,我的老婆要当女王!”小金鱼又答应了。老渔夫回到家里一看,老太婆已经坐在了女王的宝座上。戴着王冠的老太婆命令老渔夫说:“去对小金鱼说,我要当皇帝!” Méi guò jǐ tiān , lǎo yúfū yòu qù hǎibiān duì xiǎo jīnyú shuō : " xiǎo jīnyú yā , Wǒ de lǎopo yào dāng nǚwáng ! " xiǎo jīnyú yòu dāying le . Lǎo yúfū huídào jiālǐ yī kàn , lǎotàipó yǐjīng zuò zài le nǚwáng de bǎozuò shàng . Dàizháowángguān de lǎotàipó mìnglìng lǎo yúfū shuō : " qù duì xiǎo jīnyú shuō , Wǒ yào dāng huángdì ! "       老渔夫不敢拒绝老太婆的要求,不得不再去找小金鱼。老渔夫走到了海边,胆怯地对小金鱼说:“我老婆要当皇帝。” Lǎo yúfū bù gǎn jùjué lǎotàipó de yāoqiú , bùdébù zài qù zhǎo xiǎo jīnyú . Lǎo yúfū zǒu dào le hǎibiān , dǎnqièdi duì xiǎo jīnyú shuō : " Wǒ lǎopo yào dāng huángdì . "       这一次,小金鱼什么也没说,游回了大海深处。老渔夫无精打采地走回家去。这时,华丽的城堡又变成了破旧的木屋。后来,老渔夫仍旧天天打鱼,老太婆还是守着那个破木盆洗衣服。 zhèyīcì , xiǎo jīnyú shénme yě méi shuō , yóu huíle dàhǎi shēnchù . Lǎo yúfū wújīngdǎcǎi dì zǒu huíjiā qù . Zhèshí , huá lí de chéngbǎo yòu biàn chéng le pòjiù de mù wū . Hòulái , lǎo yúfū réngjiù tiāntiān dǎyú, lǎotàipó hái shì shǒuzhe nà ge pò mù pén xǐ yīfu . Paid for by Patrons Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
11/4/20186 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

2.2.24 B《笨小孩》

A little boy came to the city to work, yet continue to belief in the simple things that he learnt from the little town he came from. Will he hold on to his ideals and belief? Paid for by Patrons 笨小孩 作词:刘德华 作曲:高枫 哦...宁静的小村外,有一个笨小孩,出生在陆零年代 十来岁到城市,不怕那太阳晒,努力在七零年代 发现呀,城市里朋友们不用去灌溉,花自然会开   哦...转眼间那么快,这一个笨小孩,又到了八零年代 三十岁到头来,不算好也不坏,经过了九零年代 最无奈,他自己总是会慢人家一拍,没有钱在那口袋   哎哟往着胸口拍一拍呀,勇敢站起来,不用心情太坏 哎哟向着天空拜一拜呀,别想不开,老天 自有安排   哦...他们说城市里男不坏女不爱,怎么想也不明白 妈妈说真心爱会爱得很精彩,结果我没有女孩 笨小孩依然是坚强得像石头一块,只是晚上寂寞难耐   哎哟往着胸口拍一拍呀,勇敢站起来,管它上天下海 哎哟向着天空拜一拜呀,别想不开,老天自有安排 老天爱笨小孩     笨;bèn;Adj;stupid 宁静;níng jìng;Adj;tranquil 村;cūn;Noun;village 年代;nián dài;Noun;a decade of a century 努力;nǔ lì;Verb; to strive; to try hard 灌溉;guàn gài;Verb;to irrigate 自然;zì rán;Adv;naturally 转眼;zhuǎn yǎn;Noun;in the blink of an eye 到头;dào tóu;;to the end (of); 无奈;wú nài;Adj;helpless; without choice 拍;pāi;Verb;to pat; to clap 胸口;xiōng kǒu;Noun;pit of the stomach 勇敢;yǒng gǎn;Adj/adv;brave; courageous 心情;xīn qíng;Noun;mood 拜;bài;Verb;to pay respect; worship 想不开;xiǎng bu kāi;Verb phrase;to be unable to take a lighter view 老天;lǎo tiān;Noun;God; Heavens 安排;ān pái;Noun;arrangements; plans 真心;zhēn xīn;Adj;sincere 精彩;jīng cǎi;Adj;wonderful 依然;yī rán;Adv;still; as before 坚强;jiān qiáng;Adj;staunch; strong 寂寞;jì mò;Adj;lonely 难耐;nán nài;Verb phrase;hard to bear 上天;shàng tiān;Verb phrase;to take off and fly into space (to do challenging things) 下海;xià hǎi;Verb prase; to enter the sea ( to do challenging things)  
10/26/201822 minutes, 48 seconds
Episode Artwork

2.2.25B《如果有一天我变得很有钱》

Paid for by Patrons 如果有一天我变得很有钱 rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn dé hěn yǒu qián 词:毛不易 cí : máo bù yì 曲:毛不易 qū : máo bù yì 如果有一天我变得很有钱 rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn dé hěn yǒu qián 我的第一选择不是去环游世界 wǒ de dì yī xuǎn zé bù shì qù huán yóu shì jiè 躺在世界上最大最软的沙发里 tǎng zài shì jiè shàng zuì dà zuì ruǎn dí shā fā lǐ 吃了就睡醒了再吃先过一年 chī liǎo jiù shuì xǐng le zài chī xiān guò yī nián 如果有一天我变得很有钱 rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn de hěn yǒu qián 我就可以把所有人都留在我身边 wǒ jiù kě yǐ bǎ suǒ yǒu rén dou liú zài wǒ shēn biān 每天快快乐乐 吃吃喝喝 聊聊天 měi tiān kuài kuài lè lè   chī chī hē hē liáo liáo tiān 不用担心关于明天或离别 bù yòng dān xīn guān yú míng tiān huò lí bié 变有钱 我变有钱 biàn yǒu qián   wǒ biàn yǒu qián 多少人没日没夜地浪费时间 duō shǎo rén méi rì méi yè de làng fèi shí jiān 变有钱 我变有钱 biàn yǒu qián   wǒ biàn yǒu qián 然后故作谦虚地说金钱不是一切 rán hòu gù zuò qiān xū de shuō jīn qián bù shì yī qiē   如果有一天我变得很有钱 rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn de hěn yǒu qián 我会买下所有难得一见的笑脸 wǒ huì mǎi xià suǒ yǒu nán dé yī jiàn de xiào liǎn 让所有可怜的孩子不再胆怯 ràng suǒ yǒu kě lián de hái zǐ bù zài dǎn qiè 所有邪恶的人不再掌握话语权 suǒ yǒu xié è de rén bù zài zhǎng wò huà yǔ quán 如果有一天我变得很有钱 rú guǒ yǒu yī tiān wǒ biàn de hěn yǒu qián 我会想尽一切办法倒流时间 wǒ huì xiǎng jìn yī qiē bàn fǎ dǎo liú shí jiān 不是为了人类理想做贡献 bù shì wéi le rén lèi lǐ xiǎng zuò gòng xiàn 只是想和她说一句我很抱歉 zhī shì xiǎng hé tā shuō yī jù wǒ hěn bào qiàn 变有钱 我变有钱 biàn yǒu qián   wǒ biàn yǒu qián 多少人没日没夜地浪费时间 duō shǎo rén méi rì méi yè dì làng fèi shí jiān 变有钱 我变有钱 biàn yǒu qián   wǒ biàn yǒu qián 然后故作谦虚地说金钱不是一切 rán hòu gù zuò qiān xū di shuō jīn qián bù shì yī qiē 我变有钱 wǒ biàn yǒu qián 所有烦恼都被留在天边 suǒ yǒu fán nǎo dou bèi liú zài tiān biān 变有钱 我变有钱 biàn yǒu qián   wǒ biàn yǒu qián 然后发自内心地说金钱它不是一切 rán hòu fā zì nèi xīn di shuō jīn qián tā bù shì yī qie   汉字;拼音;词性;意思 环游;huán yóu;Verb;to travel around (the world, a country etc) 世界;shì jiè;Noun;world 留;liú;Verb; to keep 快快乐乐;kuài kuài lè lè;Adj;happy 担心;dān xīn;Verb;to worry 离别;lí bié;Verb;to part from sb 没日没夜;méi rì méi yè;Phrase;regardless of the time of day or night 故作;gù zuò;Verb;to pretend 谦虚;qiān xū;Adj;modest 一切;yī qiè;Noun;everything; every; all 难得一见;nán dé yī jiàn;Adj;rarely seen 可怜;kě lián;Adj;pitiful 胆怯;dǎn qiè;Adj;timid 邪恶;xié è;Adj;evil 掌握;zhǎng wò;Verb;to seize (initiative, opportunity, destiny) 话语权;huà yǔ quán;Noun phrase;the right to express one's opinion 想尽办法;Xiǎng jìn bàn fǎ;Verb phrase;leave nothing [no means] untried 办法;bàn fǎ;Noun;way (of doing sth) 倒流;dào liú;Verb;reverse 人类;rén lèi;Noun;mankind 理想;lǐ xiǎng;Noun;an ideal; a dream 贡献;gòng xiàn;Noun;contribution 烦恼;fán nǎo;Noun;worries 天边;tiān biān;Noun;ends of the earth; remotest places   Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
10/19/201820 minutes, 25 seconds
Episode Artwork

2.2.25A《如果有一天我变得很有钱》

Paid for by Patrons 如果有一天我变得很有钱 词:毛不易 曲:毛不易 rúguǒ yǒu yìtiān wǒ biànde hěn yǒuqián  如果 有 一天 我 变得 很 有钱  wǒde dìyī xuǎnzé búshi qù huányóu shìjiè  我的 第一 选择 不是 去 环游 世界  tǎng zài shìjiè shàng zuìdà zuì ruǎn de shāfā lǐ  躺 在 世界 上 最大 最 软 的 沙发 里  chī le jiù shuìxǐng le zài chī xiān guò yì nián  吃 了 就 睡醒 了 再 吃 先 过 一 年  rúguǒ yǒu yìtiān wǒ biànde hěn yǒuqián  如果 有 一天 我 变得 很 有钱  wǒ jiù kěyǐ bǎ suǒyǒurén dōu liúzài wǒ shēnbiān  我 就 可以 把 所有人 都 留在 我 身边  měitiān kuàikuàilèlè chīchīhēhē liáoliáotiān  每天 快快乐乐 吃吃喝喝 聊聊天  búyòng dānxīn guānyú míngtiān huò líbié  不用 担心 关于 明天 或 离别  biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián  变 有钱 我 变 有钱  duōshǎo rén méirìméiyè de làngfèi shíjiān  多少 人 没日没夜 地 浪费 时间  biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián  变 有钱 我 变 有钱  ránhòu gùzuò qiānxū de shuō jīnqián búshi yíqiè  然后 故作 谦虚 地 说 金钱 不是 一切     rúguǒ yǒu yìtiān wǒ biànde hěn yǒuqián  如果 有 一天 我 变得 很 有钱  wǒhuì mǎixià suǒyǒu nándéyíjiàn de xiàoliǎn  我会 买下 所有 难得一见 的 笑脸  ràng suǒyǒu kělián de háizi búzài dǎnqiè  让 所有 可怜 的 孩子 不再 胆怯  suǒyǒu xiéè de rén búzài zhǎngwò huàyǔquán  所有 邪恶 的 人 不再 掌握 话语权  rúguǒ yǒu yìtiān wǒ biànde hěn yǒuqián  如果 有 一天 我 变得 很 有钱  wǒhuì xiǎngjǐn yíqiè bànfǎ dàoliú shíjiān  我会 想尽 一切 办法 倒流 时间  búshi wèile rénlèi lǐxiǎng zuò gòngxiàn  不是 为了 人类 理想 做 贡献  zhǐshì xiǎng hè tā shuō yíjù wǒ hěn bàoqiàn  只是 想 和 她 说 一句 我 很 抱歉  biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián  变 有钱 我 变 有钱  duōshǎo rén méirìméiyè de làngfèi shíjiān  多少 人 没日没夜 地 浪费 时间  biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián  变 有钱 我 变 有钱  ránhòu gùzuò qiānxū de shuō jīnqián búshi yíqiè  然后 故作 谦虚 地 说 金钱 不是 一切  wǒ biàn yǒuqián  我 变 有钱  suǒyǒu fánnǎo dōu bèi liúzài tiānbiān  所有 烦恼 都 被 留在 天边  biàn yǒuqián wǒ biàn yǒuqián  变 有钱 我 变 有钱  ránhòu fāzì nèixīn de shuō jīnqián tā búshi yíqiè  然后 发自 内心 地 说 金钱 它 不是 一切    Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
10/14/20183 minutes, 59 seconds
Episode Artwork

2.2.24A《笨小孩》

Paid for by Patrons 笨小孩 作词:刘德华作曲:高枫 哦...宁静的小村外,有一个笨小孩,出生在陆零年代 十来岁到城市,不怕那太阳晒,努力在七零年代 发现呀,城市里朋友们不用去灌溉,花自然会开   哦...转眼间那么快,这一个笨小孩,又到了八零年代 三十岁到头来,不算好也不坏,经过了九零年代 最无奈,他自己总是会慢人家一拍,没有钱在那口袋   哎哟往着胸口拍一拍呀,勇敢站起来,不用心情太坏 哎哟向着天空拜一拜呀,别想不开,老天 自有安排   哦...他们说城市里男不坏女不爱,怎么想也不明白 妈妈说真心爱会爱得很精彩,结果我没有女孩 笨小孩依然是坚强得像石头一块,只是晚上寂寞难耐   哎哟往着胸口拍一拍呀,勇敢站起来,管它上天下海 哎哟向着天空拜一拜呀,别想不开,老天自有安排 老天爱笨小孩 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
10/1/20184 minutes, 2 seconds
Episode Artwork

3.2.7B《马友友》3

Paid for by Patrons 十六岁那年,马友友在一个音乐夏令营中结识了长他两岁的美国女孩吉儿。经过七年的爱情长跑,在他二十三岁的那年结婚。聊起婚姻,马友友摸着下巴说:「老了,胡子这么长了!我和吉儿现在已不必说话,看一眼就知道对方在想什么了!」他说,现在与吉儿通电话,彼此只需「叹气」就好了。   吉儿曾在德国念书,也一度在哈佛任教,先后生下两个孩子后,就在家相夫教子、不再工作。马友友说:「你知道弄两个孩子有多累!我又常不在家,吉儿要当母亲又要当父亲,真难为她了!」 让不让孩子学音乐?「我教他们开车,教他们吃饭。但不教音乐,如果他们有意愿就学,没有就算了,音乐只是生活的一部分!」 马友友非常强调生活。他喜欢朋友,喜欢不同的生活方式,喜欢尝试新鲜。他有许多不是音乐家的朋友,「因为从他们那儿可以知道许多音乐之外的事。」马友友对生活是很有感受的。「年纪愈大,角色愈多,责任也就愈重。以前我只是父母亲的孩子,后来我成为人家的丈夫、孩子的爸爸,又是音乐家。我要扮演的角色愈多,责任自然也愈重,但是我不排斥这些,因为这是人生过程中一定要面对的。而且我也在不同的角色中体会不同的乐趣,这就是生活。」 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! 汉字,拼音,词性,意思 结识;jié shí;Verb;to get to know sb, to meet sb for the first time 长;zhǎng;Verb;Older than 爱情;ài qíng;Noun;romance 长跑;cháng pǎo;Noun;marathon 下巴;xià ba;Noun;chin 不必;bù bì;Auxiliary;does not have to 通电话;tōng diàn huà;Verb phrase;to phone sb up 彼此;bǐ cǐ;Pronoun;each other 叹气;tàn qì;Verb;to sigh 一度;yī dù;Adv;at one time 相夫教子;xiàng fū jiào zǐ;chengyu;to assist one's husband and educate the children 弄;nòng;Verb;to handle 难为;nán wei;Verb;it's a tough job, sorry to bother somebody (polite, used to thank sb for a favor) 算了;suàn le;Phrase;let it be 强调;qiáng diào;Verb;to lay stress on… 新鲜;xīn xiān;Noun;fresh (experience, food etc) 愈;yù;Adv;the more...(the more...) 角色;jué sè;Noun;role 责任;zé rèn;Noun;responsibility 自然;zì rán;Adv;naturally 排斥;pái chì;Verb;to reject    
9/22/201819 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

3.2.7A《马友友》3

Paid for by Patrons shíliù suì nànián, mǎyǒuyǒu zài yígè yīnyuè xiàlìngyíng zhōng jiéshí le cháng tā liǎng suì de měiguó nǚhái jíér。 jīngguò qī nián de àiqíng chángpǎo, zài tā èrshísān suì de nànián jiéhūn。 liáo qǐ hūnyīn , mǎyǒuyǒu mō zhe xiàba shuō:「 lǎole, húzi zhème cháng le! wǒ hè jíér xiànzài yǐ búbì shuōhuà, kàn yìyǎn jiù zhīdào duìfāng zài xiǎng shénme le ! 」 tā shuō xiànzài yǔ jíér tōngdiànhuà, bǐcǐ zhīxū 「 tànqì 」 jiù hǎo le 十六 岁 那年 , 马友友 在 一个 音乐 夏令营 中 结识 了 长 他 两 岁 的 美国 女孩 吉儿 。 经过 七 年 的 爱情 长跑 , 在 他 二十三 岁 的 那年 结婚 。 聊 起 婚姻 , 马友友 摸 着 下巴 说 : 「 老了 , 胡子 这么 长 了 ! 我 和 吉儿 现在 已 不必 说话 , 看 一眼 就 知道 对方 在 想 什么 了 ! 」 他 说 , 现在 与 吉儿 通电话 , 彼此 只需 「 叹气 」 就 好 了 。 jíér céng zài déguó niànshū , yě yídù zài hāfó rènjiào, xiānhòu shēngxià liǎnggè háizi hòu, jiù zàijiā xiàngfūjiàozǐ 、 búzài gōngzuò 。 mǎyǒuyǒu shuō :“ nǐ zhīdào nòng liǎnggè háizi yǒu duōlèi ! wǒ yòu cháng bú zàijiā , jíér yào dāng mǔqīn yòu yào dāng fùqīn , zhēn nánwei tā le !」 ràng bùràng háizi xué yīnyuè ? 「 wǒ jiāo tāmen kāichē jiāo tāmen chīfàn dàn bù jiāo yīnyuè rúguǒ tāmen yǒu yìyuàn jiùxué méiyǒu jiù suànle yīnyuè zhǐshì shēnghuó de yíbùfèn 」 吉儿 曾 在 德国 念书 , 也 一度 在 哈佛 任教 , 先后 生下 两个 孩子 后 , 就 在家 相夫教子 、 不再 工作 。 马友友 说 : 「 你 知道 弄 两个 孩子 有 多累 ! 我 又 常 不 在家 , 吉儿 要 当 母亲 又 要 当 父亲 , 真 难为 她 了 ! 」 让 不让 孩子 学 音乐 ? 「 我 教 他们 开车 , 教 他们 吃饭 。 但 不 教 音乐 , 如果 他们 有 意愿 就学 , 没有 就 算了 , 音乐 只是 生活 的 一部分 ! 」 mǎyǒuyǒu fēicháng qiángdiào shēnghuó 。 tā xǐhuan péngyou, xǐhuan bùtóng de shēnghuófāngshì , xǐhuan chángshì xīnxiān 。 tā yǒu xǔduō búshi yīnyuèjiā de péngyou , 「 yīnwèi cóng tāmen nàr kěyǐ zhīdào xǔduō yīnyuè zhīwài de shì」 mǎyǒuyǒu duìshēng huó shì hěn yǒu gǎnshòu de 。 「 niánjì yù dà , juésè yù duō , zérèn yě jiù yù zhòng 。 yǐqián wǒ zhǐshì fùmǔqīn de háizi, hòulái wǒ chéngwéi rénjiā de zhàngfu、 háizi de bàba , yòushì yīnyuèjiā。 wǒyào bànyǎn de juésè yù duō , zérèn zìrán yě yù zhòng , dànshì wǒ bù páichì zhèxiē, yīnwèi zhèshì rénshēng guòchéng zhōng yídìngyào miànduì de 。 érqiě wǒ yě zài bùtóng de juésè zhōngtǐ huì bùtóng de lèqù, zhè jiùshì shēnghuó 马友友 非常 强调 生活 。 他 喜欢 朋友 , 喜欢 不同 的 生活方式 , 喜欢 尝试 新鲜 。 他 有 许多 不是 音乐家 的 朋友 , 「 因为 从 他们 那儿 可以 知道 许多 音乐 之外 的 事 。 」 马友友 对生 活 是 很 有 感受 的 。 「 年纪 愈 大 , 角色 愈 多 , 责任 也 就 愈 重 。 以前 我 只是 父母亲 的 孩子 , 后来 我 成为 人家 的 丈夫 、 孩子 的 爸爸 , 又是 音乐家 。 我要 扮演 的 角色 愈 多 , 责任 自然 也 愈 重 , 但是 我 不 排斥 这些 , 因为 这是 人生 过程 中 一定要 面对 的 。 而且 我 也 在 不同 的 角色 中体 会 不同 的 乐趣 , 这 就是 生活 。 」 汉字,拼音,词性,意思 结识;jié shí;Verb;to get to know sb, to meet sb for the first time 长;zhǎng;Verb;Older than 爱情;ài qíng;Noun;romance 长跑;cháng pǎo;Noun;marathon 下巴;xià ba;Noun;chin 不必;bù bì;Auxiliary;does not have to 通电话;tōng diàn huà;Verb phrase;to phone sb up 彼此;bǐ cǐ;Pronoun;each other 叹气;tàn qì;Verb;to sigh 一度;yī dù;Adv;at one time 相夫教子;xiàng fū jiào zǐ;chengyu;to assist one's husband and educate the children 弄;nòng;Verb;to handle 难为;nán wei;Verb;it's a tough job, sorry to bother somebody (polite, used to thank sb for a favor) 算了;suàn le;Phrase;let it be 强调;qiáng diào;Verb;to lay stress on… 新鲜;xīn xiān;Noun;fresh (experience, food etc) 愈;yù;Adv;the more...(the more...) 角色;jué sè;Noun;role 责任;zé rèn;Noun;responsibility 自然;zì rán;Adv;naturally 排斥;pái chì;Verb;to reject   Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
9/17/20184 minutes, 27 seconds
Episode Artwork

3.2.6B 故事解读《马友友》2

Paid for by Patrons 《马友友》2 马友友说,世界有这么多人种,这么多不同的语言,今天他可以以中文和中国人交谈。了解中国人的生活思想;可以以法文和法国人谈话,知道法国的历史背景,这其中就蕴藏著无限的乐趣。而且,他认为音乐和历史、哲学、文学、人类学一样,由不同的角度看有不同的解释:不同的人演奏有不同的风格;这是音乐与其他学术相通之处,也是音乐迷人之处。在哈佛念书时,马友友也接触了许多中国古籍,像红楼梦、西游记、三国演义等,都是他喜欢的。问他最喜欢「红楼梦」里那个人物?他笑嘻嘻的说「贾宝玉」。为什么?「因为有很多女朋友!」说罢他自己就大笑起来。 mǎyǒuyǒu shuō shìjiè yǒu zhèmeduō rénzhǒng zhèmeduō bùtóng de yǔyán jīntiān tā kěyǐ yǐzhōng wén hè zhōngguórén jiāotán liǎojiě zhōngguórén de shēnghuó sīxiǎng kěyǐ yǐfǎ wén hè fǎguórén tánhuà zhīdào fǎguó de lìshǐbèijǐng zhè qízhōng jiù yùncáng zhe wúxiàn de lèqù érqiě tā rènwéi yīnyuè hè lìshǐ zhéxué wénxué rénlèixué yíyàng yóu bùtóng de jiǎodù kàn yǒu bùtóng de jiěshì bùtóng de rén yǎn zòu yǒu bùtóng de fēnggé zhèshì yīnyuè yǔ qítā xuéshù xiāngtōng zhī chù yě shì yīnyuè mírén zhī chù zài hāfó niànshū shí mǎyǒuyǒu yě jiēchù le xǔduō zhōngguó gǔjí xiàng hónglóumèng xīyóujì sānguóyǎnyì děng dōu shì tā xǐhuan de wèn tā zuì xǐhuan hónglóumèng lǐ nàge rénwù tā xiàoxīxī de shuō jiǎbǎoyù wèishénme yīnwèi yǒu hěnduō nǚpéngyou shuō bà tāzìjǐ jiù dàxiào qǐlai 马友友认为自己来自中国家庭是很「幸运」的。父亲严格的生活教育,使他在远离中国社会这么久的日子,还是能说得一口流利的国语。他说:「说中文的机会太少了!和爸爸妈妈说,和姐姐说,教一点点给儿子和女儿,其他就没有机会了。」因此他说,多来台北是好的,至少可以使国语说得「溜」一些。小时候,马博士规定儿女在家一定得说中文,吃饭时要叫得出菜的名字才能动筷子;写信要写中文才回信;因此马友友虽然没有长时间生活在中国人的土地,国语却说得相当不错,甚至极不愿意说话中夹杂英文。这样的背景使他在国际乐坛中能独享有儒雅、清新的中国气质,再加上天分和努力,成为少有的、不参加任何世界音乐大赛就扬名世界乐坛的音乐家。 mǎyǒuyǒu rènwéi zìjǐ láizì zhōngguó jiātíng shì hěn xìngyùn de fùqīn yángé de shēnghuó jiàoyù shǐ tā zài yuǎnlí zhōngguó shèhuì zhème jiǔ de rìzi háishi néng shuō dé yìkǒu liúlì de guóyǔ tā shuō shuō zhōngwén de jīhuì tài shǎo le hè bàba māma shuō hè jiějie shuō jiāo yìdiǎndiǎn gěi érzi hè nǚér qítā jiù méiyǒu jīhuì le yīncǐ tā shuō duōlái táiběi shì hǎo de zhìshǎo kěyǐshǐ guóyǔ shuō dé liū yìxiē xiǎoshíhou mǎ bóshì guīdìng érnǚ zàijiā yídìng dé shuō zhōngwén chīfàn shí yào jiào déchū cài de míngzi cáinéng dòng kuàizi xiěxìn yào xiě zhōngwén cái huíxìn yīncǐ mǎyǒuyǒu suīrán méiyǒu chángshí jiān shēnghuó zài zhōngguórén de tǔdì guóyǔ quèshuō dé xiāngdāng búcuò shèn zhìjí bú yuànyì shuōhuà zhōng jiāzá yīngwén zhèyàng de bèijǐng shǐ tā zài guójì yuètán zhōngnéng dú xiǎngyǒu rúyǎ qīngxīn de zhōngguó qì zhì zài jiāshàng tiānfèn hè nǔlì chéngwéi shǎoyǒu de bù cānjiā rènhé shìjiè yīnyuè dàsài jiù yángmíng shìjiè yuètán de yīnyuèjiā 。 ———选自 https://sites.google.com/a/mail.clps.ntpc.edu.tw/9960330/ma-you-you-de-gu-shi 图片选自 By Ralph Daily - https://www.flickr.com/photos/ralphandjenny/12196206846/, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=32334434 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 以;yǐ;verb;to use 思想;sī xiǎng;noun; thought, thinking, idea, ideology 蕴藏;yùn cáng;verb;to contain 无限;wú xiàn ;adj;unlimited 乐趣;lèqù;noun;joy 哲学;zhé xué;noun;philosophy 文学;wén xué;noun;literature 人类学;rén lèi xué;noun;anthropology 风格;fēng gé ;noun;style 相通之处;xiāng tōng zhī chù;phrase;similarities 接触;jiē chù;verb;to access, in touch with 古籍;gǔ jí;noun;ancient text, antique books 红楼梦;hóng lóu mèng;A Dream of Red Mansions (first completed edition 1791) by Cao Xueqin, one of the four great novels 西游记;xī yóu jì;Journey to the West, Ming dynasty novel by Wu Cheng'en , one of the Four Classic Novels of Chinese literature; also called Pilgrimage to the West or Monkey 三国演义;sān guó yǎn yì; Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong , one of the Four Classic Novels of Chinese literature; a fictional account of the Three Kingdoms at the break-up of the Han around 200 AD 笑嘻嘻;xiào xī xī;verb;grinning; smiling broadly 罢;bà;verb;to finish 严格;yángé ;adj;strict 流利;liú lì;adjective;fluent 溜;liū;adj;fluent 规定;guī dìng;verb;to set a rule 动筷子;dòng kuài zi;phrase ;start the meal 甚至;shèn zhì;adv;even 夹杂;jiā zá;verb;to mix 独;dú;adv;alone 享;xiǎng;verb;to enjoy 儒雅;rú yǎ;adj;scholarly 清新;qīng xīn;adj;refreshing 气质;qì zhì;noun;personality traits 扬名;yáng míng;verb;to become famous Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
9/12/201828 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

3.2.6A 故事《马友友》2

Paid for by Patrons 马友友说,世界有这么多人种,这么多不同的语言,今天他可以以中文和中国人交谈。了解中国人的生活思想;可以以法文和法国人谈话,知道法国的历史背景,这其中就蕴藏著无限的乐趣。而且,他认为音乐和历史、哲学、文学、人类学一样,由不同的角度看有不同的解释:不同的人演奏有不同的风格;这是音乐与其他学术相通之处,也是音乐迷人之处。在哈佛念书时,马友友也接触了许多中国古籍,像红楼梦、西游记、三国演义等,都是他喜欢的。问他最喜欢「红楼梦」里那个人物?他笑嘻嘻的说「贾宝玉」。为什么?「因为有很多女朋友!」说罢他自己就大笑起来。 马友友认为自己来自中国家庭是很「幸运」的。父亲严格的生活教育,使他在远离中国社会这么久的日子,还是能说得一口流利的国语。他说:「说中文的机会太少了!和爸爸妈妈说,和姐姐说,教一点点给儿子和女儿,其他就没有机会了。」因此他说,多来台北是好的,至少可以使国语说得「溜」一些。小时候,马博士规定儿女在家一定得说中文,吃饭时要叫得出菜的名字才能动筷子;写信要写中文才回信;因此马友友虽然没有长时间生活在中国人的土地,国语却说得相当不错,甚至极不愿意说话中夹杂英文。这样的背景使他在国际乐坛中能独享有儒雅、清新的中国气质,再加上天分和努力,成为少有的、不参加任何世界音乐大赛就扬名世界乐坛的音乐家。 ——选自 https://sites.google.com/a/mail.clps.ntpc.edu.tw/9960330/ma-you-you-de-gu-shi 图片选自 By Ralph Daily - https://www.flickr.com/photos/ralphandjenny/12196206846/, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=32334434 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
9/3/20185 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

1.3.27《小毛驴》

Paid for by Patrons 小毛驴 我有一只小毛驴我从来也不骑 有一天我心血来潮骑着去赶集 我手里拿着小皮鞭我心里正得意 不知怎么哗啦啦 我摔了一身泥 我有一只小毛驴我从来也不骑 有一天我心血来潮骑着去赶集 我手里拿着小皮鞭我心里正得意 不知怎么哗啦啦 我摔了一身泥 我有一只小毛驴我从来也不骑 有一天我心血来潮骑着去赶集 我手里拿着小皮鞭我心里正得意 不知怎么哗啦啦 我摔了一身泥 ————引自 民间儿歌 词曲(林重冏) ————图片 Pixabay: happyhoneybee08  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!   汉字;拼音;词性;意思 毛驴;Máolǘ;noun;donkey 从来......不......;cónglái...... bù......;pharse;never 心血来潮;Xīnxuèláicháo;Chengyu;to be prompted by a sudden impulse 骑;qí;verb;ride 赶集;gǎnjí;verb;to go to a fair 拿;ná;verb;to hold with hand 皮鞭;pí biān;noun;Leather whip 得意;déyì;adj;so pleased with oneself (as to lose one's sense of measure ) 哗啦啦;huālā la; crashing sound 摔;shuāi;verb;fall 泥;ní;noun;mud
8/19/201811 minutes, 18 seconds
Episode Artwork

3.2.5B《马友友》1

Paid for by Patrons 马友友1 马友友祖籍浙江,一九五五年出生于法国巴黎。那时,他的父亲马孝骏博士和母亲卢雅文女士已在巴黎生活了近二十年,而且已经有一位四岁的女儿马友乘。马友友四岁那年,开始接触乐器。 马孝骏博士本身是位弦乐幼教专家、女儿友乘在他教导之下能拉小提琴,也能弹钢琴。四岁的小友友觉得姐姐弹得好也拉得好,潜意识里就不愿意和姐姐学一样的乐器。 有一回在巴黎音乐院,他发现体积最大的低音大提琴,马友友主动向父亲要求学那个乐器。可是,实在找不出有合适小孩拉奏的低音大提琴,友友只好退而求其次的学了体积稍小的大提琴,未料这个乐器改变了他的一生。五岁时,马友友就能轻松的拉三首巴哈的组曲,天分不高的人,甚至练到老都拉不好。 在马孝骏博士旅居法国廿七年,也是马友友七岁那年,他们全家迁居到美国。马博士继续在学校内任教,马友友则经过特别的推荐,有机会演奏给当年的大提琴大师卡萨尔斯欣赏。卡萨尔斯简直无法相信七岁的孩子有如此美好的音乐的产生,他对马博士说:“你不能限制这个孩子,你要随他去。” 这时马友友已进入纽约茱丽亚音乐学院,受教于罗斯门下,他的技巧已经无懈可击,罗斯说:「他很小就已经很杰出,听他的演奏我都感动得直想落泪。」这就是马友友,在十五岁之前就已令大提琴演奏前辈的音乐家折服。 —引自 https://www.podomatic.com/podcasts/lulaoshichinese/episodes/2018-06-07T20_08_10-07_00  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! 汉字;拼音;词性;意思 祖籍;Zǔjí;noun;ancestral hometown 博士;bóshì;noun; Phd/Doctor. 接触;jiēchù;verb;get exposure to something 弦乐;xián yuè;noun;string instrument 小提琴;xiǎotíqín;noun;violin 潜意识;qiányìshí;noun;subconscious 体积;tǐjī;noun;volume 大提琴;dàtíqín;noun;Cello 主动;zhǔdòng;adv;on one's own initiative 实在;shízài;adv;indeed 退而求其次;tuì ér qiú qícì;have to take the second best 未料;wèi liào;verb;not expect 巴哈;bā hā;name;Johann Sebastian Bach 天分;tiān fèn;noun;talent 旅居;lǚjū;verb;to reside abroad 迁居;qiānjū;verb;to move (house) 大师;dàshī;noun;great master 限制;xiànzhì;verb;place/impose restrictions on 受教于......门下;shòu jiào yú...... Ménxià;phrase;to receive instruction/education from 无懈可击;wúxièkějī;Chinese idiom;leave no room for criticism 前辈;qiánbèi;noun; predecessor 折服;zhéfú;verb;be filled with admiration
7/1/201831 minutes, 55 seconds
Episode Artwork

3.2.5A《马友友》1

Paid for by Patrons 马友友祖籍浙江,一九五五年出生于法国巴黎。那时,他的父亲马孝骏博士和母亲卢雅文女士已在巴黎生活了近二十年,而且已经有一位四岁的女儿马友乘。马友友四岁那年,开始接触乐器。 马孝骏博士本身是位弦乐幼教专家、女儿友乘在他教导之下能拉小提琴,也能弹钢琴。四岁的小友友觉得姐姐弹得好也拉得好,潜意识里就不愿意和姐姐学一样的乐器。 有一回在巴黎音乐院,他发现体积最大的低音大提琴,马友友主动向父亲要求学那个乐器。可是,实在找不出有合适小孩拉奏的低音大提琴,友友只好退而求其次的学了体积稍小的大提琴,未料这个乐器改变了他的一生。五岁时,马友友就能轻松的拉三首巴哈的组曲,天分不高的人,甚至练到老都拉不好。 在马孝骏博士旅居法国廿七年,也是马友友七岁那年,他们全家迁居到美国。马博士继续在学校内任教,马友友则经过特别的推荐,有机会演奏给当年的大提琴大师卡萨尔斯欣赏。卡萨尔斯简直无法相信七岁的孩子有如此美好的音乐的产生,他对马博士说:“你不能限制这个孩子,你要随他去。” 这时马友友已进入纽约茱丽亚音乐学院,受教于罗斯门下,他的技巧已经无懈可击,罗斯说:「他很小就已经很杰出,听他的演奏我都感动得直想落泪。」这就是马友友,在十五岁之前就已令大提琴演奏前辈的音乐家折服。 —选自 https://sites.google.com/a/mail.clps.ntpc.edu.tw/9960330/ma-you-you-de-gu-shi 图片选自 By Ralph Daily - https://www.flickr.com/photos/ralphandjenny/12196206846/, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=32334434 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!  
6/10/20184 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

2.1.23B《画蛇添足》

Paid for by Patrons 画蛇添足 楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。” 一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。 那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。 引自:http://www.ruiwen.com/wenxue/kewen/388451.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! 汉字;拼音;词性;意思 楚国; Chǔ guó; noun; the state of Chu (1115BC —223 BC) 祭祀;jìsì; noun; the worship of ancestors 官员;guānyuán; noun; government officials 手下;shǒuxià; noun; subordinate 办事;bànshì; verb phrase; handle [run] affairs; work 壶;hú; noun; kettle/ pot 酒具;jiǔ jù; noun; drinkware 门客;ménkè; noun; a hanger-on of an aristocrat 互相;hùxiāng; adverb; mutual/ each other 商量;shāngliáng; verb; discuss 够;gòu; adjective; enough 剩余;shèngyú; noun; remainder verb+成; chéng; complete doing something 饮;yǐn; verb; drink 能够;nénggòu; verb;be able to 添;tiān; verb; add 夺;duó; verb; take...away without permission 本来;běnlái; adverb; originally 于是;yúshì; conjunction word; as a result 最终;zuìzhōng; conjunction word; eventually 失掉;shīdiào; verb; lose
5/31/201820 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

2.1.23A《画蛇添足》

Overdoing it may have the opposite effect. It happened to this Chinese gentleman from Chu who added legs on his drawing of a snake. 画蛇添足 楚国有个祭祀的官员,给手下办事的人一壶酒和酒具。门客们互相商量说:“几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒才有剩余。请大家在地上画蛇,先画成的人喝酒。” 一个人先把蛇画好了。他拿起酒壶准备饮酒,就左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够给蛇添上脚!”没等他画完,另一个人的蛇画成了,夺过他的酒说:“蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?”于是就把壶中的酒喝了下去。 那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒。 引自:http://www.ruiwen.com/wenxue/kewen/388451.html Subscribe to our newsletter:  https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! Huàshétiānzú Chǔ guó yǒu gè jìsì de guānyuán, gěi shǒuxià bànshì de rén yī hú jiǔ hé jiǔ jù. Ménkèmen hùxiāng shāngliáng shuō:“Jǐ gèrén hē zhè hú jiǔ bùgòu, yīgè rén hē zhè hú jiǔ cái yǒu shèngyú. Qǐng dàjiā zài dìshàng huà shé, xiān huà chéng de rén hējiǔ.” Yīgè rén xiān bǎ shé huà hǎole. Tā ná qǐ jiǔ hú zhǔnbèi yǐnjiǔ, jiù zuǒshǒu názhe jiǔ hú, yòushǒu huà shé, shuō:“Wǒ nénggòu gěi shé tiānshàng jiǎo!” Méi děng tā huà wán, lìng yīgè rén de shé huà chéngle, duóguò tā de jiǔ shuō:“Shé běnlái méiyǒu jiǎo, nǐ zěnme néng gěi tā tiānshàng jiǎo ne?” Yúshì jiù bǎ hú zhōng de jiǔ hēle xiàqù. Nàgè gěi shé huà jiǎo de rén zuìzhōng shīdiàole nà hú jiǔ. Yinzi: Http://Www.Ruiwen.Com/wenxue/kewen/388451.Html
5/27/20183 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

1.2.24 《小燕子》

Paid for by Patrons 小燕子 小燕子 穿花衣 年年春天来这里 我问燕子你为啥来 燕子说这里的春天最美丽 小燕子 告诉你 今年这里更美丽 我们盖起了大工厂 装上了新机器 欢迎你长期住在这里 ————作词:王路、王云阶,作曲:王云阶 汉字;拼音;词性;意思 燕子;yànzi;noun;swallow 春天;chūntiān;noun;spring 最;zuì;adv;the most 美丽;měilì;adj;beautiful 为啥;wèi shá;phrase;why 这里;zhèlǐ;noun;here 告诉;gàosù;verb;tell 更;gèng;adv;more 盖起;gài qǐ;phrase;start to build 工厂;gōngchǎng;noun;factory 装上;zhuāng shàng;verb;install 新;xīn;adj;new 机器;jīqì;noun;machine 欢迎;huānyíng;verb;welcome 长期;chángqí;noun;long term Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/28/20189 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

2.3.11B《看破财富》

看破财富 你知道周润发出道以来赚了多少钱吗? 有媒体估算:13亿。 还有媒体估算:23亿。 更有媒体估算:34亿。 但一个都没估算对。 上个月,发嫂陈荟莲, 参加一档 访谈节目时透露: 「一共有56亿。」 这个身家 简直 让人惊骇。 但更让人惊骇的是发嫂后面一句话: 「我们已把这笔钱百分百捐了出去, 已设立好慈善 基金会,手续也办妥了。」 56亿,全捐。 十年前,任泉和发哥演戏时, 问了发哥这样一句话: 「发哥,你赚这么多钱,给谁花呢?你又没孩子……」 周润发笑了笑,说: 「这些钱不是我的,我只是暂时保管而已。」 这句话一下把任泉整蒙了。 「不是你的,暂时保管,啥意思?」 现在,任泉终于知道答案——做慈善。 多年前,黄霑说:「发哥已看破财富。」 ——引自https://www.cmoney.tw/notes/note-detail.aspx?nid=105981 汉字;拼音;词性;意思 看破;kànpò;verb;to see through 财富;cáifù;noun;wealth 出道;Chūdào;verb;to make one's first public performance (of an entertainer etc) 赚;zhuàn;verb;to make (money) 媒体;méitǐ;noun;media 估算;gūsuàn;verb;estimate 亿;yì;number;100 million 嫂;sǎo;noun;brother’s wife 访谈;fǎngtán;verb/noun;interview 节目;jiémù;noun;program 透露;tòulù;verb;disclose 身家;shēnjiā;noun;fortune/asset (of one and his family) 简直;jiǎnzhí;adv;virtually 惊骇;jīnghài;adj;frightened 笔;bǐ;measure word for money 捐;juān;verb;donate 设立;shèlì;verb;set up 慈善;císhàn;noun;charity 基金会;jījīn huì;noun;foundation; 手续;shǒuxù;noun;procedure 妥;tuǒ;adjective;appropriate,ready 演戏;yǎnxì;verb; to act in a play 暂时;zànshí;adjective;temporary 保管;bǎoguǎn;verb;to take care of 整蒙;zhěng mēng,verb;to make someone confused ——图片选自Flickr Maya chow & NetEase  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/22/201823 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

2.3.11A《看破财富》

看破财富 你知道周润发出道以来赚了多少钱吗? 有媒体估算:13亿。 还有媒体估算:23亿。 更有媒体估算:34亿。 但一个都没估算对。 上个月,发嫂陈荟莲, 参加一档 访谈节目时透露: 「一共有56亿。」 这个身家 简直 让人惊骇。 但更让人惊骇的是发嫂后面一句话: 「我们已把这笔钱百分百捐了出去, 已设立好慈善 基金会,手续也办妥了。」 56亿,全捐。 十年前,任泉和发哥演戏时, 问了发哥这样一句话: 「发哥,你赚这么多钱,给谁花呢?你又没孩子……」 周润发笑了笑,说: 「这些钱不是我的,我只是暂时保管而已。」 这句话一下把任泉整蒙了。 「不是你的,暂时保管,啥意思?」 现在,任泉终于知道答案——做慈善。 多年前,黄霑说:「发哥已看破财富。」 ——选自https://www.cmoney.tw/notes/note-detail.aspx?nid=105981 ——图片选自维基百科  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
4/10/20183 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

1.2.25《两只老虎》2

两只老虎 两只老虎,两只老虎, 跑得快,跑得快, 一只没有耳朵, 一只没有尾巴, 真奇怪!真奇怪! 两只老虎,两只老虎, 跑得快,跑得快, 一只没有耳朵, 一只没有尾巴, 真奇怪!真奇怪! 汉字,拼音,词性,意思 两;liǎng; Numberal; Two 只;zhī; Measure word 老虎;lǎo hǔ; Noun; Tiger 跑;Pǎo; Verb; Run 快;Kuài; Adj; Fast 耳朵;Ěrduo; Noun; Ear 尾巴;Wěiba; Noun; Tail 真;Zhēn; Adv; Really 奇怪;Qíguài; Adj; Weird ———选自https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%A4%E5%8F%AA%E8%80%81%E8%99%8E/2931998 图片选自OpenClipart-Vectors, pixabay Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
3/21/20185 minutes, 44 seconds
Episode Artwork

2.2.23B《忠犬八公》

Paid for by Patrons 涉谷是日本东京最繁华的地段 商业之一,那儿有一个涉谷广场,广场上立着一尊小狗的铜像,人们称它为八公。 为什么人们要给一只小狗铸像呢? 1923年,八公在一个农场出生,被一名东京大学的教授上野英三郎收养。每天,八公陪主人一起到涉谷车站搭车,目送主人搭上火车上班后,就会在车站外等待到下午,等候主人下班回来在车站外重逢。 日复一日,车站附近的街坊邻里都认识了八公,而且特别喜欢他乖巧懂事的个性。直到1925年的某一天,上野教授没有在往常的时间回到涉谷车站。不知情的八公在车站外不吃不喝,等了三天三夜,却不知道主人已经因脑出血过世,所以不会回来了。 随着主人的离世,八公被寄养在不同的家庭,但忠心的八公却没有因此放弃。每天到了主人下班的时间,八公就会在涉谷车站外静静地等候,这样一等就是10年。最后,八公于1935年因癌症去世。 八公去世后,他的尸体被制成标本,摆放在国立科学博物馆,让人仰慕。 人们在涉谷车站外建立了八公的铜像,并为他举办隆重的葬礼。 八公最后与上野教授同葬于青山陵园,和主人永远在一起。 日本铁路局甚至以八公的名字为其中一条铁路线命名。 http://www.bomb01.com/article/13371 汉字,拼音,词性,意思 繁华; fán huá; adj; flourishing; bustling 地段; dì duàn; noun; section, district 商业; shāngyè; noun; business, trade, commerce 广场; guǎng chǎng; noun; square, plaza 尊;zūn; measure word for statues 铜像; tóng xiàng; noun; bronze statue 称;chēng; verb;to name 铸像;zhù xiàng; verb; to mold a statue 农场;nóng chǎng; noun; farm 教授; jiào shòu; noun; professor 陪; péi; verb;to accompany 搭车;dā chē; verb; to ride (in a vehicle) 目送;mù sòng; verb; to follow with one's eyes (a departing guest etc) 日复一日;rì fù yī rì; phrase;day after day 街坊邻里;jiē fang lín lǐ; noun; neighbors, the whole neighborhood 乖巧;guāi qiǎo;adj; clever (child), smart, lovable, cute 懂事;dǒng shì;adj; sensible, thoughtful 个性;gè xìng; noun; personality 往常;wǎng cháng; adv; as it used to be 知情 ;zhī qíng; verb; to know the facts 脑出血;nǎo chū xuè; noun; cerebral hemorrhage 过世 ;guò shì; verb; to pass away 离世;lí shì;verb; to pass away 寄养;jì yǎng; verb; to foster, to board out 忠心;zhōng xīn; adj; loyal(ty) 放弃;fàng qì; verb; to give up 癌症;ái zhèng;noun;cancer 尸体;shī tǐ; noun; corpse 标本;biāo běn; noun; specimen 国立;guó lì; adj; national 科学;kē xué; noun; science 博物馆;bó wù guǎn; noun;museum 仰慕;yǎng mù; verb; to admire 隆重;lóng zhòng; adj; grand, ceremonious 葬礼;zàng lǐ; noun; funeral 陵园;líng yuán;noun; cemetery 铁路局; tiě lù jú; noun; railway department 命名 ; mìng míng; verb; to named after Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
3/2/201828 minutes, 18 seconds
Episode Artwork

2.2.23A《忠犬八公》

涉谷是日本东京最繁华的地段商业之一,那儿有一个涉谷广场,广场上立着一尊小狗的铜像,人们称它为八公。 为什么人们要给一只小狗铸像呢? 1923年,八公在一个农场出生,被一名东京大学的教授上野英三郎收养。每天,八公陪主人一起到涉谷车站搭车,目送主人搭上火车上班后,就会在车站外等待到下午,等候主人下班回来在车站外重逢。 日复一日,车站附近的街坊邻里都认识了八公,而且特别喜欢他乖巧懂事的个性。直到1925年的某一天,上野教授没有在往常的时间回到涉谷车站。不知情的八公在车站外不吃不喝,等了三天三夜,却不知道主人已经因脑出血过世,所以不会回来了。 随着主人的离世,八公被寄养在不同的家庭,但忠心的八公却没有因此放弃。每天到了主人下班的时间,八公就会在涉谷车站外静静地等候,这样一等就是10年。最后,八公于1935年因癌症去世。 八公去世后,他的尸体被制成标本,摆放在国立科学博物馆,让人仰慕。 人们在涉谷车站外建立了八公的铜像,并为他举办隆重的葬礼。 八公最后与上野教授同葬于青山陵园,和主人永远在一起。 日本铁路局甚至以八公的名字为其中一条铁路线命名。 ——选自 http://www.bomb01.com/article/13371 ——图片选自维基百科  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
2/19/20185 minutes
Episode Artwork

《狗的习语》

1. 狗急跳墙;Gǒujítiàoqiáng; a cornered dog will jump over the wall (idiom) to be driven to desperate action 2. 狗改不了吃屎;Gǒu gǎi bùliǎo chī shǐ; a dog can't stop himself from eating shit (idiom) fig. bad habits are hard to change 3. 狗嘴里吐不出象牙;Gǒu zuǐ lǐ tǔ bu chū xiàngyá;no ivory comes from the mouth of a dog (idiom) no good words are to be expected from a scoundrel 4. 狗眼看人低;Gǒu yǎnkàn rén dī;to behave like a snob (towards others) 5. 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗;Jià jī suí jī, jià gǒu suí gǒu;if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom) 6. 狗拿耗子,多管闲事;Gǒu ná hàozi, duō guǎn xiánshì ;a dog who catches mice; to be meddlesome (idiom) 7. 子不嫌母丑,狗不嫌家贫;Zi bù xián mǔ chǒu, gǒu bù xián jiā pín;A son never thinks his mother ugly,and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is. 8. 肉包子打狗,有去无回;what's gone can never come back (idiom) Picture credit :maja7777, Pixabay Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!!
2/13/201823 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

2.3.10B《巴塞罗那的王子———梅西》

Paid for by Patrons 梅西出生在阿根廷的罗萨里奥(Rosario),父亲是一名工厂员工,母亲则是一名兼职清洁工。他5岁开始踢足球,当时他的球队由父亲执教。 1995年,他转到纽维尔旧生队,成为青年队的一员。11岁的时候, 梅西被发现患有生长激素缺乏症(Growth Hormone Deficiency)。当时,阿根廷 河床队 曾经想与梅西签约,可是他们拒绝 支付梅西每月900美金的医疗 费用。 当时,梅西有一位亲戚住在加泰隆尼亚。通过他们,巴塞罗那的体育总监雷克萨奇(Carles Rexach)认识到这位天才球员。之后,雷克萨奇(Rexach)安排梅西到巴塞试训,又给梅西提供了一份合同。当时,那份合同只写在了一块餐巾纸上。 巴塞将年轻的梅西带到西班牙。2000年,梅西加入了巴塞的青训学校。4年后,他在对阵爱斯宾奴的比赛中上演了他职业生涯的首秀。 十年后的今天,梅西为自己创造了上百个纪录。 这么一名伟大的球员,实在值得好好纪录下来﹐好让下一代人能够认识他,乃至景仰他。  Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Help us reach 99 Patreons https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories Are you already a listener? Leaving the show a review on iTunes will help more people find the podcast. Thank you!! 汉字,拼音,词性,意思 巴塞罗那Bāsèluōnà, noun, Barcelona 王子wángzǐ, noun, prince 罗萨里奥luō sà lǐ ào, place, Rosario ( a city in Argentina) 工厂gōngchǎng , noun, factory 员工yuángōng, noun, staff 兼职jiānzhí, adj, part-time 清洁工qīngjié gōng, noun, janitor 执教zhíjiào, verb, teach/coach 纽维尔旧生队niǔ wéi'ěr jiù shēng duì, noun, Club Atlético Newell's Old Boys 患有huàn yǒu, verb, to suffer from 生长激素缺乏症shēngzhǎng jīsù quēfá zhèng, noun, Growth Hormone Deficiency 河床队héchuáng duì, noun, Club Atlético River Plate 曾经céngjīng, adverb, once 签约qiānyuē, verb, sign a contract 拒绝jùjué, verb, refuse 支付zhīfù, verb, pay 医疗yīliáo, adj, medical 费用fèiyòng, noun, expense 亲戚qīnqī, noun, relatives 加泰隆尼亚jiā tàilóng ní yǎ, noun, The Catalonia region (in northeastern Spain) 体育总监tǐyù zǒngjiān, noun, athletic director 天才tiāncái, noun, genius 安排ānpái, verb, arrange 试训shì xùn, verb, tryout 合同hétóng, noun, contract 餐巾纸cānjīnzhǐ, noun, napkin 青训qīng xùn, noun, youth training (camp) 对阵duìzhèn, verb, (compete) against 上演shàngyǎn, verb, perform 职业生涯zhíyè shēngyá, noun, professional career 首秀shǒu xiù, noun, debut 创造chuàngzào, verb, create 记录jìlù, noun, record 实在shízài, adv, really 下一代xià yīdài, noun, next generation 乃至nǎizhì, adv, and even 敬仰 jìngyǎng, verb, admire 
1/30/201831 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

2.3.10A 《巴塞罗那的王子–––梅西》

Paid for by Patrons 梅西出生在阿根廷的罗萨里奥(Rosario),父亲是一名 工厂员工,母亲则是一名兼职清洁工。他5岁开始踢足球,当时他的球队由父亲执教。 1995年,他转到纽维尔旧生队,成为青年队的一员。11岁的时候, 梅西被发现患有生长激素缺乏症(Growth Hormone Deficiency)。当时,阿根廷 河床队 曾经想与梅西签约,可是他们拒绝 支付梅西每月900美金的医疗 费用。 当时,梅西有一位亲戚住在加泰隆尼亚。通过他们,巴塞罗那的体育总监雷克萨奇(Carles Rexach)认识到这位天才球员。之后,雷克萨奇(Rexach)安排梅西到巴塞试训,又给梅西提供了一份合同。当时,那份合同只写在了一块餐巾纸上。 巴塞将年轻的梅西带到西班牙。2000年,梅西加入了巴塞的青训学校。4年后,他在对阵爱斯宾奴的比赛中上演了他职业生涯的首秀。 十年后的今天,梅西为自己创造了上百个纪录。 这么一名伟大的球员,实在值得好好纪录下来﹐好让下一代人能够认识他,乃至景仰他。 ————摘自FANPIECE 《 十个可改编成电影的足球故事》 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
1/28/20183 minutes, 21 seconds
Episode Artwork

1.2.23B《买车》

Paid for by Patrons   一男子去买车 需要 10万元 可男子只带了现金99,998元,就差两元钱! 突然,他发现 门口有一个乞丐 就过去对乞丐说: 「求你了,给我两元钱吧,我要买车!」 乞丐听后,大方地拿出4元钱给男子 说: 「帮我也买一辆。」 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 男子 nánzǐ, noun, a man 需要xūyào, verb, need 万 wàn, number, ten thousand 可kě, conjuction, but 现金xiànjīn, noun, cash 差chā, verb, lack 突然tūrán, adv, suddenly 发现fāxiàn , verb, discover 门口ménkǒu, noun, doorway, 乞丐qǐgài, noun, beggars 求你了Qiú nǐle, I beg you/ please 大方dàfāng, adj, generous 帮bāng, verb, help
1/21/20188 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

1.2.23A《买车》

Paid for by Patrons   一男子去买车 需要 10万元 可男子只带了现金99,998元,就差两元钱! 突然,他发现 门口有一个乞丐 就过去对乞丐说: 「求你了,给我两元钱吧,我要买车!」 乞丐听后,大方地拿出4元钱给男子 说: 「帮我也买一辆。」 ————选自《读者》 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
1/21/20181 minute, 59 seconds
Episode Artwork

1.2.22B 《两只老虎》

Paid for by Patrons   两只老虎 一只在笼子里 一只在荒野中 两只老虎都认为 自己的环境不好 笼子里的老虎羡慕荒野中的老虎 荒野中的老虎羡慕笼子里的老虎 所以,他们交换了 开始他们十分快乐 但很快,两只老虎都死了 一只因为饥饿死了,一只因为忧郁死了。 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 笼子 Lóngzi, noun, cage 荒野 Huāngyě, noun, the wilds 环境 Huánjìng, noun, environment 交换 Jiāohuàn, verb, trade; exchange 开始 Kāishǐ, adverb, at the beginning 十分 Shífēn, adverb, extremely 饥饿 jī'è, adj/noun, hungry/ hunger 忧郁 yōuyù, adj/noun, depressed/depression Photo by melissa mjoen on Unsplash
1/14/20189 minutes, 16 seconds
Episode Artwork

1.2.22A《两只老虎》

Paid for by Patrons   两只老虎 一只在笼子里 一只在荒野中 两只老虎都认为 自己的环境不好 笼子里的老虎羡慕荒野中的老虎 荒野中的老虎羡慕笼子里的老虎 所以,他们交换了 开始他们十分快乐 但很快,两只老虎都死了 一只因为饥饿死了,一只因为忧郁死了。 —————选自 搜狐新闻 https://m.sohu.com/a/140736345_788181 Photo by melissa mjoen on Unsplash Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
1/14/20181 minute, 52 seconds
Episode Artwork

2.2.22B《异地恋》2

Paid for by Patrons   https://goo.gl/forms/2AJN0vni1hfhZAGS2 我跟老公是高中同学,高三的时候早恋了。然后大学他在苏州,我在北京,分分合合好几年,最后还是结婚了。本来以为结婚后就可以一直在一起了,可是宝宝两岁的时候出了车祸,脊髓损伤。司机逃逸了,我们也花光了所有积蓄。为了以后可以更好的生活在一起,老公便出国工作了,我留在家里照顾小孩。我们从异地恋变成了异国婚姻,厉害吧。不过,还是很幸福,距离只会让我们更珍惜彼此的好。就这样简单的幸福着,挺好的! Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 老公 lǎogōng, noun, husband 高三 gāosān, noun, third year of high school (12th Grade in the US, Year 13 in the UK) 早恋 zǎoliàn, verb, Fall in love when one is very young. 分分合合 Fēn fēn hé hé, verb, break up and get back together 结婚 jiéhūn, verb, get married 车祸 chēhuò, noun, car accident 脊髓 jǐsuǐ, noun, spinal cord 损伤 sǔnshāng, harm;hurt 逃逸 táoyì, escape; run away 花光 huā guāng, verb, spend all one's money 积蓄 jīxù, noun, saving 留 liú, verb, stay 照顾 zhàogù, verb, look after 异国 yìguó, adj, foreign 婚姻 zhàogù, verb, marriage 厉害 lìhai, adj, awesome 距离jùlí, noun, distance 珍惜 zhēnxī, verb, cherish
1/6/201815 minutes, 32 seconds
Episode Artwork

2.2.22A《异地恋》2

Paid for by Patrons   我跟老公是高中同学,高三的时候早恋了。然后大学他在苏州,我在北京,分分合合好几年,最后还是结婚了。本来以为结婚后就可以一直在一起了,可是宝宝两岁的时候出了车祸,脊髓损伤。司机逃逸了,我们也花光了所有积蓄。为了以后可以更好的生活在一起,老公便出国工作了,我留在家里照顾小孩。我们从异地恋变成了异国婚姻,厉害吧。不过,还是很幸福,距离只会让我们更珍惜彼此的好。就这样简单的幸福着,挺好的! –––––选自 腾讯网http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories  
1/6/20181 minute, 58 seconds
Episode Artwork

2.3.9B 《异地恋》1

Paid for by Patrons 我跟女朋友认识两年了,准备后年结婚。我们不仅是异地恋,而且是网恋。 我们都是初恋,就好像命运 按照 固定的时间固定的轨迹走到了一起,正好她想恋爱了,我想恋爱了,然后我们就认识了。两年的时间,我们每天用微信视频 陪伴 彼此,彼此鼓励,彼此安慰,调整我们的公休时间,把有限的时间都用在一起旅游上。目前为止,我们一起走过了云南,广西,西安的旅游景点,我们下一站的目标是我家。可能是因为都是第一次吧,没有套路,只有真诚,我们感觉彼此都是那个对的人,双方父母也都支持,并开始做结婚的准备。真的,爱情不能着急,时间到了,天涯海角她也会来到你身边。 选自:http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 异地恋 yìdì liàn; noun; longdistance relationship 网恋 wăngliàn; noun; internet dating, online dating 初恋 chūliàn; noun; first love 命运 mìngyùn; noun; fate 固定 gùdìng; adj; fixed,predetermined 轨迹 guǐjì; noun; track,trajectories 正好 zhènghǎo; adv; as it happens, just in time 恋爱 liàn'ài; verb; to love, to date someone 陪伴 péibàn; verb; to keep...company 彼此 bǐcǐ; pronoun; each other 鼓励 gǔlì; verb; to encourage 安慰 ānwèi; verb; to comfort 调整 tiáozhěng; verb; to adjust 公休 gōngxiū; adj; public (holiday) 有限 yǒuxiàn; adj; limited 目前为止 mùqián wéizhǐ; conjunction word; so far 旅游景点 lǚ yóu jǐng diǎn; noun; tourist attraction 下一站 xià yí zhàn; noun phrase; the next stop 套路 tàolù; noun; routine, pattern 真诚 zhēnchéng; noun; sincerity 双方 shuāngfāng; noun; both sides, two parties 着急 zháojí; verb; worry 天涯海角 tiānyáhǎijiǎo; chengyu; the end of the earth, the remotest corners of the earth
12/30/201719 minutes, 52 seconds
Episode Artwork

2.3.9A《异地恋》1

Paid for by Patrons   我跟女朋友认识两年了,准备后年结婚。我们不仅是异地恋,而且是网恋。 我们都是初恋,就好像命运 按照 固定的时间固定的轨迹走到了一起,正好她想恋爱了,我想恋爱了,然后我们就认识了。两年的时间,我们每天用微信视频 陪伴 彼此,彼此鼓励,彼此安慰,调整我们的公休时间,把有限的时间都用在一起旅游上。目前为止,我们一起走过了云南,广西,西安的旅游景点,我们下一站的目标是我家。可能是因为都是第一次吧,没有套路,只有真诚,我们感觉彼此都是那个对的人,双方父母也都支持,并开始做结婚的准备。真的,爱情不能着急,时间到了,天涯海角她也会来到你身边。 –––选自 腾讯网 http://new.qq.com/omn/20171215G00BEV.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories  
12/28/20173 minutes, 52 seconds
Episode Artwork

2.3.8B《 征服欧洲的非洲男孩––德罗巴》

Paid for by Patrons   征服欧洲的非洲男孩––––德罗巴 这位切尔西传奇前锋于五岁时跟随着叔叔从科特迪瓦搬到法国。然而,年幼的德罗巴并未能适应新环境,更一度回到科特迪瓦去。之后,他父母也搬到法国,而他也只好留在了法国。 在法国,他并没有像大部份球员一样参加足球训练学校,只是参与了一些业余的足球比赛。在他加入Le Mans时,因为不适应每天的严格训练,他经常受伤。 最后,德罗巴直至21岁才上演他职业生涯的首秀。凭借出色的发挥,德罗巴获得法甲劲旅马赛的垂青。效力马赛一年后,他加盟切尔西,而这也是全世界认识他的名字的开始。 那时候,对于切尔西花费巨额购买已经26岁的德罗巴,媒体有很多质疑的声音。之后,德罗巴每每能在一些重要比赛以至决赛中都有非凡表现,除了2008年的欧冠决赛。那一年,他于116分钟红牌被罚下。不过,四年后,在2011-12年的欧冠比赛,他上演了一系列的救赎战,为切尔西赢得历史上第一座欧冠奖杯。 除了球场内的表现,德罗巴更曾为科特迪瓦结束五年内战扮演过重要的角色。这就是他的魅力所在! Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 汉字,拼音,词性,意思 征服 Zhēngfú, verb, conquer 德罗巴 Dé luó bā; pronoun; Didier Drogba 前锋 qiánfēng; noun; Forward 科特迪瓦 kētèdíwǎ; country name; Côte d'Ivoire 适应 shìyìng; verb; adapt to... 一度yídù; adverb; on one occasion; once 只好zhǐhǎo; adverb, have no choice but to 业余yèyú, adj, amateur 严格 yángé; adj; strict 直至zhízhì; verb phrase; until 上演shàngyǎn; verb; perform 职业 zhíyè; noun; occupation 生涯 shēngyá;noun; career 首秀 shŏu xiù; noun; first show 凭借 píngjiè; preposition; through/ because of 劲旅 jìnglǚ; powerful troop/team 马赛 mǎsài; football club name; Marseille 垂青chuíqīng; verb; to look upon somebody with favour 效力 xiàolì; verb; serve 加盟 jiāméng; verb; join 巨额 jù'é; noun;enormous amounts (of money) 媒体 méitǐ; noun, media 质疑 zhìyí; verb; to bring/ call…….into question 每每 měiměi ;adv; more often than not 决赛 juésài; noun; final 非凡 fēifán; adj. outstanding 表现 biǎoxiàn;verb/noun; performance 欧冠 ōuguān; noun; Champions League 救赎 jiùshú; verb/noun; to redeem/ redemption 曾 céng; adv; once 内战 nèizhàn; noun; civil war 扮演 bànyǎn; verb; act 魅力mèilì; noun; charm
12/12/201738 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

2.3.8A 《征服欧洲的非洲男孩––––德罗巴》

Paid for by Patrons   征服欧洲的非洲男孩––––德罗巴 这位切尔西传奇前锋于五岁时跟随着叔叔从科特迪瓦搬到法国。然而,年幼的德罗巴并未能适应新环境,更一度回到科特迪瓦去。之后,他父母也搬到法国,而他也只好留在了法国。 在法国,他并没有像大部份球员一样参加足球训练学校,只是参与了一些业余的足球比赛。在他加入Le Mans时,因为不适应每天的严格训练,他经常受伤。 最后,德罗巴直至21岁才上演他职业生涯的首秀。凭借出色的发挥,德罗巴获得法甲劲旅马赛的垂青。效力马赛一年后,他加盟切尔西,而这也是全世界认识他的名字的开始。 那时候,对于切尔西花费巨额购买已经26岁的德罗巴,媒体有很多质疑的声音。之后,德罗巴每每能在一些重要比赛以至决赛中都有非凡表现,除了2008年的欧冠决赛。那一年,他于116分钟红牌被罚下。不过,四年后,在2011-12年的欧冠比赛,他上演了一系列的救赎战,为切尔西赢得历史上第一座欧冠奖杯。 除了球场内的表现,德罗巴更曾为科特迪瓦结束五年内战扮演过重要的角色。这就是他的魅力所在! ––––––––摘自FANPIECE 《 十个可改编成电影的足球故事》 http://football.fanpiece.com/footballprose/%E5%8D%81%E5%80%8B%E5%8F%AF%E6%8B%8D%E6%88%90%E9%9B%BB%E5%BD%B1%E7%9A%84%E8%B6%B3%E7%90%83%E6%95%85%E4%BA%8B-c1154931.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
12/12/20173 minutes, 30 seconds
Episode Artwork

2.1.22B 故事解读《三块巧克力》

三块巧克力 有个孩子放学后,在客厅里玩篮球,不慎打落书架上的一个花瓶。孩子慌忙用胶水把碎片粘起来,胆战心惊地放回原位。      当天晚上,母亲发现花瓶有些“变化”,就问孩子:“是不是你打碎了花瓶?”      孩子灵机一动,说:“有一只野猫从窗外跳进来,碰倒了花瓶。”母亲很清楚,孩子在撒谎,但她没有说什么。      睡觉前,母亲从抽屉里拿出一块巧克力递给孩子说:“这块巧克力奖给你。因为你运用神奇的想象力,杜撰出一只会开窗户的猫,以后,你一定可以写出好看的侦探小说。”      接着,她又在孩子手里放了一块巧克力:“这块巧克力奖给你。因为你有杰出的修复能力,裂缝黏合得几乎完美无缺。”      母亲又拿出第三块巧克力,说:“最后一块巧克力,代表我对你深深的歉意。作为母亲,我不应该把花瓶放在容易摔落的地方,希望你没有被砸到或者吓到。”      孩子听了,羞愧地低下了头。从此以后,他再也没有撒过一次谎。      这是比惩罚更深刻的奖励。 选自 http://www.rensheng5.com/zheligushi/id-102198.html Support us on Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 块 kuài,measure word for candy,chocolate, meat, cookies, cake, etc. 巧克力 qiǎokèlì,noun, chocolate 放学 fàngxué,verb, get released from school 客厅 kètīng,noun, living room 不慎 bù shèn,adv, accidentally 打落 dǎ luò,verb phrase,to knock down 书架 shūjià,noun,book shelf 花瓶 huāpíng,noun,vase 慌忙 huāngmáng,adv,hurried 胶水 jiāoshuǐ,noun,glue 碎片 suìpiàn,noun,broken pieces;debris 粘 zhān,verb,to stick;to glue; to paste 胆战心惊 dǎnzhànxīnjīng,chengyu, frightened 放回 fàng huí, verb phrase, to put back... 原位 yuán wèi,noun, home position 当天 dāngtiān,time noun, that very day 变化 biànhuà, noun, change 碎 suì,verb, to break into pieces 灵机一动 língjī yīdòng, chengyu, a bright idea occurs to someone 野 yě, adj, wild; untamed 窗外 chuāngwài, noun phrase, the outside of the window 跳 tiào, verb, to jump 碰 pèng, verb, to touch; to bump 倒 dǎo, verb, to fall 清楚 qīngchǔ, verb, to know; adj, clear 撒谎 sāhuǎng, verb, to lie 抽屉 chōutì, noun, drawer 递 dì, verb, to pass 奖 jiǎng, verb, to award; noun, rewards 运用 yùnyòng, verb, to utilize 神奇 shénqí, adj, magical 想象力 xiǎngxiàng lì, noun, the ability to image; imagination 杜撰 dùzhuàn, verb, to fabricate;to make up 侦探 zhēntàn, noun, detective 小说 xiǎoshuō, noun, novel 接着 jiēzhe, conjunction, and then; after that... 杰出 Jiéchū, adj, excellent 修复 xiūfù, verb, to repair; to restore 能力 nénglì, noun, ability 裂缝 lièfèng, noun, crack 黏合 nián hé, verb, to glue together 几乎 jīhū, adv, almost 完美无缺 wánměi wúquē, chengyu, perfect 代表 dàibiǎo, verb, to symbolize; to represent 深深 shēn shēn, adj, deep 歉意 qiànyì, noun, apology 作为 zuòwéi, preposition, as... 容易 róngyì,adv, easily; adj, easy 摔落 shuāi luò, verb phrase, to fall down to the ground 希望 xīwàng, verb, to hope; noun, hope 砸 zá, verb, to hit 吓 xià, verb, to scare 羞愧 xiūkuì, adj, ashamed 低头 dītóu,verb, to bow one's head 从此以后,cóngcǐ yǐhòu, conjunction, from then on 惩罚 chéngfá, noun, punishment 深刻 shēnkè, adj, deep 奖励 jiǎnglì, noun, rewards
11/14/201735 minutes, 5 seconds
Episode Artwork

2.1.22A 故事《三块巧克力》

When a mother found her son lying to her after breaking a vase, she chose to reward him with chocolates. 三块巧克力 有个孩子放学后,在客厅里玩篮球,不慎打落书架上的一个花瓶。孩子慌忙用胶水把碎片粘起来,胆战心惊地放回原位。      当天晚上,母亲发现花瓶有些“变化”,就问孩子:“是不是你打碎了花瓶?”      孩子灵机一动,说:“有一只野猫从窗外跳进来,碰倒了花瓶。”母亲很清楚,孩子在撒谎,但她没有说什么。      睡觉前,母亲从抽屉里拿出一块巧克力递给孩子说:“这块巧克力奖给你。因为你运用神奇的想象力,杜撰出一只会开窗户的猫,以后,你一定可以写出好看的侦探小说。”      接着,她又在孩子手里放了一块巧克力:“这块巧克力奖给你。因为你有杰出的修复能力,裂缝黏合得几乎完美无缺。”      母亲又拿出第三块巧克力,说:“最后一块巧克力,代表我对你深深的歉意。作为母亲,我不应该把花瓶放在容易摔落的地方,希望你没有被砸到或者吓到。”      孩子听了,羞愧地低下了头。从此以后,他再也没有撒过一次谎。      这是比惩罚更深刻的奖励。 ——选自http://www.rensheng5.com/zheligushi/id-102198.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
11/14/20173 minutes, 14 seconds
Episode Artwork

1.3.26B 故事解读《盲人摸象》

盲人摸象 有一天,四个盲人坐在树下乘凉。有个人牵着大象走过来,大声喊着:“象来了,请让开一点儿!”一个盲人说“象是什么样子的?让我们摸一摸吧!”另外三个盲人也说:“对,摸一摸就知道象是什么样了。”牵象的人把象拴在树上,他们就去摸。   一个盲人摸着了象的身子,就说:“我知道了,象原来像一堵墙。”一个盲人摸着了象的牙齿,就说:“象跟又圆又光滑的棍子一样。”第三个盲人摸着了象的腿,就说:“你们俩说得都不对,象跟柱子差不多。”最后一个盲人摸到了象的尾巴,就大叫起来:“你们都错了!象跟绳子一个样!”   四个盲人你争我吵,都说自己对,谁也不服谁。牵象的人对他们说:“你们都没有说对。你们每个人只摸到了象的一部分,怎么能断定象是什么样子呢?” 盲人摸象比喻一件事情只能看到部分,不能看到全部。 ——引自http://www.zhwcms.com/xs/HTML/511238.html Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 盲人 máng rén, noun, blind man 摸 mō,verb,to touch 象 xiàng, noun, elephant 乘凉 chéngliáng, verb, relax in a cool place in a hot summer day 牵 qiān, verb, to lead with a string; to take someone's hand 大声 dàshēng, adv, loudly; adj, adj 喊 hǎn, verb, to yell; to shout 让开 ràng kāi, verb phrase, get out of the way; step aside; make way 另外 lìngwài,adj, other, the rest of...; conjuction, additionally 拴 shuān, verb, to tie;to fasten 身子 shēnzi,noun,body 堵 dǔ,measure word for wall 墙 qiáng,noun,wall 牙齿 yáchǐ,noun,teeth 圆 yuán,adj,round 滑 huá,adj,smooth 又…又… yòu…yòu… ,this sentence pattern is used to connect two parallel adjectives 棍子 gùnzi,noun,stick 俩 liǎ,pronoun,two people 柱子 zhùzi,noun,pillar 差不多 chàbùduō,adj,similar;alike 尾巴 wěibā,noun,tail 错 cuò,adj,wrong 绳子 shéngzi,noun,rope 你争我吵 nǐ zhēng wǒ chǎo,chengyu,argue with one another 服 fú,verb, get convinced by... 部分 bùfen, noun, part(s) 断定 duàndìng,verb,to assert 比喻 bǐyù,verb, to make analogy of 全部 quánbù,noun,the whole
11/5/201726 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

1.3.26A 成语故事《盲人摸象》

This is a story of four blind men, who have never heard about an elephant before, learn about what the elephant looks like by touching it. The moral is that people tend to "project their partial experiences as the whole truth, ignore other people's partial experiences". 盲人摸象 有一天***,四个盲人坐在树下乘凉***。有个人牵着大象走过来***,大声喊着*****:“象来了***,请让开一点儿!”一个盲人说“象是什么样子的?让我们摸一摸吧!”另外三个盲人也说****:“对****,摸一摸就知道象是什么样了*****。”牵象的人把象拴在树上****,他们就去摸****。   一个盲人摸着了象的身子****,就说*****:“我知道了*****,象原来像一堵墙***。”一个盲人摸着了象的牙齿***,就说*****:“象跟又圆又光滑的棍子一样***。”第三个盲人摸着了象的腿*****,就说***:“你们俩说得都不对***,象跟柱子差不多***。”最后一个盲人摸到了象的尾巴*****,就大叫起来****:“你们都错了!象跟绳子一个样!”   四个盲人你争我吵***,都说自己对*****,谁也不服谁****。牵象的人对他们说***:“你们都没有说对***。你们每个人只摸到了象的一部分***,怎么能断定象是什么样子呢?” 盲人摸象比喻一件事情只能看到部分,不能看到全部。 ——引自http://www.zhwcms.com/xs/HTML/511238.html Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
11/5/20172 minutes, 32 seconds
Episode Artwork

2.2.21B 故事解读《高山流水》

高山流水 春秋时期,有个叫俞伯牙的人,琴弹得非常好。可惜没人了解他的琴声,这让他觉得很郁闷。 有一次,俞伯牙奉晋国国君的命令,到南方的楚国办事。一天晚上,他来到汉阳江口,船夫把船停在了江边,俞伯牙见明月当空,就弹起了琴。琴声引来了一位叫钟子期的樵夫,他对俞伯牙的演奏十分欣赏。于是,两人谈起了音乐,这一谈非常投机,大有相见恨晚之意。俞伯牙弹了一曲,钟子期称赞道:“大人志在高山。”俞伯牙又弹了一曲,钟子期又说:“大人志在流水。”俞伯牙见他精通乐理,知音难得,便与他结为兄弟。临别时约定明年中秋再聚会。 第二年,伯牙如约来访子期。一路上,伯牙兴奋不已,总觉得船走得太慢。谁知上岸一打听,子期竟在数月前病逝了。伯牙伤心万分,跌跌撞撞地来到钟子期的墓前,哀伤地弹完一曲,双手举琴向祭台上摔去,说:“子期已经不在了,我还弹琴给谁听呢?”从那以后,俞伯牙再也不弹琴了。 这就是“高山流水”这句成语的由来,后来常常用来比喻知音难觅。 ——选自http://www.3kid.net/docs/0116/1233869685.htm Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories 流水 liúshuǐ, noun phrase, flowing water 春秋 Chūn Qiū,noun, 771-476 BC in Chinese history 时期 shíqī, noun, period;era 琴 qín, noun, piano 弹 tán,to play (the piano, violin, guita, etc.) 可惜 kěxī, adv, unfortunately 了解 liǎojiě, verb, to understand; to know 郁闷 yùmèn, adj, depressed 奉……命令 fèng……mìnglìng, verb phrase, act under orders of... 晋国 Jìn guó, the country of Jin, the province of Shanxi now 国君 guójūn, noun, emperor 楚国 Chǔ guó, the country of Chu, includes the current Hubei, parts of Hunan, Chongqing, Henan, Guangdong, Anhui, Jiangsu, Jiangxi and so on. 办事 bànshì, verb, to handle affairs 汉阳 hànyáng, place name, nearby Wuhan, Hubei 江 jiāng, noun, river 船夫 chuánfū, noun, the boatman 明月当空 míngyuè dàngkōng, chengyu, the bright moon in on 引来 yǐn lái, verb, to attract someone to come 樵夫 qiáo fū, noun, woodcutter 演奏 yǎnzòu, verb, to play music; noun, the music played by someone 欣赏 xīnshǎng, verb, to appreciate; to adore 投机 tóujī, adj, getting along like soulmates 相见恨晚 xiāng jiàn hèn wǎn, chengyu, regret not to have known someone before 称赞 chēngzàn, verb, to praise; to compliment 精通 jīngtōng,verb,to be proficient in 乐理 yuèlǐ, noun, the knowledge of music 知音 zhīyīn, noun, soulmate 难得 nándé, adj, hard to come by; rare 结为 jié wéi, verb, to become couple, brothers, sister after a ceremony 临别 línbié, time phrase, on parting; facing seperation 约定 yuēdìng, verb, to arrange an appointment; noun, promise 聚会 jùhuì, noun, reunion 如约 rúyuē, verb, as promised 访 fǎng, verb, to visit 兴奋不已 xīngfèn bùyǐ, chengyu, excited; hyper 打听 dǎtīng, verb, to inquire about 竟 jìng, adv, unexpectedly 数月 shù yuè, noun phrase, a few months 病逝 bìngshì, verb phrase, to get sick and die 万分 wànfēn, adv, extremely 跌跌撞撞 diēdiēzhuàngzhuàng, chengyu, stagger along (坟)墓 (fén) mù, noun, tomb 哀伤 āishāng, adj, sad 双手 shuāngshǒu, noun phrase, a pair of hands 举 jǔ, verb, to raise up 祭台 jì tái, noun, altar in front of the tomb 摔 shuāi, verb, to throw and break 由来 yóulái, noun, origin 难觅 nán mì, adj, hard to find
10/29/201735 minutes, 33 seconds
Episode Artwork

2.2.21A 成语故事《高山流水》

According to Qin Shi, Liezi said: "Bo Ya was good at playing the qin. Zhong Ziqi was good at listening to the qin. When Bo Ya's will was towards high mountains in his playing, Zhong Ziqi would say, 'How towering like Mount Tai!' When Bo Ya's will was towards flowing water in his playing, Zhong Ziqi would say, 'How vast are the rivers and oceans!' Whatever Bo Ya thought of Ziqi would never fail to understand. Bo Ya said, 'Amazing! Your heart and mine are the same!' When Ziqi died, Bo Ya broke the strings [of his qin] and vowed never to play [the qin] again. Thus, there was the melody of High Mountains Flowing Water." This Chengyu story demonstrates the Chinese ideal of friendship. 高山流水 春秋时期,有个叫俞伯牙的人,琴弹得非常好。可惜没人了解他的琴声,这让他觉得很郁闷。 有一次,俞伯牙奉晋国国君的命令,到南方的楚国办事。一天晚上,他来到汉阳江口,船夫把船停在了江边,俞伯牙见明月当空,就弹起了琴。琴声引来了一位叫钟子期的樵夫,他对俞伯牙的演奏十分欣赏。于是,两人谈起了音乐,这一谈非常投机,大有相见恨晚之意。俞伯牙弹了一曲,钟子期称赞道:“大人志在高山。”俞伯牙又弹了一曲,钟子期又说:“大人志在流水。”俞伯牙见他精通乐理,知音难得,便与他结为兄弟。临别时约定明年中秋再聚会。 第二年,伯牙如约来访子期。一路上,伯牙兴奋不已,总觉得船走得太慢。谁知上岸一打听,子期竟在数月前病逝了。伯牙伤心万分,跌跌撞撞地来到钟子期的墓前,哀伤地弹完一曲,双手举琴向祭台上摔去,说:“子期已经不在了,我还弹琴给谁听呢?”从那以后,俞伯牙再也不弹琴了。 这就是“高山流水”这句成语的由来,后来常常用来比喻知音难觅。 ——选自http://www.3kid.net/docs/0116/1233869685.htm Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
10/29/20173 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

1.3.25 关于“鬼”的习语

Halloween is just around the corner. Learn the most popular common sayings about ghost in Chinese now! 1. 鬼才信呢!Guǐ cái xìn ne! 2. 白天不做亏心事,半夜不怕鬼敲门。 Báitiān bú zuò kuīxīn shì, bànyè bú pà guǐ qiāo mén. 3. 有钱能使鬼推磨。Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò. 4. 鬼迷心窍 Guǐmíxīnqiào 5. 鬼鬼祟祟 Guǐguǐsuìsuì 6. 爱哭鬼 Ài kū guǐ 7. 小气鬼 xiǎoqì guǐ Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
10/23/201714 minutes, 49 seconds
Episode Artwork

1.3.24B 故事解读《亡羊补牢》

亡 wáng, verb, to die 补 bǔ,verb,to repair 牢 láo,noun, pen; fold; prison 圈 juàn, noun, pen;fold 准备 zhǔnbèi,verb, to prepare 放羊 fàngyáng,verb phrase, to herd sheep 发现 fāxiàn, verb, to find out 破 pò, verb, to break; adj, broken 窟窿 kūlong, noun, hole 夜间 yèjiān,noun, night 钻 zuān,verb, to go in through a small entrance 叼 diāo,verb, to hold in the mouth 邻居 línjū,noun, neighbor 劝告 quàngào, verb, to urge;noun, advice 修 xiū , verb, to repair 堵 dǔ,verb, to block 丢 diū,verb, to lose; adj, lost 接受 jiēshòu,verb, to accept 后悔 hòuhuǐ,adj, regretful 当初 dāngchū, time noun, back then 于是 yúshì, conjunction word, so 结结实实 jiējiēshíshí, adj, solid; edurable; sturdy 从此 cóngcǐ,conjunction word, since then Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
7/6/201717 minutes, 37 seconds
Episode Artwork

1.3.24A 故事《亡羊补牢》

Chinese Shepard learned his lesson of fixing his mistake immediately after he lost two sheep. 亡羊补牢 从前,有个人养了一圈羊。一天早上他准备出去放羊,发现少了一只。原来羊圈破了个窟窿。夜间狼从窟窿里钻进来,把羊叼走了。 邻居劝告他说:"赶快把羊圈修一修,堵上那个窟窿吧!" 他说:"羊已经丢了,还修羊圈干什么呢?"没有接受邻居的劝告。 第二天早上,他准备出去放羊,到羊圈里一看,发现又少了一只羊。原来狼又从窟窿里钻进来,把羊叼走了。 他很后悔当初没有接受邻居的劝告,就赶快堵上了那个窟窿,把羊圈修补得结结实实。从此,他的羊再也没有被狼叼走了。 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
7/6/20172 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

1.3.23B 故事解读《塞翁失马,焉知非福》

(边)塞 (biān) sài,noun, frontier fortress 翁 wēng,noun, old man 失(去)shī (qù),verb, to lose 焉 yān,adv, how? 福 fú, noun, blessing 穷 qióng,adj, poor 独子 dúzǐ,noun, the only son 匹 pǐ,measureword for horse and cloth 心爱 xīn'ài,adj, beloved 逃 táo,verb, to escape 马厩 mǎjiù,noun, stables 附近 fùjìn, noun, nearby places 山麓 shānlù, noun phrase, the foot of a mountain 邻人 lín rén,noun, neighbor(s) 同情 tóngqíng,verb, to sympathize 不幸 búxìng,adj, unfortunate 纷纷 fēnfēn,adv, one after another 安慰 ānwèi,verb, to comfort 却 què,but (always follows the subject) 果然 guǒrán, conjunction, as expected; sure enough 同时 tóngshí,conjunction, at the same time 野 yě,adj, wild 镇 zhèn,noun, town 恭喜 gōngxǐ,verb, to congratulate 运气 yùnqì,noun, luck 犹 yóu,adv, still 不小心 bù xiǎoxīn,adv, by accident 摔 shuāi, verb, to fall 竟(然)jìng (rán), adv, unexpectedly 跌 diē, verb, to fall 断 duàn, verb, to broke into half 瘸子 quézi,noun, cripple 意外 yìwài,noun, accident 跛子 bǒzi,noun, cripple 事隔不久 shì gé bùjiǔ,soon afterwards 征召 zhēngzhào,verb, to recruit 健壮 jiànzhuàng,adj, healthy and strong 青年 qīngnián, noun, youth; young man 战场 zhànchǎng,noun, battlefield 打仗 dǎzhàng,verb, to fight (in war) 输 shū,verb, to lose (in a game, war, etc.) 士兵 shìbīng, noun, soldiers 阵亡 zhènwáng,verb, to be killed in the war 村子 cūnzi,noun, village 唯一 wéiyī,adj, the only 幸存 xìngcún adj, survivable; verb, to survive after an accident, natural disaster, war, etc. 年轻 niánqīng, adj, young 跛脚 bǒjiǎo,adj, lame 残废 cánfèi,adj, handicapped 躲过一劫 duǒguò yì jié,verb, to be saved by the bell Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
3/22/201725 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

1.3.23A 故事《塞翁失马,焉知非福》

A blessing may be disguised as a loss and a loss may be disguised as a blessing. This is one thing that we can never figure out in life. 有一个穷老人,他只有一个独子和一匹马。有一天,他心爱的马逃出马厩,在附近的山麓走失了。邻人听到这件事,都非常同情他,「你的马走丢了,真是不幸啊!」大家都纷纷安慰他。他却说:「你怎么知道这是不幸?」 果然,几天之后,他的马自己回来,同时还带回十二只漂亮的野马。镇上的人听到有这么好的事,纷纷恭喜他,「你运气真好,现在你有十三匹马!」老人却说:「你怎么知道这是好运?」 他的话言犹在耳。第二天,他的独子在骑其中一匹野马时,不小心从马背上摔下来,竟跌断了腿,变成了瘸子。邻居听到这件意外,又对他说:「你的儿子变成了跛子了,真是不幸!」但是,老人又回答:「你怎么知道是不幸?」 果然,事隔不久,督运到镇上来,征召所有健壮的青年上战场打仗。战争输了,所有的士兵都阵亡。村子里唯一幸存的年轻人是老人他跛脚的儿子。他因为残废而躲过一劫。 ——摘自http://smilehoyn.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=88844 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
3/22/20174 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

2.1.21B 故事解读《倾斜的伞》

倾斜,qīngxié, adj, tilted 踩,cǎi, verb, to step 积水,jī shuǐ, noun phrase, ponding 门口,ménkǒu, noun, doorway;entrance 招手,zhāoshǒu, verb, to wave 迅速,xùnsù, adv, quickly 钻,zuān, verb, to worm one's way in... 倾盆大雨, qīngpén dàyǔ, chengyu, pouring rain 歪, wāi, adj, askew; crooked. Verb, to tilt 笑眯眯,xiàomīmī, adj/adv, smiling 明明,míngmíng, adv, obviously 笑而不语,xiào ér bù yǔ, chengyu, to smile without saying a word 湿透,shī tòu, adj phrase, soaked wet 苍白,cāngbái, adj, pale 冻,dòng, verb, to freeze 发抖,fādǒu, verb, to tremble 换,huàn, verb, to change 淋,lín, verb, to splash 整个,zhěnggè, adj, whole 遮,zhē, verb, to cover 扑,pū, verb, to throw oneself on 怀里,huái lǐ, noun, one's chest 仍然,réngrán, adv, still 遮风挡雨,zhēfēngdǎngyǔ, chengyu, to keep out wind and rain 不知不觉,bùzhī bù jué, chengyu, unconciously 撑, chēng, verb, to support 毛巾,máojīn, noun, towel 嘴唇, zuǐchún, noun, lips 颤动, chàndòng, verb, to quiver 闪, shǎn, verb, to flash 泪光, lèi guāng, noun, tears 充满,chōngmǎn,verb, to be full of 无限, wúxiàn, adj, infinite 温情, wēnqíng, noun, warmth and love 增添, zēngtiān, verb, to add 回忆, huíyì, noun, memory 珍惜, zhēnxī, verb, to cherish 爱护, àihù, verb, to love and care about Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
3/10/201725 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

2.2.49A《倾斜的伞》Story

When the author was a kid, his grandpa always made sure that he got covered by the umbrella while they walked together in the rain. The author noticed that his grandpa tilted the umbrella so much that one side of his clothes always got soaked wet. Many years flew by, it turned out that... 小时候,我喜欢下雨,喜欢踩着路面的积水,走在雨中。 每逢下雨的时候,外公便会打着那把蓝色的大伞,站在校门口向我招手。我迅速地钻进伞下,和外公一起走进雨的世界。 一次,外公来接我时,正下着倾盆大雨,天气很冷。 “外公,伞歪了。” 外公笑眯眯地说:“没歪呀。” 我感到奇怪,说:“明明是歪向我这边的!” 外公听了,笑而不语。 回到家里,我发现外公半边衣服都湿透了,脸色苍白,冻得全身发抖。 “外公,快换件衣服吧!” “你没被淋湿吧?”外公问。 “没有啊!那把大伞把我整个遮住了。”我扑到外公的怀里,外公开心地笑了起来。 就这样,每次我们从雨中回来,外公的衣服总是一半干一半湿。 仍然是雨的世界,仍然是我和外公,仍然是蓝色的大伞为我们遮风挡雨。不知不觉地,撑伞的人已经变成了我。 外公对我说:“小松,伞歪了。” “没歪呀。”我微笑着回答。 回到家里,我接过外公给我的毛巾,看见外公嘴唇微微颤动,双眼闪着泪光。 那是一把倾斜的伞,一把充满了无限温情的伞。这把伞给我增添了许多美好的回忆,我会永远珍惜它,爱护它。 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
3/10/20174 minutes, 40 seconds
Episode Artwork

3.2.4B 故事解读《姥姥》

2015-05-26 12:44 作者:张彦红来源:三联生活周刊 2015年第21期 姥姥对我,其实是特别重要的一个人。因为和二妹只相差一岁半,所以在很小的时候,我就和姥姥姥爷舅舅一家人生活在一起,直到6岁上学才回到父母身边,但每逢周末假期,也都是要到姥姥家去过的。对于幼年的我,姥姥差不多就是妈妈的位置和角色。 姥姥对我们这些孩子很好,甚至可以说是娇惯。印象很深的,比如我们和别的孩子起了冲突,或者表弟跟别的孩子打了架,姥姥都会帮我们出头,就是俗称的“护犊子”,因为在她眼里,自家的孩子总是好的,总是对的。比如小孩子总是赖床的,特别是在冬天,早晨离开热乎乎的被窝真是特别痛苦的一件事,姥姥就特别能体谅我们,有时甚至会塞块点心到被窝里,让你先满足一下。当然这些在有知识有文化的年轻父母眼里,真不是科学的育儿方法,但我们孩子真是很受用呀。 姥姥今年90周岁了,按虚岁,去年我们给她过了90大寿。这么算起来,姥姥生于1925年,那是河北一个叫孟各庄的村子。她兄妹六人,两个哥哥一个弟弟两个妹妹,在她五六岁的时候,她的母亲就因病去世了。姥姥的父亲便把三个女儿都送了人,理由是没了娘的孩子,男孩穿得脏点破点没人笑话,女孩子就不行了。两个妹妹都是姥姥抱着送去的,她自己则被送到邻村一个开着小店的家里,因为离得近,没多久姥姥就自己跑了回来,那家人还来找过一次,接回去后姥姥又跑了回来,这样也就留在了自己家。 18岁上,姥姥因为逃荒来到山东,嫁给了比她大18岁的姥爷。姥姥姥爷共生育了4个子女,却只留下了舅舅一个。1947年第一个孩子夭折后不久,就收养了我妈。妈和她的弟弟是双胞胎,不知是因为家里穷还是因为是女孩,或者两方面原因都有,她被送到了姥姥家。因为姥姥的奶还未完,所以我妈是吃姥姥的奶长大的,姥姥待她也是视如己出,坚持供她读书。1952年姥姥生了舅舅,1958年又生了一个男孩,之后又有了一个女孩,却都未能留住。特别是那个男孩,妈说她记得特别清楚,小脸胖乎乎的,长得也是特别俊秀,可很小就夭折了,安葬之前,妈说她还去摸他的小手,都是温软的。 经历了幼年丧母、成家后又接连丧子,不知是姥姥的性格使然,还是因为那样的年代这样的事情太多,我在姥姥的身上却从来看不到生活的愁苦。她是开朗、干练,甚至有点泼辣的一个人。 姥姥热心说媒,重要的是成功率高,而且还是全程服务,婚后小两口吵嘴闹别扭,她也要帮着说和调解,所以这样常来常往,有的原先不怎么熟悉的最后也处成了朋友,就像亲戚一样走动。姥姥对人很好,人缘好威望高,因我姥爷名字最后一个字是“庆”字,所以姥姥从“庆嫂子”变成了“庆奶奶”,好打抱不平、热心肠的习惯却一直没改。周围有儿子媳妇不太孝敬老人的,不给老人零花钱不给老人做可口饭吃的,姥姥会直接上门,给人送钱还去给老人包饺子,对那家晚辈就是一种批评教育。 姥姥不识字,可是在家一直是当家主事。儿媳妇自打娶进门就一直生活在一起,虽然背地里也会和我妈嘀咕嘀咕舅妈,但几十年相处下来已是十分难得。姥姥很早就学会了骑自行车,一直骑到70岁,直到那次被一辆汽车碰到摔了尾椎骨,在床上躺了几个月后才不骑了。姥姥头发白得早,一头白发骑着个自行车来我家,当时这在我的小朋友们看来都是一件新鲜事儿。小时候姥姥常对我们说,趁着年轻,穿啥都好看,就穿好的,趁着牙口好,吃啥都香,就吃好的。她过日子的心气总是很高。 姥姥80岁时,我请她来了一回北京,去了天安门,来了外孙女家看着日子过得好,姥姥很高兴。她对我说,你这是到了天上了。我明白姥姥的意思,她是让我珍惜现在的好生活。 ——摘自http://www.lifeweek.com.cn/2015/0526/46183.shtml Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
3/8/201741 minutes, 36 seconds
Episode Artwork

3.2.4A 故事《姥姥》

姥姥对我,其实是特别重要的一个人。因为和二妹只相差一岁半,所以在很小的时候,我就和姥姥姥爷舅舅一家人生活在一起,直到6岁上学才回到父母身边,但每逢周末假期,也都是要到姥姥家去过的。对于幼年的我,姥姥差不多就是妈妈的位置和角色。 姥姥对我们这些孩子很好,甚至可以说是娇惯。印象很深的,比如我们和别的孩子起了冲突,或者表弟跟别的孩子打了架,姥姥都会帮我们出头,就是俗称的“护犊子”,因为在她眼里,自家的孩子总是好的,总是对的。比如小孩子总是赖床的,特别是在冬天,早晨离开热乎乎的被窝真是特别痛苦的一件事,姥姥就特别能体谅我们,有时甚至会塞块点心到被窝里,让你先满足一下。当然这些在有知识有文化的年轻父母眼里,真不是科学的育儿方法,但我们孩子真是很受用呀。 姥姥今年90周岁了,按虚岁,去年我们给她过了90大寿。这么算起来,姥姥生于1925年,那是河北一个叫孟各庄的村子。她兄妹六人,两个哥哥一个弟弟两个妹妹,在她五六岁的时候,她的母亲就因病去世了。姥姥的父亲便把三个女儿都送了人,理由是没了娘的孩子,男孩穿得脏点破点没人笑话,女孩子就不行了。两个妹妹都是姥姥抱着送去的,她自己则被送到邻村一个开着小店的家里,因为离得近,没多久姥姥就自己跑了回来,那家人还来找过一次,接回去后姥姥又跑了回来,这样也就留在了自己家。 18岁上,姥姥因为逃荒来到山东,嫁给了比她大18岁的姥爷。姥姥姥爷共生育了4个子女,却只留下了舅舅一个。1947年第一个孩子夭折后不久,就收养了我妈。妈和她的弟弟是双胞胎,不知是因为家里穷还是因为是女孩,或者两方面原因都有,她被送到了姥姥家。因为姥姥的奶还未完,所以我妈是吃姥姥的奶长大的,姥姥待她也是视如己出,坚持供她读书。1952年姥姥生了舅舅,1958年又生了一个男孩,之后又有了一个女孩,却都未能留住。特别是那个男孩,妈说她记得特别清楚,小脸胖乎乎的,长得也是特别俊秀,可很小就夭折了,安葬之前,妈说她还去摸他的小手,都是温软的。 经历了幼年丧母、成家后又接连丧子,不知是姥姥的性格使然,还是因为那样的年代这样的事情太多,我在姥姥的身上却从来看不到生活的愁苦。她是开朗、干练,甚至有点泼辣的一个人。 姥姥热心说媒,重要的是成功率高,而且还是全程服务,婚后小两口吵嘴闹别扭,她也要帮着说和调解,所以这样常来常往,有的原先不怎么熟悉的最后也处成了朋友,就像亲戚一样走动。姥姥对人很好,人缘好威望高,因我姥爷名字最后一个字是“庆”字,所以姥姥从“庆嫂子”变成了“庆奶奶”,好打抱不平、热心肠的习惯却一直没改。周围有儿子媳妇不太孝敬老人的,不给老人零花钱不给老人做可口饭吃的,姥姥会直接上门,给人送钱还去给老人包饺子,对那家晚辈就是一种批评教育。 姥姥不识字,可是在家一直是当家主事。儿媳妇自打娶进门就一直生活在一起,虽然背地里也会和我妈嘀咕嘀咕舅妈,但几十年相处下来已是十分难得。姥姥很早就学会了骑自行车,一直骑到70岁,直到那次被一辆汽车碰到摔了尾椎骨,在床上躺了几个月后才不骑了。姥姥头发白得早,一头白发骑着个自行车来我家,当时这在我的小朋友们看来都是一件新鲜事儿。小时候姥姥常对我们说,趁着年轻,穿啥都好看,就穿好的,趁着牙口好,吃啥都香,就吃好的。她过日子的心气总是很高。 姥姥80岁时,我请她来了一回北京,去了天安门,来了外孙女家看着日子过得好,姥姥很高兴。她对我说,你这是到了天上了。我明白姥姥的意思,她是让我珍惜现在的好生活。 ——摘自http://www.lifeweek.com.cn/2015/0526/46183.shtml Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
3/8/20179 minutes, 37 seconds
Episode Artwork

2.1.20B故事解读《珍珠项链》

旅游时,我给母亲挑了一串珍珠项链。母亲生日那天,她高兴地戴上了这串项链。我们先逛街,然后去一家酒店的餐厅吃饭。 吃饭的时候,服务员不小心把饮料洒在了母亲的衣领上。母亲就去了一趟洗手间,去了好久都没回来。我赶紧去找她。在洗手间门口,我看见母亲在跟一个穿短袖上衣的女孩儿说话,见我来了,女孩儿向母亲弯了弯腰,匆匆地走了。我觉得有点儿奇怪,但母亲什么也没说。 回到家里,我才知道事情的经过。 母亲在洗手间擦洗衣领时,把项链摘了下来放在一边。她擦洗干净后,才猛然发现项链不见了。当时洗手间里只有她和那个女孩儿,那女孩儿神色慌张地正要出去,母亲叫住了她。 “对不起,小姑娘,打扰了。” “干什么?”女孩儿的脸色有些发白。 “我女儿送给我一串项链,刚才我随手一放,就不记得放在哪儿了,人老了,记性真不好。虽然这项链很普通,但却是女儿的一片心意。要是找不到,她一定会很伤心的,你也帮我找找吧。” 女孩儿看着母亲,说:“我帮您找找。” 不一会儿,女孩儿就找到了那串项链。 母亲向女孩儿表示感谢。就在这时,我走了进来。 听到这里,我问母亲:“她拿了您的东西,您为什么不叫保安,反而谢她呢?” “她也许是家境贫穷才这么做的。”母亲慈祥地说,“要是我叫保安,女孩儿就失去了一个改过自新的机会。” 我的心微微一震…… 珍珠 zhēnzhū, noun, pearl 项链 xiàngliàn, noun, necklace 旅游 lǚyóu,verb, to travel 挑 tiāo,verb, to pick 串 chuàn,measure word for necklace, kabob and etc. 逛街 guàngjiē, verb, to walk and shop 不小心 bù xiǎoxīn,adv, accidentally 洒 sǎ,verb, to sprinkle 衣领 yī lǐng,noun, collar 趟 tàng,measure word for trip(s) 赶紧 gǎnjǐn,adv, hurriedly 洗手间 xǐshǒujiān,noun, restroom 短袖 duǎn xiù,adj, short-sleeved 弯腰 wān yāo,verb phrase, to bend over; to bow at... 匆匆 cōngcōng,adv, in a rush; in haste 奇怪 qíguài,adj, strange 经过 jīngguò,noun, the whole course of the incident 擦 cā,verb, to rub 摘 zhāi,verb, to pick 猛然 měngrán,adv, suddenly 神色 shénsè,noun, look; facial expression 慌张 huāngzhāng, adj, hurry-scurry 打扰 dǎrǎo,verb, to disturb 脸色 liǎnsè,noun, face 随手 suíshǒu,adv, conveniently; without extra trouble 记得 jìde,verb, to remember 记性 jìxìng, noun, memorization 普通 pǔtōng, adj, ordinary 心意 xīnyì, noun, good will 伤心 shāngxīn, adj, sad 不一会儿 bù yīhuǐ'er,time noun phrase, in a moment 表示 biǎoshì,verb, to express 感谢 gǎnxiè,noun, thanks; gratitude 保安 bǎo'ān,noun, security 反而 fǎn'ér, conjunction word, on the contrary; instead; but 家境 jiājìng,noun, family financial situation; family circumstances 贫穷pínqióng, adj, poor; noun, poverty 慈祥 cíxiáng, adj, kindly 失去 shīqù,verb, to lose 改过自新 gǎiguòzìxīn,chengyu, to correct one's errors and make a fresh start 机会 jīhuì, noun, opportunity 微微 wēi wēi, adv, slightly 震 zhèn, verb, to shock Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
3/7/201729 minutes, 50 seconds
Episode Artwork

2.1.20A故事《珍珠项链》

On the day when I was celebrating my mom's birthday with her at a restaurant, my mom's pear necklace almost got stole in the restroom. I was shocked by the fact that my mom did not only not report the thief of her pearl necklace the security, but she thanked the thief. And here is why... 旅游时,我给母亲挑了一串珍珠项链。母亲生日那天,她高兴地戴上了这串项链。我们先逛街,然后去一家酒店的餐厅吃饭。 吃饭的时候,服务员不小心把饮料洒在了母亲的衣领上。母亲就去了一趟洗手间,去了好久都没回来。我赶紧去找她。在洗手间门口,我看见母亲在跟一个穿短袖上衣的女孩儿说话,见我来了,女孩儿向母亲弯了弯腰,匆匆地走了。我觉得有点儿奇怪,但母亲什么也没说。 回到家里,我才知道事情的经过。 母亲在洗手间擦洗衣领时,把项链摘了下来放在一边。她擦洗干净后,才猛然发现项链不见了。当时洗手间里只有她和那个女孩儿,那女孩儿神色慌张地正要出去,母亲叫住了她。 “对不起,小姑娘,打扰了。” “干什么?”女孩儿的脸色有些发白。 “我女儿送给我一串项链,刚才我随手一放,就不记得放在哪儿了,人老了,记性真不好。虽然这项链很普通,但却是女儿的一片心意。要是找不到,她一定会很伤心的,你也帮我找找吧。” 女孩儿看着母亲,说:“我帮您找找。” 不一会儿,女孩儿就找到了那串项链。 母亲向女孩儿表示感谢。就在这时,我走了进来。 听到这里,我问母亲:“她拿了您的东西,您为什么不叫保安,反而谢她呢?” “她也许是家境贫穷才这么做的。”母亲慈祥地说,“要是我叫保安,女孩儿就失去了一个改过自新的机会。” 我的心微微一震…… Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
3/7/20174 minutes, 29 seconds
Episode Artwork

2.2.20B 故事解读《哪吒闹海》

哪吒 Né zhā Name, a hero fictional figure in Chinese mythology 闹 nào verb, to start a chaos 龙王 lóngwáng noun, dragon king 父子 fùzǐ noun phrase, father and son 称霸一方 chēngbàyìfāng Chengyu, to play the tyrant in a locality 兴风作浪 xīngfēngzuòlàng Chengyu, raise winds and waves; make trouble 害 hài verb, to do harm to; to cause the trouble of... 决心 juéxīn verb,to be determined to do...; noun, determination 治一治 zhì yí zhì verb phrase, to punish 出(一)口气 chū (yì) kǒuqì verb phrase, to take a revenge 法宝 fǎbǎo noun, magic weapon 混天绫 húntiānlíng noun, the Red Armillary Sash 乾坤圈 qiánkūn quān noun, the Universe Ring 摆 bǎi verb, to sway 掀(起)xiān (qǐ) verb, to raise; to surge 滔天 tāotiān adj, dash to the skies 巨浪 jù làng noun phrae, huge waves 水晶宫 shuǐjīnggōng noun, the Crystal Palace 摇晃 yáohuàng verb, to shake 巡 xún verb, to patrol 夜叉 yèchā noun, yaksha 察看 chákàn verb, to watch; to observe 钻 zuān verb, to worm out 斧头 fǔtóu noun, ax 砍 kǎn verb, to cut; to chop 机灵 jīling adj, clever; smart; sharp 闪 shǎn verb, to dodge; to get out of the way 躲 duǒ verb, to avoid; to hide 随即 suíjí adv, immediately 嗷嗷直叫 áo'áo zhí jiào Chengyu, to scream (with anger, pain) 捉拿 zhuōná verb, to arrest; to catch 气冲冲 qì chōngchōng adv/adj, angrily; angry 该当何罪 gāidānghézuì Chengyu, what should be the punishment 刺 cì verb, to prod at 纵身 zòngshēn verb phrase, to jump; to leap 趁势 chènshì verb phrase, to take advantage of a favourable situation 抖 dǒu verb, to shake 喷 pēn verb, to spray 团 tuán measure word, a ball of (wool); a lump of ...... 火焰 huǒyàn noun, fire 紧紧 jǐn jǐn adv, tightly 裹 guǒ verb, to wrap aroud 现出原形 xiànchūyuánxíng Chengyu, to show the original form 胡作非为 húzuòfēiwéi Chengyu, play the gangster; act absurdly 太平 tàipíng adj, peaceful and tranquil; noun, peace and tranquility Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
1/11/201727 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

2.2.20A 故事《哪吒闹海》

Nezha is a famous fictional figure in Chinese mythology stories. As a kid hero, he rewards the right and punishes the wrong. In this chapter, the story tells Nezha fighting with the evil power in the East Sea to help the local people earn back lives with peace and tranquility. 东海龙王父子称霸一方,经常兴风作浪,害得人们不敢下海捕鱼。哪吒决心治一治他们,为老百姓出一口气。   一天,小哪吒带上他的两件法宝——混天绫和乾坤圈,来到大海边。他跳进大海里,取下混天绫在水里一摆,便掀起滔天巨浪,连东海龙王的水晶宫也摇摆起来。龙王吓了一跳,连忙派巡海夜叉上去察看。   夜叉从水底钻出来,只见一个娃娃在洗澡,举起斧头便砍。小哪吒可机灵啦,身子一闪,躲过了这一斧头,随便取下乾坤圈,向夜叉扔去。可别小看这小小的乾坤圈,它比一座大山还重,一下就把夜叉给打死了。   龙王听说以后,气得嗷嗷直叫,就派他的儿子三太子带兵去捉拿哪吒。三太子跳出水面,气冲冲地对哪吒说:“你打死了我家夜叉,该当何罪?”说着,举枪便刺。哪吒一纵身,趁势抖出混天绫。那混天绫立刻喷出一团团火焰,把三太子紧紧裹住。三太子只好现出了原形。   从此,东海龙王再也不敢胡作非为了,人们又过上了太平日子。 ——选自苏教版语文课本三年级上册 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42 Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
1/11/20173 minutes, 30 seconds
Episode Artwork

2.2.19B 故事解读《卧薪尝胆》

卧 wò verb, to lie down 薪 xīn noun, fire woods 尝 cháng verb, to taste 胆 dǎn noun, gallbladder 长江 chángjiāng noun, the Yangtze River 下游 xiàyóu noun phrase, downstream 征服 zhēngfú verb, to conquer 对方 duìfāng noun, the other side 强大 qiángdà adj, powerful; strong 会稽 kuàijī noun, a place in Zhejiang provice (near Shaoxing city of today) 战 zhàn noun, warfare 败仗 bàizhàng noun phrase, a battle in which one loses 胜仗 shèngzhàng noun phrase, a battle in which one wins 万般无奈 wànbān wúnài chengyu, helpless; there is nothing that one can do 派 pài verb, to send; to assign 求和 qiú hé verb, to sue for peace 表示 biǎoshì verb, to express that... 愿意 yuànyì adj, be willing to... 奴仆 núpú noun, slave(s) 谋臣 móuchén noun, counselors; strategists 纷纷 fēnfēn adv, one after another 要求 yāoqiú verb, to ask; to request 灭(掉)miè (diào) verb(phrase), to kill; to eliminate 免除 miǎnchú verb, to get rid of; to stop 后患 hòuhuàn noun, future trouble 骄傲 jiāo'ào adj, proud 建议 jiànyì noun, suggestion; proposal 夫妇 fūfù noun, married couple 粗布 cūbù noun, coarse cloth 舂米 chōngmǐ verb phrase, to husk rice with mortar and pestle 推 tuī verb, to push 磨 mò noun, millstone 受 shòu verb, to suffer 尽 jìn adj, enough 屈辱 qūrǔ noun, humiliation 整整 zhěngzhěng adj, exact; full-lengthed 时刻 shíkè noun, moment; every moment 报仇雪恨 bàochóuxuěhèn chengyu, to take one's revenge 亲自 qīnzì adv, personally; in person 耕种 gēngzhòng verb, to plant; to cultivate 柴草 cháicáo noun, firewoods 苦 kǔ adj, bitter 提醒 tíxǐng verb, to remind 耻辱 chǐrǔ noun, shame 转弱为强 zhuǎnruòwéiqiáng chengyu, to become strong; go from weak to strong 奇兵 qíbīng noun phrase, an army suddenly appearing from nowhere; an ingenious military move Support us through Patreon: https://www.patreon.com/learningchinesethroughstories
1/5/201724 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

2.2.19A 故事《卧薪尝胆》

The King of Yue did not give up after losing to Wu in the war of Kuaiji. Instead, he restarted his life with his wife as the slaves for the King in Wu and at the same time accumulated their strengths. A sacrifice he paid for more than 20 years was finally paid off when Yue eventually defeated Wu. 两千多年前,在长江下游有两个国家,一个是吴国,一个是越国。他们都想征服对方,使自己的国家强大起来。   会稽一战,越国打了败仗。越王勾践万般无奈,只好派人向吴王夫差求和,表示愿意和夫人一起去吴国,给吴王当奴仆。吴国的谋臣们纷纷要求灭掉越国,免除后患。得胜的吴王非常骄傲,不听大家的建议,答应了勾践的请求。   勾践夫妇来到吴国,穿上了粗布衣,住进了石头房,给吴王养马驾车,舂米推磨,受尽了屈辱。他们在吴国整整干了三年,才回到自己的国家。   回国以后,越王勾践时刻不忘报仇雪恨。白天,他亲自下田耕种;晚上,就睡在柴草上。他还在屋子里挂了一只苦胆,每顿饭前,总要先尝尝它的苦味,提醒自己不忘兵败会稽的耻辱。   经过二十多年的努力,越国终于转弱为强,出奇兵灭掉了吴国。 ——转自苏教版语文教材三年级语文上册第十二课 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
1/5/20173 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

1.3.22B 故事解读《郑人买履》

郑 Zhèng noun, name of a country in Chunqiu era 履 lǚ noun, ancient Chinese word for "shoe(s)" 先 xiān adverb, firstly 量 liáng verb, to measure 尺码 chǐmǎ noun, size (for shoes and tailoring of clothes) 忘记 wàngjì verb, to forget 急急忙忙 jíjímángmáng adverb/adjective, in a hurry 集市 jí shì noun, fair; marketplace 挑 tiāo verb, to pick up; to choose 中 zhòng verb, to finish choosing 发觉 fājué verb, to realize 便 biàn conjunction word, it is used to connect two action verbs; the second one takes place right after the first one 急匆匆 jícōngcōng adverb;adjective, in a hurry; hurry 赶 gǎn verb,to rush to... 散 sàn verb, to scatter; to end; to be dismissed 直接 zhíjiē adverb;adjective, directly; direct 试 shì verb, to try 振振有词 zhènzhènyǒucí chengyu, to argue with a great confidence 宁可……,也不…… nìngkě……, yě bù…… Conjunction phrase, would rather to do... than do... 相信 xiāngxìn, to believe; to trust
1/4/201714 minutes, 5 seconds
Episode Artwork

1.3.22A 故事《郑人买履》

This ancient dude who lived during Chunqiu era(BC 770-476) chose to run back home to fetch the number of his feet size in order to purchase a new pair of shoes for himself, rather than to try shoes on with his own feet. This is an extreme example, but this guy also represents people who are stubborn and inflexible. 郑国有个人想买一双新鞋。他先比着自己的脚量了个尺码,就急急忙忙到集市上去了。   他在集市上挑中了一双鞋,才发觉量好的尺码忘记带来,就对卖鞋的人说:“请等一会儿。”他回到家拿了尺码便急匆匆地赶回来,可是集市已经散了。   有人问他:“你为什么不直接用自己的脚去试试鞋子呢?”这人振振有词地答道:“我宁可相信尺码,也不相信自己的脚!” ——选自苏教版第六册语文课本 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
1/4/20172 minutes, 19 seconds
Episode Artwork

2.2.18A 故事《盘古开天地》

About the origin of the world, there are different versions of stories under different religions and cultural backgrounds all around the world. This story is one of the most well-known Chinese legendary stories that describes ancient Chinese people's imagination about the formation of the world. 很久很久以前,天和地还没有分开,宇宙混(hùn)沌(dùn)一片。有个叫盘古的巨人,在这混沌之中,一直睡了十万八千年。   有一天,盘古忽然醒了。他见周围一片漆黑,就抡(lūn)起大斧头,朝眼前的黑暗猛(měng)劈(pī)过去。只听一声巨响,混沌一片的东西渐渐分开了。轻而清的东西,缓(huǎn)缓上升,变成了天;重而浊(zhúo)的东西,慢慢下降,变成了地。   天地分开以后,盘古怕它们还会合在一起,就头顶着天,脚踩着地,随着他们的变化而变化。天每天升高一丈(zhàng),地每天下沉一丈,盘古也随着越长越高。这样不知过了多少年,天和地逐(zhú)渐成形了,盘古也累得倒[dǎo]了下去。   盘古倒下后,他的身体发生了巨大的变化。他呼出的气息,变成了四季的风和飘动的云;他发出的声音,化作了隆隆的雷声。他的双眼变成了太阳和月亮;他的四肢(zhī),变成大地上的东、西、南、北四极;他的肌(jī)肤,变成了辽(liáo)阔的大地;他的血(xùe)液(yè),变成了奔流不息的江河;他的汗毛,变成了茂盛的花草树木;他的汗水,变成了滋润万物的雨露……   人类的老祖宗(zōng)盘古,用他的整个身体创造了美丽的宇宙。 ——摘自人教版小学语文课本三年级下册 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
12/7/20163 minutes, 24 seconds
Episode Artwork

3.2.3B 故事解读《童年危机》

在我外甥女钱多多看来,年方9岁的她,遭遇了人生第一场特大危机——妈妈生弟弟了,她濒临失宠。今非昔比,之前她爸爸朋友圈还在发:“特意请假,保障多多首次期末考试!”今年就成了:“大家努力二胎吧,都会美梦成真的!” 其实一开始多多心态平和,笃定地告诉我:“妈妈说不会重男轻女。”虽然在她眼里,这话意味着“妈妈会魔法,能让弟弟和我一样体重”,甚至她还窃喜不已:父母忙着照顾弟弟的头几天,也是她处于监管真空的时段——可以晚上10点再睡,睡前再吃一大根棒棒冰。然而没过多久,多多便得知亲友给弟弟的红包大都四位数起跳,她就再也无法维持平常心——要知道9年前她满月时,宾客人均才给区区几百元。在号啕痛哭前,多多大叫三声:“不公平!” 多多听不进“什么是通货膨胀”,更听不进让她放宽心的劝告。只要我谈及她弟弟,她翻脸比翻书还快——前脚还在跟我讨论《哈利·波特》的剧情,后脚就拿起铅笔对我念咒:“阿瓦达索命!”有时被我逼得急了,小学三年级的多多甚至会出其不意,拷问我的心灵:“小姨是你的话,会想要弟弟妹妹吗?”我被她噎得无话可说。坦白而言,身为从小看《家有儿女》长大的独生子女,我爱看情景喜剧拟真,可未必爱看情景喜剧成真。 也许心焦于家庭地位岌岌可危,多多丧着脸对我说:“一有了弟弟,没人检查我数学作业了。”紧接着成绩直线下降。气得她妈妈边吃补品边训她,威胁要取消暑期旅行。“你如果考不上实验中学,参观牛津剑桥有什么用!”多多却越学越颓,而且对游泳、书法、跳舞等等兴趣班都没了兴趣。她妈妈则被新出生的“夜啼郎”弄得精力全无,也只能口头警告多多:“等我坐完月子再收拾你!” 还是多多的爸爸出面化解了她的危机。多多目前最大的梦想就是先当新娘后当妈妈,她爸爸便让她打下手照顾弟弟,并把她抱着弟弟的照片传到朋友圈,注明“姐姐是个称职的小妈妈,很会照顾弟弟”,这令多多非常得意。更让她激动的是,爸爸要她给弟弟取小名和设计满月酒菜单。那几天多多威风得像广纳贤士的君王,决心让宾客当天吃遍各种口味的棒棒冰;我开玩笑建议她考虑叫弟弟“李才”,她不懂字面意思,却被我的理由打动:“先得有‘钱多多’,才能‘理财’。” 满月酒当天,多多玩得不亦乐乎,虽说她上方就写着“钱李府公子弥月之喜”。我边吃并无棒棒冰的酒席,边感慨多多忘性大,突然听见我爸对我妈幽幽地说:“政策出来时你如果要生,现在也该办满月酒了。”我悚然一惊,还没反应过来,只听多多的外婆大笑:“别再当爸爸,安心做爷爷啦!”接着她殷切地转向我:“男朋友谈多久啦?什么时候结婚?准备生几个?” http://www.lifeweek.com.cn/2016/0930/48219.shtml
11/28/201627 minutes, 52 seconds
Episode Artwork

3.2.3A 故事《童年危机》

Crisis is approaching to a lot of Chinese kids who are the "only child" in their families, when Chinese government announced that it was going to relax the one-child-only policy. To those kids, having siblings means less attention from parents and possible unfair treatment. 3rd grader Qianduoduo' experience of handling the pressure of having a newborn brother is shared by her aunt in this article. 2016-09-30 12:51 作者:尚小右来源:三联生活周刊 在我外甥女钱多多看来,年方9岁的她,遭遇了人生第一场特大危机——妈妈生弟弟了,她濒临失宠。今非昔比,之前她爸爸朋友圈还在发:“特意请假,保障多多首次期末考试!”今年就成了:“大家努力二胎吧,都会美梦成真的!” 其实一开始多多心态平和,笃定地告诉我:“妈妈说不会重男轻女。”虽然在她眼里,这话意味着“妈妈会魔法,能让弟弟和我一样体重”,甚至她还窃喜不已:父母忙着照顾弟弟的头几天,也是她处于监管真空的时段——可以晚上10点再睡,睡前再吃一大根棒棒冰。然而没过多久,多多便得知亲友给弟弟的红包大都四位数起跳,她就再也无法维持平常心——要知道9年前她满月时,宾客人均才给区区几百元。在号啕痛哭前,多多大叫三声:“不公平!” 多多听不进“什么是通货膨胀”,更听不进让她放宽心的劝告。只要我谈及她弟弟,她翻脸比翻书还快——前脚还在跟我讨论《哈利·波特》的剧情,后脚就拿起铅笔对我念咒:“阿瓦达索命!”有时被我逼得急了,小学三年级的多多甚至会出其不意,拷问我的心灵:“小姨是你的话,会想要弟弟妹妹吗?”我被她噎得无话可说。坦白而言,身为从小看《家有儿女》长大的独生子女,我爱看情景喜剧拟真,可未必爱看情景喜剧成真。 也许心焦于家庭地位岌岌可危,多多丧着脸对我说:“一有了弟弟,没人检查我数学作业了。”紧接着成绩直线下降。气得她妈妈边吃补品边训她,威胁要取消暑期旅行。“你如果考不上实验中学,参观牛津剑桥有什么用!”多多却越学越颓,而且对游泳、书法、跳舞等等兴趣班都没了兴趣。她妈妈则被新出生的“夜啼郎”弄得精力全无,也只能口头警告多多:“等我坐完月子再收拾你!” 还是多多的爸爸出面化解了她的危机。多多目前最大的梦想就是先当新娘后当妈妈,她爸爸便让她打下手照顾弟弟,并把她抱着弟弟的照片传到朋友圈,注明“姐姐是个称职的小妈妈,很会照顾弟弟”,这令多多非常得意。更让她激动的是,爸爸要她给弟弟取小名和设计满月酒菜单。那几天多多威风得像广纳贤士的君王,决心让宾客当天吃遍各种口味的棒棒冰;我开玩笑建议她考虑叫弟弟“李才”,她不懂字面意思,却被我的理由打动:“先得有‘钱多多’,才能‘理财’。” 满月酒当天,多多玩得不亦乐乎,虽说她上方就写着“钱李府公子弥月之喜”。我边吃并无棒棒冰的酒席,边感慨多多忘性大,突然听见我爸对我妈幽幽地说:“政策出来时你如果要生,现在也该办满月酒了。”我悚然一惊,还没反应过来,只听多多的外婆大笑:“别再当爸爸,安心做爷爷啦!”接着她殷切地转向我:“男朋友谈多久啦?什么时候结婚?准备生几个?” ——摘自http://www.lifeweek.com.cn/2016/0930/48219.shtml Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
11/28/20166 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

2.2.17B 故事解读《给予树》

11/28/201621 minutes, 1 second
Episode Artwork

2.2.17A 故事《给予树》

Mom was mad when she found her 8-year-old youngest daughter spent all of her Christmas money on cheap lollipops. She saved money for her five children and she would not tolerate a waste like this. When she was having a serious conversation with her daughter, she learned about the sweetest thing ever... 圣诞节快要到了,该选购圣诞礼物了。孩子们热烈地讨论这个问题,互相试探对方的心意,希望送出最诚挚的祝福,收到最甜蜜的笑容。让我担心的是,家里并不宽裕,我只攒了一百美元,却要由五个孩子来分享,他们怎么可能买到很多很好的礼物呢?   圣诞节前夕,我给了每个孩子二十美元,提醒每人至少准备四份礼物。接着,我把他们带到一个商场,分头去采购,约定两小时后一起回家。   回家途中,孩子们兴高采烈。你给我一点儿暗示,我让你摸摸口袋,不断让别人猜测自己买了什么礼物。只有八岁的小女儿金吉娅沉默不语。透过塑料口袋,我发现,她只买了一些棒棒糖——那种五十美分一大把的棒棒糖!我有些生气:她到底用这二十美元做了什么?   一回到家,我立即把她叫到我的房间,打算和她好好谈谈。没等我问,金吉娅先开口了:“妈妈,我拿着钱到处逛,本来想送给您和哥哥姐姐一些漂亮的礼物。后来,我看到了一棵援助中心的‘给予树’。树上有许多卡片,其中一张是一个小女孩写的。她一直盼望圣诞老人送给她一个穿着裙子的洋娃娃。于是,我取下卡片,买了洋娃娃,把它和卡片一起送到了援助中心的礼品区。”金吉娅的声音很低,显然在没能给我们买到像样的礼物而难过。“我的钱就......只够买这写棒棒糖了。可是妈妈,我们有那么多人,已经能收到许多礼物了,而那个小女孩却什么都没有。”   我紧紧地拥抱着金吉娅。这个圣诞节,她不但送给我们棒棒糖,还送给我们善良、仁爱、同情和体贴,以及一个陌生女孩如愿以偿的笑脸。 ——摘自人教版语文课本三年级上册 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
11/28/20164 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

2.2.16B 故事解读《神笔马良》

11/16/201625 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

2.2.16A 故事《神笔马良》

Maliang was a poor boy who loved drawing. He had been practicing drawing a lot but could never afford a painting brush. Maliang's life was changed when at one night, a fairy gave Maliang a magical painting brush. Maliang started to help the poor and punish the evils with his magical brush... 从前,有个孩子叫马良。他很喜欢画画,可是家里穷,连一枝笔也没有。一天,他放牛回来,路过学馆,看见里面有个画师,拿着笔在给大官画画。   马良看得出神,不知不觉地走了进去。他对大官和画师说:“请给我一枝笔,可以吗?我想学画画。”   大官和画师听了哈哈大笑,说:“穷娃子也想学画画?”他们把马良赶了出来。   马良气呼呼地说:“我偏不信,穷娃子就不能学画画!”   从此,马良用心学画画。他到山上去打柴,用树枝在沙地上画天上的鸟。他到河边割草,用草根在河滩上画水中的鱼。他见到什么就画什么。   有人问他说:“马良,你学会了画画,也去给那些大官们画吗?”   马良摇摇头说:“我才不呢!我专给咱穷人画!”   日子一天天过去,马良画画进步很快。可是他依然没有笔。他多么盼望有一枝笔啊!   一天晚上,他躺在床上。忽然屋里闪起一道金光,一个白胡子老头儿出现在他面前。老头儿给他一支笔,说:“马良,你现在有一枝笔了,记住你自己的话,给穷人画画!”   马良真高兴啊!他立刻拿起笔在墙上画了一只公鸡。奇怪,公鸡活了!它从墙上飞下来,跳到窗口,喔喔地叫起来。原来白胡子老头儿给他的是一枝神笔。   马良有了这支神笔,天天给村里的穷人画画。要什么就画什么,画什么就有什么。   一天,他走过一块农田,看见一个老农和一个小孩儿拉着犁耕地。泥土那么硬,拉不动。马良拿出神笔,给他们画了一头大耕牛。“哞——”耕牛下地拉犁了。   大官听说马良有一支神笔,带着兵来捉他,把他带到衙门里,要他画金元宝。马良恨透了大官,站着一动不动,大声说:“我不会画!”大官气极了,就把他关在监牢里。   到了半夜,看守监牢的兵睡熟了,马良用神笔在墙上画了一扇门,一推,门开了。马良说:“乡亲们,咱们出去吧!”监牢里的穷人都跟着他逃出去了。   大官听说马良逃了,就派兵去追。可是马良早已画了一匹快马,骑上马跑远了,哪里还追得着。   一天,他走到一个地方,那儿天气干旱,庄稼都快枯死了。农民们没有水车,用木桶背水。哼唷!哼唷!真够吃力的。马良说:“我来给你们画几架水车吧!”农民们有了水车,都很高兴。这时候,人堆里忽然钻出来几个官兵,拿铁链往马良颈上一套,又把他抓去了。   大官坐在大堂上,不住地吆喝着:“把马良绑起来!”“把他的神笔夺下来!”“快去叫画师来!”   画师来了。大官叫他画一棵摇钱树。画师拿起马良的神笔,就画一棵摇钱树。   大官欢喜得很,急忙跑过去摇,不料头撞在墙上,额角上起了个大疙瘩。画仍旧是画,没变成真的摇钱树。   大官走过来,给马良松了绑,假装好声好气地说:“马良,好马良,你给我画一张画吧!”   马良想夺回神笔,就一口答应说:“好,就给你画一回吧!”   大官见马良答应了,非常高兴,把神笔还给他,叫他画一座金山。   马良不说什么话,用神笔在墙上画了个无边无际的大海。   大官恼怒了,说:“谁叫你画海?快画金山!”   马良用笔点了几点,海中央出现了一座金山,金光闪闪,满山是金子。   大官高兴得直跳,连声说:“快画一只大船,快画一只大船,我要上金山运金子去!”   马良就画了一只大船。大官带了许多兵,跳上船就说:“快开船!快开船!”马良画了几笔风,桅杆上的帆鼓起来,船直向海中央驶去。大官嫌船慢,在船头上大声说:“风大些!风大些!”马良又加上粗粗的几笔风,大海涌起滚滚的波涛,大船有点儿倾斜了。大官心里害怕,着急地说:“风够了!风够了!”马良不理他,还是画风。风更猛了,海水咆哮起来,山一样的海浪不断地向大船压去。   大船翻了,大官他们沉到海底去了。马良又回到村里,给穷人画画。 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
11/16/201610 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

3.2.2 故事《无处不在》

One problem that a lot of Chinese parents have about family education is they do education talk too much. They try to make use of every teachable moment with the best intention of making their kids the most successful ones; however, all kids are against this education approach from the bottom of their hearts. The writer of this article got his writing inspiration from sharing a table with a Chinese family of three in a local popular noodle restaurant. A few observations that he made about the mom and the son started this article. 作者:李黎来源:三联生活周刊 在一家面馆吃饭,因为人多,不得不和一家三口挤在一张小桌子上。对面的小孩突然站起来,回来时手上多了一瓶宝蓝色的饮料,很漂亮,也不乏夸张。 父亲说:“什么饮料,让我喝一口,以前都没见过。”小孩说:“我也是没喝过才买的。”父子俩其乐融融地喝着,母亲伸手说“给我看看”,端详了一阵后带着几分激动说:“这么一点水里添加了多少东西!白砂糖、浓缩苹果汁、食用香精、添加剂(柠檬酸,柠檬酸钠)、维生素C、食醋、烟酚胺……”念着念着就脸色大变:“这种饮料不能喝,不健康,要吃就吃水果,喝水就喝矿泉水。” 儿子不服气,刚想说几句,堆得很高的大碗面端上来了。我第一个上,随后他们三位全都上来,儿子带着几分不爽地吃了起来,头也不抬。这家面馆是老字号,卫生条件令人担忧,但味道绝佳,可以自由组合。我要了一份熏鱼面,外加了小排、蔬菜和兰花干,堆得极高。这又让那位母亲侧目,不断地对丈夫和孩子说:“以后你也可以多加一点。”说了几次,她醒悟过来:“要不你现在就加一点吧。” 但没有得到响应。做妈妈的对儿子说:“吃一点我的小排。”小孩说:“不想吃。”做妈妈的非常不高兴,不断地说:“不管什么东西,要尝试一下再做决定,特别是美食,你不尝试一下怎么知道它的味道呢。来,吃一块小排。” 我很惭愧加了这么多的浇头,但这家面馆确实是我的最爱之一,尤其是它的辣椒,超级辣,方圆几十里之内没有超过它的。实际上它非常不营养,绝大多数的菜以及面汤本身都是甜的,加了很多白糖,我只在周末来吃一碗,过一次瘾。于是我又加了一点辣椒。 小孩已经吃好了,左顾右盼,但不愿意看着妈妈。做妈妈的只得追随着儿子的目光,看到墙上挂的一幅书法作品。她对儿子感慨说:“这个字写得多好啊,气势很壮观,以后你一定要写得这么好。”我有点诧异,这幅字我看了几十上百遍了,应该是某个老主顾给面馆写的,八个字:“万事如意,一切OK。”有龙飞凤舞的气势,甚至可以看到刻意的飞白,但作为书法作品太牵强。 走出面馆后,我心里涌起一阵阵愚蠢的满足感。因为我发现时至今日很多家长依然和当年我们这一代人的父母一样,首先想要给孩子最好的教育,其次把最多的教育当成了最好的教育。教育无处不在,于是小孩时刻烦躁也时刻准备着造家长的反。我的满足感来源于,我经历过这些又常常目睹这些,决心给自己的女儿一定的空间,即专门抽时间陪她玩,陪她虚度光阴。 支持我这一观点的是《七堂极简物理课》开篇一句话:“少年时代的爱因斯坦曾度过一年无所事事的时光。很可惜,现在很多青少年的父母经常会忘记这样一个道理:一个没有‘浪费’过时间的人终将一事无成。” ——摘自http://www.lifeweek.com.cn/2016/0905/48126.shtml
11/16/20166 minutes, 52 seconds
Episode Artwork

3.3.3B 故事解读《关于外公》

关于外公 2016-11-04 14:50 作者:糊糊大人来源:三联生活周刊 外公从不关心人,从不理会自己之外的世界。他活在那个女孩美丽的笑容里,于是整个世界也笑了。 我曾经对人说,我喜欢老人。这是真的。人有了年纪,就有了智慧,能看透一般人无法了解的状态。老了会变得谦逊,得失也能看到另一个角度了。他们不是退化跟不上时代了,其实是进化了。我们常自作聪明。 自我记事起,外公的精神就有点问题。 对于外公的第一个印象就是,他坐在椅子上,一个人莫名其妙地就笑了起来。外婆和外公关系不好,很早就分房睡,基本无交流,除非是要他干什么活,不然就是争吵。其实,也谈不上是什么争吵,无非是外婆生气,外公却压根儿不作理会。而后,我常常思考,外婆或许觉得最悲哀的事情,正是外公的冷漠。那种可以对每天睡在枕边的人视而不见的冷漠,才是最可怕的东西。 其实关于外公精神的问题来源,我一直不太清楚,也不敢太过问,特别是在外婆面前。只记得多年前小姨生小孩,我们去探望,那天晚上很多人挤在一张床上,睡梦中,听到外婆和妈妈聊起。似乎是外公年轻的时候,在一家窑上做工,在那里爱上了一个送他西瓜吃的女孩,而后他对这个女孩魂牵梦萦,从此落下病根。那晚其实我一直醒着,妈妈必定是以为我睡着了。 后来我一直在猜想,那是怎样的女孩,可以让一个男人从此神魂颠倒,丢了自己。 关于外公的第二个印象,就是象棋。那时候每逢去外公家,就会见到他和舅舅下棋。舅舅比我只大5岁,和他同年纪的孩子那时候村里很多,每次家里都是络绎不绝冲象棋来的人。他们下象棋不太较真,纯属娱乐,可以悔棋,甚至会给对方出招。我外公还会吹口琴,据说还会拉二胡。在常人不太能理解的世界里,他把自己的日子过得津津有味。 我那疯外公虽说人糊涂点,但也落得清闲。他倒是对花草树木有格外的感情,外婆家屋后的柿子树,便是他当年的功劳。记得那时我和老弟淘气,把树上刚长出的柿子摘了不少回来,还很兴奋地全搬回家,理所当然挨了外公一顿脾气。如今,他已去世多年,但那棵柿子树依然每年开着花、结着果。有一阵他还迷上了养蜜蜂,把蜜蜂的蜂箱放在他房间的窗户边方便它们进出。蜜蜂的确是很聪明的动物,早出晚归,但“为谁辛苦为谁忙”,它们大概也是不计较的。我记得老弟曾被外公家的蜜蜂蜇过,但大部分时间它们很乖,人不犯它们,它们倒是不会主动攻击人。 外公是个疯狂的人。我们常人的确没办法理解他的作为,就像没法理解他整天莫名其妙的笑。他去世前的一段时间,突发奇想跑到山上的树林里自己做了个床,晚上就在那里睡。那时候天气还很冷,不多久他就病重,我妈带着我赶去的时候他已经躺在床上,奄奄一息,这就是最后一面。后来,他们一致认为是在山上睡的日子里着了凉,要了他的命。 外公从不关心人,从不理会自己之外的世界。他活在那个女孩美丽的笑容里,于是整个世界也笑了。 http://www.lifeweek.com.cn/2016/1104/48392.shtml
11/15/201623 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

3.3.3A 故事《关于外公》

From the writer's perspective, her grandpa who had a mental disorder was crazy, callous and lived a mysterious but happy life. 关于外公 2016-11-04 14:50 作者:糊糊大人 来源:三联生活周刊 外公从不关心人,从不理会自己之外的世界。他活在那个女孩美丽的笑容里,于是整个世界也笑了。 我曾经对人说,我喜欢老人。这是真的。人有了年纪,就有了智慧,能看透一般人无法了解的状态。老了会变得谦逊,得失也能看到另一个角度了。他们不是退化跟不上时代了,其实是进化了。我们常自作聪明。 自我记事起,外公的精神就有点问题。 对于外公的第一个印象就是,他坐在椅子上,一个人莫名其妙地就笑了起来。外婆和外公关系不好,很早就分房睡,基本无交流,除非是要他干什么活,不然就是争吵。其实,也谈不上是什么争吵,无非是外婆生气,外公却压根儿不作理会。而后,我常常思考,外婆或许觉得最悲哀的事情,正是外公的冷漠。那种可以对每天睡在枕边的人视而不见的冷漠,才是最可怕的东西。 其实关于外公精神的问题来源,我一直不太清楚,也不敢太过问,特别是在外婆面前。只记得多年前小姨生小孩,我们去探望,那天晚上很多人挤在一张床上,睡梦中,听到外婆和妈妈聊起。似乎是外公年轻的时候,在一家窑上做工,在那里爱上了一个送他西瓜吃的女孩,而后他对这个女孩魂牵梦萦,从此落下病根。那晚其实我一直醒着,妈妈必定是以为我睡着了。 后来我一直在猜想,那是怎样的女孩,可以让一个男人从此神魂颠倒,丢了自己。 关于外公的第二个印象,就是象棋。那时候每逢去外公家,就会见到他和舅舅下棋。舅舅比我只大5岁,和他同年纪的孩子那时候村里很多,每次家里都是络绎不绝冲象棋来的人。他们下象棋不太较真,纯属娱乐,可以悔棋,甚至会给对方出招。我外公还会吹口琴,据说还会拉二胡。在常人不太能理解的世界里,他把自己的日子过得津津有味。 我那疯外公虽说人糊涂点,但也落得清闲。他倒是对花草树木有格外的感情,外婆家屋后的柿子树,便是他当年的功劳。记得那时我和老弟淘气,把树上刚长出的柿子摘了不少回来,还很兴奋地全搬回家,理所当然挨了外公一顿脾气。如今,他已去世多年,但那棵柿子树依然每年开着花、结着果。有一阵他还迷上了养蜜蜂,把蜜蜂的蜂箱放在他房间的窗户边方便它们进出。蜜蜂的确是很聪明的动物,早出晚归,但“为谁辛苦为谁忙”,它们大概也是不计较的。我记得老弟曾被外公家的蜜蜂蜇过,但大部分时间它们很乖,人不犯它们,它们倒是不会主动攻击人。 外公是个疯狂的人。我们常人的确没办法理解他的作为,就像没法理解他整天莫名其妙的笑。他去世前的一段时间,突发奇想跑到山上的树林里自己做了个床,晚上就在那里睡。那时候天气还很冷,不多久他就病重,我妈带着我赶去的时候他已经躺在床上,奄奄一息,这就是最后一面。后来,他们一致认为是在山上睡的日子里着了凉,要了他的命。 外公从不关心人,从不理会自己之外的世界。他活在那个女孩美丽的笑容里,于是整个世界也笑了。 ——摘自http://www.lifeweek.com.cn/2016/1104/48392.shtml Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
11/15/20167 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

1.3.21B 故事解读《孔融让梨》

让 ràng, verb, to let others have... 梨 lí, noun, pear 东汉 dōnghàn, noun, the Eastern Han Dynasty 时期 shíqī, noun, era;time 文学家 wénxué jiā, noun, master of literature; writer 从小 cóngxiǎo, preposition phrase, from one's childhood 十分 shífēn, adverb, very 懂事 dǒngshì, adj, mature; have good manners 母亲 mǔqīn, noun, mother 端 duān, verb, to hold (a dish, a plate, a drink) 盘 pán, noun, plate 位 wèi, measure word for people that deserve respect 兄长 xiōngzhǎng, noun, older brother 拿 ná, verb, to take 年纪 niánjì, noun, age
11/15/20169 minutes, 1 second
Episode Artwork

1.3.21A 故事《孔融让梨》

This is a well-known anecdote story about a famous Chinese writer called Kongrong from the Eastern Han dynasty. Kongrong knew manners well since he was a little kid. One day, his mother brought in a plate of pears and his older brothers asked him to pick first. What Kongrong did shocked everyone in the room... 孔融是东汉时期的文学家。他从小就十分懂事。 孔融四岁那年,有一天,母亲端来一盘梨给孩子们吃。几位兄长让孔融先拿。孔融看了看,拿了一个最小的。 父亲看见了,问孔融:“盘子里那么多梨,你为什么不拿大的,只拿小的呢?” 孔融说:“我年纪小,吃小的,大的让兄长吃。” ——摘自http://www.taozhi.cn/a/128302.htm Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
11/15/20161 minute, 31 seconds
Episode Artwork

1.3.20B 故事解读《坐井观天》

井 jǐng,noun, a well 观guān, verb, to watch 青蛙qīngwā, noun, frog 落luò, verb, to land 沿(儿)yán‘er, noun, brim 回答huídá, verb, to respond 里lǐ, noun, 1里 equals 500 metres 渴kě, adj, thirsty 点diǎn, noun, a little amount 说大话 shuō dàhuà, to brag; or 吹牛 不过búguò, adv, only 井口jǐngkǒu, noun phrase, wellhead 弄nòng, verb, to conduct an action 错cuò, adj, wrong 无边无际wúbiān wújì, chengyu, boundless ……得很……de hěn, very+adjective 抬头táitóu, verb phrase, to look up 信xìn, verb, to believe 跳tiào, verb, to jump
11/9/201614 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

1.3.20A 故事《坐井观天》

There was a frog who lived inside a well for his whole life. He had always believed that the sky was as small as the wellhead, until one day when he met a traveling bird who was taking a water break from her long journey. 青蛙坐在井里。小鸟飞来,落在井沿上。   青蛙问小鸟:“你从哪儿来呀?”   小鸟回答说:“我从天上来,飞了一百多里,口渴了,下来找点水喝。”   青蛙说:“朋友,别说大话了!天不过井口那么大,还用飞那么远吗?”   小鸟说:“你弄错了。天无边无际,大得很哪!”   青蛙笑了,说:“朋友,我天天坐在井里,一抬头就看见天。我不会弄错的。”   小鸟也笑了,说:“朋友,你是弄错了。不信,你跳出井口来看一看吧。” ——摘自沪教版第二册语文课文 Subscribe to our newsletter: https://goo.gl/forms/iGzDQVYToF7Rivo42
11/9/20161 minute, 53 seconds
Episode Artwork

2.2.15 故事《田鼠找女婿》

The dad was dedicated in finding the best husband for his grown-up filed mouse daughter. He wanted the most powerful creature in the world for his daughter, so his research began. After talking to many others, he reached a surprising conclusion... 从前 ,在地底下 有一个村子 ,村子里住着一对儿田鼠夫妇 。夫妇俩 结婚 很多年,一直没有孩子,孤独 地生活着。没想到,到了晚年 ,它们竟然 生了一个女儿。这个女儿别提有多 漂亮了。田鼠夫妇特别 爱这个女儿。在它们眼 里,这个女儿比 世界 上什么宝贝 都好。 田鼠的女儿一天天地健康长大,不知不觉 就到了要嫁人 的年纪了。 “老公啊,我们的女儿找什么样的女婿好呢?” 田鼠妈妈问道。 “当然是这个世界上本领 最大的女婿最好啊!”田鼠爸爸回答道。 “谁是这个世界上本领最大的女婿呢?”田鼠妈妈又问。 “这个嘛……,我去找找看。” 所以,田鼠爸爸就出门 了。 田鼠爸爸走了很长时间,他看到了太阳 。“太阳照 着整个 大地 ,只要有太阳,世界就温暖 了。所以,看起来,这个世界上太阳本领最大。”田鼠爸爸心里想道。于是 ,田鼠爸爸对太阳说:“太阳啊太阳!世界上本领最大的太阳,请当 我的女婿吧。” 太阳听了,摇摇头 说:“云 比我更厉害 呢。要是云来了,立刻 就会把 我挡住 ,整个世界都变暗 了。” 田鼠爸爸听了觉得很有道理 。于是,他就爬 到高高的山上找到了云。“云啊云!世界上本领最大的云,请当我的女婿吧。” 云一听,赶紧 摆着手 说:“风比我厉害多了。因为只要风一吹 ,我马上 就消失 不见了。” 田鼠爸爸想了想,觉得云说得很对。于是,他就去找风去了。找到风以后,他对风说:“风啊风,世界上本领最大的风,请当我的女婿吧!” 风睁着两只大大的眼睛 说:“我不是本领最大的。比起我来 ,石头 的本领大多了。因为,不管 我用多大的力气 吹,石头总是 一动不动 。” 田鼠爸爸赶紧找到了石头,然后对着石头说:“石头啊石头,世界上本领最大的石头,请当我的女婿吧!” 石头听完,微笑 着回答道:“比起我来,田鼠的力气更大啊!要是 田鼠在我的脚下挖土 的话,我马上就会摔倒 呢!”田鼠爸爸听完以后,挠了挠头 ,好像 突然 明白 了什么,大声说道:“原来 最好的女婿就在身边,我还没发现 啊!” 于是,田鼠爸爸高高兴兴 地回到了地下村子。很快,他找到了本领最大的田鼠小伙子 。几天后,田鼠夫妇俩给女儿举办 了一场热热闹闹 的婚礼。听说,后来这对新婚 夫妇生 了很多本领很大的小田鼠,快快乐乐地过得非常幸福 。
11/9/20165 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

2.1.19B 故事解读《怀素写字》

古时候 gǔ shíhòu, noun phrase, ancient times 和尚 héshàng, noun, monk 从小 cóngxiǎo, since one's childhood 喜爱 xǐ'ài, verb, to be fond of; to like 好学 hàoxué, adj, studious; fond of learning 上进 shàngjìn, adj, always want to do better 认真 rènzhēn, adj, careful; serious; diligent 总是 zǒng shì, adv, always 先 xiān, adv, firstly 清(楚)qīng (chǔ) , adj, clear 形状 xíngzhuàng, noun, shape 记住 jì zhù, verb, to memorize 笔顺 bǐshùn, noun, stroke order 一笔一画 yì bǐ yí huà, to write one stroke at one time 照着 zhàozhe, verb, to imitate 进步 jìnbù, verb, to improve; noun, improvement 传说 chuánshuō, It is said that... 当时 dāngshí, pronoun, then; (at) that period of time 贵 guì, expensive 块 kuài, means "piece", it is the measure word for board, candy, meat 木板 mùbǎn, noun, board 日子 rìzi, noun, time; days 竟(然) jìng (rán), adv, surprisingly 穿 chuān, verb, to pierce through 长大,zhǎng dà, verb phrase, to grow up 有名,yǒumíng, adj, famous; well-known 书法家 shūfǎ jiā, noun, calligrapher
10/28/201615 minutes, 53 seconds
Episode Artwork

2.1.19A 故事《怀素写字》

How did monk Huaisu become a famous calligrapher? What are the most important rules to follow when practicing Chinese character writing? Check out this story now. 古时候有个叫怀素的和尚。他从小就喜爱写字,是个好学上进的孩子。 怀素写字非常认真。他总是先看清字的形状,记住字的笔顺,再一笔一画照着写。这样,怀素的字进步很快。   传说当时纸贵,怀素就找来一块木板当纸用。他写呀写呀,日子一长,木板竟被写穿了。   怀素长大以后,成了有名的书法家。
10/28/20162 minutes, 59 seconds
Episode Artwork

1.3.19B 故事解读《一次比一次有进步》

次 cì Noun, time(s) 一次,once 两次,twice 三次,three times 第一次,the 1st time 第二次,the 2nd time 第三次,the 3rd time 比 bǐ Comparison word 他比我高,he is taller than me. 第二次比第一次好,the 2nd time is better than the 1st time. 进步 jìnbù Noun, improvement; verb, to improve 菜园 càiyuán Noun, vegetable garden 冬瓜 dōngguā Noun, winter melon 躺 tǎng Verb, to lie down 地 dì Noun, ground; floor 地上, on the ground; on the floor 茄子 qiézi Noun, eggplant 挂 guà Verb, to hang 枝 zhī Noun, branch \ 枝上,on the branch 屋檐 wūyán Noun, eave 不一样 bù yíyàng Noun, difference; adj, different; 点头 diǎntóu Verb, to nod (one’s head) 摇头, to shake head 仔细 zǐxì Adv, carefully; adj, careful 发现 fāxiàn Verb, to discover 皮 pí Noun, skin 细 xì Adj, thin 毛 máo Noun, hair 柄 bǐng Noun, handle; the handle of an eggplant 刺 cì Noun, thorn
10/19/201614 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

1.3.19A 故事《一次比一次有进步》

Practice makes perfect, you always do things better than before if you try one more time! That is also what swallow mom said to her swallow baby. Yícì bǐ yícì yǒu jìnbù    Càiyuán lǐ ,dōngguā tǎng zài dì shàng ,qiézi guà zài zhī shàng 。 Wūyán xià ,yànzi māma duì xiǎo yànzǐ shuō :“nǐ dào càiyuán qù ,kànkan dōngguā hé qiézi yǒu shénme bù yíyàng ?”xiǎo yànzi qù le ,huílái shuō :“māma ,māma ,dōngguā dà ,qiézi xiǎo !” Yànzi māma shuō :“nǐ shuō de duì 。nǐ néng bú néng zài qù kànkan ,hái yǒu shénme bù yíyàng?”xiǎo yàn zi yòu qù le ,huílái shuō :“māma,māma ,dōng guā shì lǜ de ,qié zi shì zǐ de !”yànzǐ māma diǎn diǎn tóu ,shuō :“hěn hǎo, kě shì nǐ néng bù néng zài qù zǐxì kànkan ,tāmen hái yǒu shénme bù yíyàng?” Xiǎo yànzi yòu qù le ,huílái gāoxìng de shuō :“māma ,māma ,wǒ fāxiàn dōngguā de pí shàng yǒu xì máo ,qiézi de bǐng shàng yǒu xiǎo cì !”yànzi māma xiào le ,shuō :“nǐ yícì bǐ yícì yǒu jìnbù !”    一次比一次有进步 菜园里,冬瓜躺在地上,茄子挂在枝上。     屋檐下,燕子妈妈对小燕子说:“你到菜园去,看看冬瓜和茄子有什么不一样?”小燕子去了,回来说:“妈妈,妈妈,冬瓜大,茄子小!”     燕子妈妈说:“你说得对。你能不能再去看看,还有什么不一样?”小燕子又去了,回来说:“妈妈,妈妈,冬瓜是绿的,茄子是紫的!”燕子妈妈点点头,说:“很好,可是你能不能再去仔细看看,他们还有什么不一样?” 小燕子又去了,回来高兴地说:“妈妈,妈妈,我发现冬瓜的皮上有细毛,茄子的柄上有小刺!”燕子妈妈笑了,说:“你一次比一次有进步!”
10/19/20162 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

1.2.21 诗歌《四季》

This is a short poem about four season. In the poem, each season is represented by a plant, animal or a symbol. Those plants, animals and symbols will introduce what season it is. 四季 sìjì Noun phrase, four seasons 草 cǎo Noun, grass 芽 yá Noun, bud 尖 jiān Adj, pointed; sharp at the tip 小鸟 xiǎo niǎo Noun, little bird(s) 春天 chūntiān Noun, spring 荷叶 hé yè Noun, lotus leaf 圆 yuán Adj, round 青蛙 qīngwā Noun, frog 夏天 xiàtiān Noun, summer 谷穗 gǔ suì • Noun, beard of a cereal spike 弯 wān Adj, curved; bent Verb, to bend 鞠躬 jūgōng Verb, to bow 秋天 qiūtiān Noun, autumn 雪人 xuěrén Noun, snowman 肚子 dùzi Noun, belly 挺 tǐng Verb, to protrude 顽皮 wánpí Adj, naughty 冬天 dōngtiān Noun, winter 诗歌《四季》 草芽尖尖,他对小鸟说:“我是春天。”   荷叶圆圆,他对青蛙说:“我是夏天。”   谷穗弯弯,他鞠着躬说:“我是秋天。”   雪人大肚子一挺,他顽皮地说:“我就是冬天。”
10/19/20161 minute, 27 seconds
Episode Artwork

2.1.18 笑话《餐巾纸》

So a lot of public restrooms in China do not provide toilet paper. Have it ever happened to you that you just had a number 2 but could not find any toilet paper? Check out how this witted Chinese guy handled the emergency... Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 今天上厕所忘带纸了,好在我够机智,打电话说:喂,给我来份外卖啊!外卖小哥说:“好的,请问先生您的地址在哪?”我说:“就在你家店的东边的公厕右手边的第三个坑,记得多带点餐巾纸啊... ——摘自http://www.mahua.com/tags/jingdianxiaohua/ 餐巾纸 cānjīnzhǐ Noun, napkins 白纸,paper 卫生纸,toilet paper 好在 hǎo zài Adv, fortunately 够 gòu “够+adj” means “…enough” 够聪明,smart enough 够了!“Enough!” 机智 jīzhì Adj, witted 份 fèn Measure word for “food delivery” 外卖 wàimài Noun, food delivery 小哥 xiǎo gē Noun, young male who works as delivery guy 地址 dìzhǐ Noun, address 公厕 gōngcè Noun, public restroom Short for 公共厕所 坑 kēng Noun, toilet stall; hole
10/17/201610 minutes, 36 seconds
Episode Artwork

1.3.18B 故事解读《小猫钓鱼》

Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 带 dài Verb, to take (along with oneself) 河边 hé biān Noun phrase, river bank; river side 蜻蜓 qīngtíng Noun, dragonfly 捉 zhuō Verb, to catch (animals) 空手 kōngshǒu empty hands; with hands empty 蝴蝶 húdié Noun, butterfly 气人 qì rén (this) makes me mad; a complaint to say when one is getting pissed Or 气死人了!气死我了! 着 zháo Resultative particle word, verb +着 means one is able to complete the action with success 一会儿 yí huì 'er Noun phrase, a short period of time; (do something) for a little bit of time When 一会儿 is used consecutively, it usually means one cannot focus on one task. Instead, he/she keeps getting distracted by doing something else. 三心二意 sānxīn'èryì Chengyu, three hearts and two minds. It means someone is of two minds and cannot focus on one task. 一心一意,wholeheartedly.
10/17/201611 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

1.3.18A 故事《小猫钓鱼》

This fable story is about whether one should multitask or not. Kitty went fishing with her mom and she failed to get any fish, even the small ones. Her mom concluded that it was because she could not focus on one task at one time. Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 猫妈妈带着小猫在河边钓鱼。   一只蜻蜓飞来了,小猫看见了,就去捉蜻蜓。蜻蜓飞走了,小猫空着手回到河边,看见妈妈钓着了一条大鱼。   一只蝴蝶飞来了,小猫看见了,又去捉蝴蝶。蝴蝶飞走了,小猫还是空着手回到河边,   看见妈妈又钓着了一条大鱼。   小猫说:“真气人!我怎么一条小鱼也钓不着。” 猫妈妈看了看小猫说:“钓鱼就钓鱼,不要一会儿捉蜻蜓,一会儿捉蝴蝶。三心二意,怎么能钓到鱼呢?” ——摘自人教版语文课本
10/17/20163 minutes, 20 seconds
Episode Artwork

2.2.14B 故事解读《惊弓之鸟》

Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 古时候 gǔ shíhòu Noun phrase, ancient times 有名 yǒumíng Adj, well-known 射箭 shèjiàn Verb, to shoot an arrow; noun, archery 能手 néngshǒu Noun, a person who is skilled at something 郊外 jiāowài Noun, suburb 打猎 dǎliè Verb, to hunt; noun, hunting 猎人,hunter 大雁 dàyàn Noun, wild goose 远处 yuǎn chù Noun, a faraway place 近处,a nearby place 鸣 míng Verb, (birds) make noise 指 zhǐ Verb, to point 弓 gōng Noun, bow 掉 diào Verb, to fall 本事 běnshì Noun, skill; ability; capability 很有本事 means someone has a lot of connections and can always make things happen. 取 qǔ Verb, to fetch 取钱,withdrawl money 弦 xián Noun, string 响 xiǎng Noun, sound; verb, to ring 拍 Pāi Verb, to flap (wings) 翅膀 chìbǎng Noun, wing(s) 忽然 hūrán Adv, suddenly 半空 bànkōng Noun, mid air 大吃一惊 dàchīyìjīng Verb, to be astonished 吃了一惊;很吃惊 受伤 shòushāng Verb, to get injured 更加 gèngjiā Adv, even more (+adjective) 奇怪 qíguài Adj, strange; weird 悲惨 bēicǎn Adj, miserable 伤口 shāngkǒu Noun, wound 愈合 yù hé Verb, (wound) to heal 作痛 zuò tòng Verb, to feel the pain 同伴 tóngbàn Noun, company; companion 孤单 gūdān Adj, lonely 失群 shī qún Verb phrase, to be away from the group; adj, solitary 拼命 pīnmìng Verb phrase, to risk one’s life; adv, desperately 使劲 shǐjìn Verb phrase, to exert one’s full strength 裂开 liè kāi Verb, to split open
10/14/201627 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

2.2.14A 故事《惊弓之鸟》

While hunting at suburb, Genglei, a well-known archer from Wei told the king that he could get a flying wild goose without using an arrow. The king did not believe it until he saw what really happened... Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 更羸(léi)是古时候魏(wei4)国有名的射箭能手。   有一天,更羸跟魏王到郊外去打猎。一只大雁从远处慢慢地飞过来,边飞边鸣。更羸指着大雁对魏王说:“大王,我不用箭,只要拉一下弓,这只大雁就能掉下来。”   “是吗?”魏王信不过自己的耳朵,问道,“你有这样的本事?”   更羸说:“请让我试一下。”   更羸并不取箭,他左手拿弓,右手拉弦(xian2),只听得嘣(beng1)的一声响,那只大雁直往上飞,拍了两下翅膀,忽然从半空里直掉下来。   “啊!”魏王看了,大吃一惊,说:“真有这样的本事!”   更羸笑笑说:“不是我的本事大,是因为我知道,这是一只受过箭伤的鸟。”   魏王更加奇怪了,问:“你怎么知道的?”   更羸说:“它飞得慢,叫的声音很悲(bei1)惨(can3)。飞得慢,因为它受过箭伤,伤口没有愈(yu4)合,还在作痛;叫得悲惨,因为它离开同伴,孤单失群,得不到帮助。它一听到弦响,心里很害怕,就拼命往高处飞。它一使劲,伤口又裂开了,就掉了下来。” ——摘自人教版语文课本三年级下册
10/14/20164 minutes, 28 seconds
Episode Artwork

2.3.7B 故事解读《掌声》

文静 wénjìng Adj, quiet (describe girls only) 默默 mòmò Adv, silently 一角 yìjiǎo Noun, one corner 角落, corner 早早 zǎozǎo Adv, early We don’t say晚晚 for late. 小儿麻痹症xiǎo'ér mábì zhèng Polio 患有小儿麻痹症or 得了小儿麻痹症 落下 làoxià Verb, a problem was caused by a disease and it never goes away 腿脚落下了残疾 (her) legs and feet were left handicapped because of the disease 残疾 cánjí Adj, handicapped 残疾人,handicapped people 愿意 yuànyì Verb, to be willing to do… 姿势 zīshì Noun, posture 轮流 lúnliú Verb, to take turns 讲台 jiǎngtái Noun, teacher’s stage 舞台,stage 轮到 lún dào Verb phrase, (the turn) goes to …; it is someone’s turn 轮到你了! It is your turn! 目光 mùguāng Noun, sight 一齐 yìqí Adv, altogether 投向 tóuxiàng Verb phrase, (eyes) look towards 立刻 Lìkè Adv, immediately Or 马上 调 diào Verb, assign (someone to work at…) 把王老师调到这个学校来。Assign Wanglaoshi to this school. 情况 qíngkuàng Noun, situation 犹豫 yóuyù Adj, hesitant 慢吞吞 màn tūn tūn Verb, slowly 吞吞吐吐,to mutter and mumblr 眼圈 yǎnquān Noun, circles of eyes 注视 zhùshì Verb, to watch with respect 一摇一晃 yìyáo yíhuàng Verb phrase, to stagger 站定 zhàn dìng Verb phrase, to stand still 一刻 yíkè Noun, that exact moment 这一刻,this moment 那一刻,that moment 骤然间 zhòurán jiān Adv, suddenly 响起 xiǎngqǐ Verb phrase, (a sound) starts to raise 掌声 zhǎngshēng Noun, applause 热烈 rèliè Adv, warm; enthusiastic; heartily 持久 chíjiǔ Adj, long-lasting 泪水 lèishuǐ Noun, tears 流 liú Verb, to flow 渐渐 jiànjiàn Adv, gradually 平息 píngxī Verb, to settle; to quieten 镇定 zhèndìng Verb, to calm down; adj, calm 情绪 qíngxù Noun, emotion 讲述 jiǎngshù Verb, to tell/ narrate (a story) 普通话 pǔtōnghuà Noun, mandarin Chinese 动听 dòngtīng Adj, beautiful (voice, music, story and others) 深深 shēn shēn Adv, deeply 鞠躬 jūgōng Verb phrase, to take a bow 鞠了一躬,to take a bow; 三鞠躬,to take the third bow 从那以后 cóng nà yǐhòu From then on 像……似的 xiàng……shì de Seem like…; look like… 圆圆的月亮像盘子似的。The round moon looks like a plate. 忧郁 yōuyù Adj, sad; upset; gloomy 甚至 shènzhì Adv, even 联欢会 liánhuān huì Noun, celebration party 来信 láixìn Verb, (someone) sends a letter 永远 yǒngyuǎn Adv, forever 歧视 qíshì Verb, to discriminate 极大 jí dà Adj, very big 鼓励 gǔlì Verb, to encourage 鼓起勇气 gǔ qǐ yǒngqì Verb, to pluck up one’s courage; to summon up one’s strength 微笑 wēixiào Verb, to smile 面对 miàn duì Verb, to face 生活 shēnghuó Noun, life
10/11/201632 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

2.3.7A 故事《掌声》

As a handicapped girl who suffered polio when she was little, Yingzi always came to school very early and left at last because she felt embarrassed to walk in front of others. One day, Yingzi was called up by a new teacher to present a story in front of the whole class. Yingzi did not know that her life was going to changed... 上小学的时候,我们班有位叫英子的同学。她很文静,总是默默地坐在教室的一角。上课前,她早早地就来到教室,下课后,她又总是最后一个离开。因为她得过小儿麻痹症,腿脚落下了残疾,不愿意让别人看见她走路的姿势。 一天,老师让同学们轮流上讲台讲故事。轮到英子的时候,全班同学的目光一齐投向了那个角落,英子立刻把头低了下去。老师是刚调来的,还不知道英子的情况。 英子犹豫了一会儿,慢吞吞地站了起来,眼圈红红的。在全班同学的注视下,她终于一摇一晃地走上了讲台。就在英子刚刚站定的那一刻,教室里骤然间响起了掌声,那掌声热烈而持久。 在掌声里,我们看到,英子的泪水流了下来。掌声渐渐平息,英子也镇定了情绪,开始讲述自己的一个小故事。她的普通话说得很好,声音也十分动听。故事讲完了,教室里又响起了热烈的掌声。英子向大家深深地鞠了一躬,然后,在掌声里一摇一晃地走下了讲台。 从那以后,英子就像变了一个人似的,不再像以前那么忧郁。她和同学们一起游戏说笑,甚至在一次联欢会上,还让同学们教她跳舞。 几年以后,我们上了不同的中学。英子来信说:“我永远不会忘记那掌声,因为它使我明白,同学们并没有歧视我。大家的掌声给了我极大的鼓励,使我鼓起勇气微笑着面对生活。” ——摘自人教版小学语文课本三年级上册
10/11/20165 minutes, 16 seconds
Episode Artwork

2.l.17 笑话《王子和公主》

The prince was under a curse and he could only say one word every one year. Hence, he did not speak for 5 years so that he could tell a princess something very important. Five years passed and when he finally could say five words, something shocking happened... Worksheet questions for this story can be found under the tab "练习题Worksheet" on http://www.learningchinesethroughstories.com 王子被施了魔法,一年只能说一个字。他五年没说话,攒够能讲五个字时,来到公主面前说:“公主我爱你”。公主只回答了一个字,王子就晕倒了。公主说“啥?” ——摘自http://www.jj59.com/gaoxiaowenzhang/030757.html 王子 wángzǐ Noun, prince 施 shī Verb, to cast (a spell over someone or something) 魔法 mófǎ Noun, wizardry 攒 zǎn Verb, to accumulate 够 gòu Adj, enough; sufficient 讲 jiǎng Verb, to speak; to talk 公主 gōngzhǔ Noun, princess 晕 yūn Verb, to faint 倒 dǎo Verb, to fall down 啥 shá Pronoun, what? Usually used by itself as“啥?”to ask another interlocutor for repeat 干啥呢? A colloquial way to ask “What are you up to?” in Northeastern China.
10/11/20168 minutes, 17 seconds
Episode Artwork

2.1.16 笑话《老人丢车》

Find the transcript of glossary under "Stories", "Joke stories" on http://www.learningchinesethroughstories.com An old man decided to put three locks on his newly-bought bicycle after losing his previous one. And he also left a note to any potential thief. On the following day, his bicycle was kept well; however, he also saw something unbelievable... 一老人丢车,当他将新买的自行车放在楼下时,他上了三把锁并夹了张纸:“让你丫偷!”第二天,车没有丢,并多了两把锁和一张纸:“让你丫骑!” 丢 diū Verb, to lose 将 jiāng Pretransitive, same with “把” 自行车 zìxíngchē Noun, bicycle 楼下 lóu xià Noun phrase, downstairs 上锁 shàng suǒ Verb phrase, to lock the lock 把 bǎ Measure word for “lock” 并 bìng Conjunction word, (not only…,) but also… 夹 jiá Verb, to place in between (我)让你…… (wǒ) ràng nǐ…… (I) won’t let you do… as you want. 丫 yā Curse word in Beijing dialect, usually follows “你”,to express one’s anger about “you”, the other interlocutor. Exchangeable with “他妈的”in mandarin. 偷 tōu Verb, to steal 骑 qí Verb, to ride (horse, bicycle)
10/6/201612 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

2.1.15 笑话《家里闹鬼》

A drunken man found his house was haunted. But when he told his wife the terrifying story, his wife slapped him. Listen to this episode and find out why. Find the transcript of glossary under "Stories", "Joke stories" on http://www.learningchinesethroughstories.com 醉汉回到家,对妻子说:“家里闹鬼了!”妻子满脸惊恐,问:“何以见得?”醉汉说:“我一拉卫生间的门,灯就亮了,而且阴风阵阵,寒气逼人!”妻字一巴掌打去:“你他妈的又尿冰箱里了。” 醉汉 zuì hàn Noun, drunken man 妻子 qīzǐ Noun, wife 闹鬼 nàoguǐ Verb phrase, to be haunted (by ghost) 这间房子闹鬼! This room is haunted! 满脸 mǎn liǎn Noun phrase, the whole face 惊恐 jīngkǒng Adj, alarmed and panicky 何以见得 héyǐ jiàndé Chengyu, “How do you know?” 阴风阵阵 yīnfēng zhèn zhèn Chengyu, chilly wind blows 阵, measure word for 风 寒气逼人 hánqì bī rén Chengyu, there is a nip in the air 巴掌 bāzhang Noun, palm; hand 打/给……一巴掌,Slap someone on the face 他妈的 tā mā de Curse word, express ones’ anger Subject+ 他妈的+ verb+object. “他妈的!”means “Damn it!”by itself. 尿 niào Verb, to pee; noun, urine 冰箱 bīngxiāng Noun, refrigerator
10/5/20169 minutes, 42 seconds
Episode Artwork

2.1.14B 故事解读《小蝌蚪找妈妈》

New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com 蝌蚪 kēdǒu Noun, tadpole 池塘 chítáng Noun, pond 游泳池,swimming pool 脑袋 nǎodai Noun, brain 甩 shuǎi Verb, to whip 歌曲《一个人的精彩》 快活 kuàihuó Adj, happy 啊(哇) a (wa) Verb+啊+verb, doing something without a stop 吃啊吃,eat and eat 走哇走,walk and walk 鲤鱼 lǐyú Noun, carp 捕食 bǔshí Verb phrase, (predators) hunt for food 迎 yíng Verb, to go to meet; to welcome 宽 kuān Adj, wide 乌龟 wūguī Noun, turtle 摆动 bǎidòng Verb, to sway; to swing 连忙 liánmáng Adv, promptly; immediately; instantly Or 赶忙,赶紧 追 zhuī Verb, to chase 顶上 dǐng shàng Pronoun, the top (side) 披 pī Verb, to drape over (ones’ shoulder) 衣裳 yīshang Noun, clothes 荷花 héhuā Noun, lotus flower 荷叶 hé yè Noun, lotus leaf 蹲 dūn Verb, to squat 青蛙 qīngwā Noun, frog 碧绿 bì lì Adj, green as a jade 露 lòu Verb, to expose 雪白 xuěbái Adj, white as snow 肚皮 dùpí Noun, belly 鼓 gǔ Verb, to bulge 对 duì Measure word for a pair of eyes, ears, earrings, bracelets, twins. Cannot use for shoes, socks, chopsticks 蹬 dēng Verb, to thrust against 跳 tiào Verb, to jump 蹦 bèng Verb, to hop 捉 zhuō Verb, to catch; to capture 害虫 hàichóng Noun, pest
10/4/201626 minutes, 44 seconds
Episode Artwork

2.1.14A 故事《小蝌蚪找妈妈》

This is the story that all Chinese people grew up with. It aimed to teach kids the scientific knowledge about tadpoles' life cycles into frogs. The story was also adapted into a watercolor animation and it gained a great success. Find the transcript of glossary under "Stories", "Scientific stories" on http://www.learningchinesethroughstories.com   池塘里有一群小蝌蚪,大大的脑袋,黑灰色的身子,甩着长长的尾巴,快活地游来游去。   小蝌蚪游哇游,过了几天,长出两条后腿。他们看见鲤鱼妈妈在教小鲤鱼捕食,就迎上去,问:“鲤鱼阿姨,我们的妈妈在哪里?”鲤鱼妈妈说:“你们的妈妈四条腿,宽嘴巴。你们到那边去找吧!”   小蝌蚪游哇游,过了几天,长出两条前腿。他们看见一只乌龟摆动着四条腿在水里游,连忙追上去,叫着:“妈妈,妈妈!”乌龟笑着说:“我不是你们的妈妈。你们的妈妈头顶上有两只大眼睛,披着绿衣裳。你们到那边去找吧!”   小蝌蚪游哇游,过了几天,尾巴变短了。他们游到荷花旁边,看见荷叶上蹲着一只大青蛙,披着碧绿的衣裳,露着雪白的肚皮,鼓着一对大眼睛。   小蝌蚪游过去,叫着:“妈妈,妈妈!”青蛙妈妈低头一看,笑着说:“好孩子,你们已经长成青蛙了,快跳上来吧!”他们后腿一蹬,向前一跳,蹦到了荷叶上。   不知什么时候,小青蛙的尾巴已经不见了。他们跟着妈妈,天天去捉害虫。 ——摘自人教版小学语文课本一年级下册
10/4/20163 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

2.2.13 笑话《农民和警察》

A farmer was driving his bullock cart to the city, while a cop stopped him for driving a cart without a car plate. The farmer got really angry. He did one thing that made the cop so mad that he fainted and fell... Find the transcript of glossary under "Stories", "Joke stories" on http://www.learningchinesethroughstories.com 一农民赶牛车进城被警察拦下,理由是没有车牌。农民愤怒,找来一木板写了一牌挂上,警察当场晕倒,只见牌上写着:牛B—74110。 农民 nóngmín Noun, farmer 赶 gǎn Verb, to drive (a bullock cart, a coach) 牛车 niú chē Noun, bullock cart 警察 jǐngchá Noun, policeman 拦下 lán xià Verb, to stop (someone from going somewhere/doing something) 理由 lǐyóu Noun, reason 车牌 chēpái Noun, car plate or牌照(zhào) 愤怒 fènnù Adj, angry 木板 mùbǎn Noun, a board made of wood 白板, whiteboard 挂上 guà shàng Verb, to hang 当场 dāngchǎng on the spot; immediately 晕倒 yūn dǎo Verb phrase, to faint and fall 牛B niú bī, Adj, (colloquial, improper for kids) cool; stunning Or 牛掰(bāi), a more appropriate way of say 牛B
10/4/20169 minutes, 11 seconds
Episode Artwork

3.3.1B 解读《乡村孩子与奥运会》

We went through this commentary article with you with a focus on new words, sayings and cultural references. Transcript of this article can be found with the searching bar on the top left corner of our website www.learningchinesethroughstories.com
9/29/201645 minutes, 22 seconds
Episode Artwork

3.3.1A《乡村孩子与奥运会》

This is a commentary article that targets on advanced-high learners. While China gets on the top-3 gold medal list of the Olympic Games, many kids from countryside barely get any physical education in school. Check out this article by Mr. Changjun Wang from a famous Chinese periodical "Sanlian Shenghuo Zhoukan". 乡村孩⼦与奥运会 马长军 奥运会开幕后,我在微信群里做了⼀个小调查,问家长们,孩⼦喜欢看哪项比赛,⼤多数家长都说孩⼦根本就不看体育节目,只有四五个家长提到孩⼦看了奥运会节目,但兴致不是很⾼,“看不懂”。有些家长还提到自⼰也不看体育节目。 要说这样的结果我不该感到意外。多年来⼀直教小学语⽂课,我曾经让学⽣写过“我最喜欢的体育活动”之类的作⽂,可孩⼦们写得真是“惨不忍睹”,不少学⽣从头到尾都没说清自⼰“最喜欢”的体育项目的具体名称,竟然就以“体育活动”之类词语表示,有的学⽣显然是⽆从下笔,想起什么写什么,写“赛跑”的最多,就是因为他们的体育课除了“赛跑”也就没别的了,更有说喜欢体育课是因为最自由,可以随便玩⼀节课的。有个别学⽣虽然也写了具体的体育项目,但不懂得相关项目活动规则,天马⾏空,简直要写成“少林⾜球”。 别说奥运会,体育其实离这些乡村孩⼦也很遥远。我去过⼀些乡村学校,也经常跟乡村同⾏聊天,了解到的情况实在令⼈失望。各班的课程表上每周顶多只有两三节体育课,有些学校的⾼年级每周有⼀节体育课就不错了,临到考试前,体育课全都变成练习课、作业课、模拟考试课。平时可怜的⼏节体育课如果没有被哪个老师随便“借用”,也常常因为没有专业的体育老师⽽“放⽺”。有的学校有个操场却没有什么体育设施也没有活动器材,就是⼀块平地⽽已,有的学校倒是有篮球架,但是很“幸运”,它从来没被篮球砸过。近些年财政拨款给很多乡村小学发放了⼀些体育器材,比如有乒乓球台,有的进了学校就直接被塞到器材室再也不见天日了。⾄于单杠、双杠、鞍马什么的,⼤概有的孩⼦听都没听说过呢。 体育、奥运会、⾜球等等这⼀切,对乡村孩⼦⽽⾔陌⽣到可能就不知道它们的存在。即使有老师能给孩⼦们上⼏节体育课,要么缺乏专业知识,要么对体育的认识模糊,基本不会讲多少体育常识和规则。现在很多乡村孩⼦以及他们的家长提到体育,就想到“玩”,随便玩就是体育课。学校没组织过运动会,很多乡镇也从来没组织过运动会,校际体育竞赛之类,想都没⼈想过。其实县城里运动会也是稀罕物,体育馆建成七⼋年了,好像只在里面举办过⼀次体育比赛,20 多万⼈的城市如此冷清! 在乡村,因体育活动的缺乏也就⽆从培养体育精神、奥运精神,那些⾦牌、体育明星对乡村孩⼦⼏乎不会产⽣什么影响,⾦牌拿得再多,比赛⽆论如何精彩,看得眼花缭乱,都⽆法引起众多乡村孩⼦的共鸣。有时我忍不住感慨,⼴⼤乡村地区包括在“体育⼤国”之内吗? 前些天看到⼀则报道,说乡村小胖墩越来越多,这固然与饮食有很⼤关系,乡村孩⼦的健康令⼈担忧。如果乡村学校以及⼴⼤乡村地区的体育活动能比较好地展开,小胖墩问题也许不会爆炸性地出现。 ——摘自 《三联⽣活周刊》
9/29/20167 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

1.3.16 笑话《乌龟和蜗牛》

Turtle got injured and his friend snail went to get him some medications. After a long wait for 2 hours, the turtle started to lose his patience and make complaint. And surprisingly, he found... 乌龟 受伤了,让蜗牛去买药。过了两个小时,蜗牛还没有回来。乌龟急了就骂它:“哼,这蜗牛,再不回来我可就死了!” 这时候 门外 传来了蜗牛的声音:“你再说我,我就不去帮你买药了!” 乌龟 wūguī Noun, turtle 受伤 shòushāng Verb, to get injured 药 yào Noun, medication 蜗牛 wōniú Noun, snail 急 jí Verb, to feel anxious 骂 mà Verb, to call names; to curse 时候 shíhou Noun, moment 这时候,at this moment 那时候,at that moment 什么时候?When? 门外 mén wài Noun phrase, the outside (of the room, house) 传 chuán Verb, (voice/sound/noise/news) comes/goes to somewhere; verb, to pass (a ball) 外面传来火车的声音。The noise of the train came from the outside. 把球传过来!Pass the ball here! 声音 shēngyīn Noun, voice;sound 声音大, loud 声音小,the sound is small
9/27/20168 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

1.2.20 笑话《妈妈和儿子》

It is time to go to bed and mom asked her son to go to check the light in the kitchen. The son came back to mom, bringing back a hilarious response. 妈妈:“儿子,你到厨房里去看一下,看看电灯有没有关?”儿子去了一下回来说:“妈妈,那里黑咕隆咚的,什么也看不见。我怎么知道?” 儿子 érzi Noun, son 厨房 chúfáng Noun, kitchen 电灯 diàndēng Noun, lighting bulb 关 guān Verb, to turn off; to switch off; to close 黑咕隆咚 hēigūlōngdōng Adj, extremely dark
9/27/20166 minutes, 7 seconds
Episode Artwork

1.3.15 笑话《爸爸和儿子》

This is the first episode of our joke telling series. We want to thank our listeners for this great idea! Click on "like" or "I want more!" if you want more Chinese jokes like this. 爸爸问儿子:你将来 娶谁做老婆?儿子说:我要娶奶奶,她疼我!爸爸说:胡说,你怎么可以娶我妈呢?儿子说:你可以娶我妈做老婆,为什么我就不能娶你妈呢! ——摘自http://m.jj59.com/gaoxiaowenzhang/030757.html 将来 jiānglái Noun, future 娶 qǔ Verb, (a male) marry (his partner) 老婆 lǎopó Noun, wife 疼 téng Verb, to care a lot about someone 胡说 húshuō Non-sense
9/26/20163 minutes
Episode Artwork

2.2.12B 故事解读《黄山奇石》

闻名中外 wénmíng zhōngwài Adj, world-famous; well-known to both locals and foreigners 风景区 fēngjǐng qū Noun, scenic area Or 景区 安徽 Ānhuī Anhui province, capital city is Hefei 景色 jǐngsè Noun, scene; view; landscape Or 风景 秀丽 xiùlì Adj, beautiful(only used to describe mountain, forest and natural scenes that have trees) 风景秀丽,景色秀丽 神奇 shénqí Adj, magical 尤其是 yóuqí shì Conjunction word, especially… 有趣 yǒuqù Adj, interesting Or 有意思,好玩 落 luò Verb, to land (on…) 落在… 飞机落在国际机场。The plane landed on the international airport. 山顶 shāndǐng Noun, top of the mountain 山脚,the foot of the mountain 石盘 shí pán Noun, a flat piece of stone that looks like a plate 陡峭 dǒuqiào Adj, steep 一动不动 yí dòngbùdòng Adj, still; like a statue. Verb, to be still. 蹲 dūn Verb, to squat 山头 shāntóu Noun, the top of the mountain (colloquial form) 望 wàng Verb, to look far into the distance 翻滚 fāngǔn Verb, to flip and roll 云海 yúnhǎi Noun, sea of clouds 手臂 shǒubì Noun, hand(s) and arm(s) 巨石 jùshí Noun, giant stone; boulder 巨人, giant man 金光闪闪 jīnguāng shǎnshǎn Adj, glittering; verb, to glitter 雄鸡 xióng jī Noun, rooster 母鸡,hen 不住 bú zhù Adv, without a pause or stop 不住地说话,to talk without stop 啼叫 tí jiào Verb, to crow 公鸡啼叫,猴子啼叫 不用说 búyòng shuō Needless to day 著名 zhùmíng Adj, renowned 奇形怪状 qíxíngguàizhuàng Chengyu, of odd shapes 奇怪,odd;形状,shape 岩石 yánshí Noun, rock New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/21/201625 minutes, 19 seconds
Episode Artwork

2.2.12A 故事《黄山奇石》

Have you been to the Yellow Mountain in China? If you haven't, you should put it on your bucket list. This story gives you a glimpse of the most famous boulders on the Yellow Mountain. Anyway, check it out, I mean both this story and the Yellow Mountain. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 闻名中外的黄山风景区在我国安徽省南部。那里景色 秀丽 神奇,尤其是那些怪石,有趣极了。   就说“仙桃石”吧,它好像从天上飞下来的一个大桃子,落在山顶的石盘上。   在一座陡峭的山峰上,有一只猴子。它两只胳膊抱着腿,一动不动的蹲在山头,望着翻滚的云海。这就是有趣的猴子观海。   “仙人指路”就更有趣了!远远望去,真像一位仙人站在高高的山峰上,伸着手臂指向前方。 每当太阳升起,有座山峰上的几块巨石,就变成了一只金光闪闪的雄鸡。它伸着脖子,对着天都峰不住地啼叫。不用说,这就是著名的“金鸡叫天都”了。     黄山的奇石还有很多,像“天狗望月”“狮子抢球”“仙女弹琴”……那些叫不出名字的奇形怪状的岩石,正等你去给他们起名字呢! ——摘自人教版小学语文课本一年级下册
9/21/20163 minutes, 12 seconds
Episode Artwork

2.3.6A 新闻《因病致贫的白血病儿家庭:父亲欲卖肾救女》

This father decided to sell a kidney, so that he could have the money to save his little daughter from leukemia. 75% of the Chinese leukemia patients are from countryside and those families made less than 5000 US dollars each year. The leukemia comes as a devastating blow.You can leave a comment and contact us if you would like to make a donation to help out this family. 因病致 贫的白血病儿家庭:父亲欲卖肾救女 据统计,我国400万名白血病患者中,50%是儿童,其中有超过75%的患儿来自农村,年收入不足3万元。几十万元到上百万元的治疗 费用,对于普通家庭,特别是农村贫困家庭来说,将面临着灾难性医疗支出。 2015年9月,3岁的吴瑾突然低烧、尿血,家人带她去医院检查,结果是高危 急性 淋巴白血病。 吴瑾一家人本来就贫困,几代人都住在偏远的福建寿宁县坑底乡坑底村。为了给女儿治病,37岁的吴文花光了家里所有的积蓄,还东拼西凑借了8万元。住在福州协和医院血液科39病区,很多好心的病友 家属也给吴先生筹了9000多元钱,这让吴先生很感动。然而,相比高昂的医疗费,这只是杯水车薪。无奈,吴文和父母商量,打算去卖肾救女。 吴文的举动引来媒体关注,在社会各界的帮助下,吴文为女儿筹到医疗费已超过10万元,基本 解决了前期的治疗费。而像他这样的家庭,无钱医治的,还有很多。 ——摘自http://news.qq.com/a/20160919/012332.htm#p=1
9/20/20164 minutes, 5 seconds
Episode Artwork

2.1.12B 故事解读《小伙伴》

小伙伴 xiǎo huǒbàn noun, companies (that one hang out with) 春游 chūnyóu Noun, spring outing 秋游,冬游 午餐 wǔcān Noun, lunch Or 午饭 早饭,早餐:breakfast 晚饭,晚餐:dinner 一旁 yì páng Noun, one side; away from the majority of the people Or 一边 站在一旁,stand alone 背包 bèibāo Noun, backpack 书包,book pack 丢 diū Verb, to lose 把背包丢了。Lost the backpack. 面包 miànbāo Noun, bread 矿泉水 kuàngquán shuǐ Noun, mineral water 大口 dàkǒu Adv, mouth wide open so one can eat/drink more 大口吃饭,to eat with big bites 大口喝水,to drink with the mouth open wide 糟糕 zāogāo Adj, terrible; awful 粗心 cūxīn Adj, careless 小声 xiǎoshēng (in ) a low voice It can be used as an adjective or an adverb 小声点儿! Be quiet! 小声说话,to talk in a low voice. 低下 dīxià Verb, to lower (one’s head) 低下头 大概 dàgài Adv, probably Or 有可能 以后 yǐhòu In the future; from now on 以前, before 保管 bǎoguǎn Verb, to take care of (one’s belongings); to keep an eye on one’s objects 请保管好自己的财物。Please take good care of your money and belongings. 跟前 gēnqián Noun, an area/place that is very close 他来到我跟前,he came to me. 他家就在跟前。His house is nearby. 夹 jiá Verb, to sandwich 黄油 huángyóu Noun, butter 掰 bāi Verb, to separate/divide with two hands pulling to two opposite directions 半 bàn Noun, half 赶快 gǎnkuài Adv, quickly; hurry New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/19/201629 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

2.1.12A 故事《小伙伴》

At this beautiful spring field trip day, Masha found she lost her backpack that had her lunch box in it. Three buddies had different reactions and Masha might have just learned who could become her best friend. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 春游那天,到了中午,小伙伴都在吃午餐,只有玛莎站在一旁。 维加问她:“你怎么不吃呀?” 玛莎说:“我把背包丢了,里面装着面包和矿泉水……” 维加一边大口地吃着面包,一边说:“真糟糕!离回到家还有好长时间呢!” 安娜说:“你把背包丢在哪儿了?真粗心!” 玛莎小声地说:“我也不知道。”说着,低下了头。 安娜又说:“你大概是丢在公共汽车上,忘记拿了。以后可要保管好自己的东西。” 这时,安东走到玛莎跟前,什么也没说,把夹 着黄油的面包掰成两半,把大一点儿的放到玛莎 手里,说:“赶快吃吧。” ——摘自人教版小学语文课本一年级下册
9/19/20163 minutes, 55 seconds
Episode Artwork

2.2.11B 新闻故事解读《男子持假信用卡买高档烟酒》

男子 nánzǐ Noun, male; guy; man Anonym 女子 天 tiān Noun, day 内 nèi Prep, within (a period of time); inside (a space) 一天内,within one day 学校内,inside school 持 chí Verb, to take; to hold 假 jiǎ Adj, fake 信用卡 xìnyòngkǎ Noun, credit card 刷 shuā Verb, to swipe 刷卡,to swipe a card 点 diǎn Noun, dot 13.4 十三点四 万 wàn Noun, 10 thousand 高档 gāodàng Adj, high-end; fancy 烟 yān Noun, cigarette 酒 jiǔ Noun, wine; alcohol 面 miàn Noun, the top(of a flat object, such as table, credit card, stage) 卡面,桌面,台面 信息 xìnxī Noun, information 却 què Adv, means “but; however”, is always put after the subject of the sentence. Chocolate is yummy, but I do not like it. 巧克力很好吃,但是我不喜欢。 巧克力很好吃,我却不喜欢。 显示 xiǎnshì Verb, to display 咋回事? zǎ huí shì? Why? What happened? What’s wrong? Same with “怎么回事?” 竟 jìng Adv, to express something is unexpected, you can use the adverb 竟然 after the subject. Gucci包竟然100块! A Gucci purse only costs $100! 伪造 wèizào Verb, to counterfeit; adj, counterfeit 某某 mǒu mǒu Noun, used to name someone anonymous 某某人, someone 王某某,someone named Wang 使用 shǐyòng Verb, to use 昆明 Kūnmíng City name, Kunming, the capital city of Yunnan Province 附近 fùjìn Noun, a place nearby 学校在医院的附近。The school is nearby the hospital. 酒店 jiǔdiàn Noun, hotel POS机 POS jī Noun, credit card terminal 机:机器,machine POS: point of sale 购买 gòumǎi Verb, to purchase 等 děng Pronoun, means “and other (items that will be omitted here).” 我买了苹果、香蕉等水果。I bought apple, banana and other kinds of fruit. 及 jí Connector, means “and”, it is used to connect two nouns. 小王及小李,little Wang and little Li (一)共 (yí) gòng means “in total”, it is always put before the total number 我今天消费了一共100块。I spent 100 yuan in total today. 消费 xiāofèi Verb, to consume; to spend (a certain amount of money) 法院 fǎyuàn Noun, court 法官,judge 一审 yīshěn Noun, first instance(law) 判决 pànjué Noun, court decision 犯 fàn Verb, to commit (a crime) 诈骗 zhàpiàn Noun, fraud 罪 zuì Noun, crime 判处 pànchǔ Verb, to sentence 有期徒刑 yǒuqī túxíng Noun, fixed-term imprisonment 并 bìng Conjunction, “and”, it is used when there is a need to add up more information about a description or a statement. 处 chǔ Verb, to give the penalty of … (subjected by court) 罚金 fá jīn Noun, fine; forfeit New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/16/201628 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

2.2.11A 新闻故事《男子持假信用卡买高档烟酒》

Spending 134,000 Yuan on expensive cigarettes and fine wine in just 6 days! This guy isn't insane cause he isn't swiping his own credit card. And he got sentenced and a penalty of course. Check it out and get to know more about this news. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 男子6天内 持 假 信用卡, 刷13.4万买高档 烟酒 卡面 信息是中国的银行,刷卡时却 显示是外国人信息,这是咋回事?原来这些卡竟是伪造的信用卡。去年9月,一名男子沈某某 使用伪造的信用卡,到昆明火车站附近的锦江大酒店、佳华广场酒店的POS机刷卡购买中华等高档香烟及酒水,9次共 消费13.4万元。官渡区 法院 一审 判决,沈某某犯信用卡诈骗 罪,判处 有期徒刑 6年零6个月,并 处 罚金7万元。 ——摘自腾讯新闻网http://news.qq.com/a/20160916/014618.htm
9/16/20162 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

1.3.14B 故事解读《小白兔和小灰兔》

山羊 shānyáng Noun, goat 收 shōu Verb, to harvest 收麦子,to harvest wheat 收玉米,to harvest corns 白菜 báicài Noun, napa cabbage 收下 shōu xià Verb, to accept (gift, money, bribery, etc.) 些 xiē Pronoun, some 一些, some 这些,these 那些, those 菜子 càizǐ Noun, vegetable seeds Or 菜籽 翻 fān Verb, to plow; to turn up( the soil) 翻地 松 sōng Adj, loose 把地翻松, to plow the soil 土松了,the soil is loose now 种 zhòng Verb, to plant 过了 guò le Verb, (a period of time) passed 过了一个月,a month passed; after a month 浇水 jiāo shuǐ Verb, to water 浇花, to water the flower 施肥 shīféi Verb, to fertilize 给花施肥,to fertilize the flower 给白菜施肥,to fertilize the cabbage 拔草 bá cǎo Adj, to pull up weeds 除虫 chú chóng Adj, to get rid of insects; to kill insects 拉 lā Verb, to pull (carts) 干活 gàn huó Verb, to work (colloquial form) Same with 工作 饿 è Adj, hungry 日子 rìzi Noun, days 挑 tiāo Verb, to carry on a pole 担 dàn Noun, load 奇怪 qíguài Adj, strange; weird 只有……,才…… zhǐyǒu……, cái…… 只有(A),才(B) B cannot happen if criteria A is not met. 只有在Amazon上才能买到这个中国货。You can only get this kind of Chinese goodies on Amazon. New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/14/201616 minutes, 5 seconds
Episode Artwork

1.3.14A 故事《小白兔和小灰兔》

"Give a Man a Fish, and You Feed Him for a Day. Teach a Man To Fish, and You Feed Him for a Lifetime". Have you heard about this quote before? Well, this is a similar one, but it is rabbit and napa cabbage instead. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 老山羊在地里收 白菜,小白兔和小灰兔来帮忙。 收完白菜,老山羊把一车白菜送给小灰兔。小灰兔收下了,说:“谢谢您!” 老山羊又把一车白菜送给小白兔。小白兔说:“我不要白菜,请您给我一些 菜子吧。”老山羊送给小白兔一包菜子。 小白兔回到家里,把地翻 松了,种上菜子。 过了几天,白菜长出来了。小白兔常常给白菜浇水,施肥,拔草,捉虫。白菜很快就长大了。 小灰兔把一车白菜拉回家里。他不干活了,饿了就吃老山羊送的白菜。 过了些日子,小灰兔把白菜吃完了,又到老山羊家里去要白菜。 这时候,他看见小白兔挑着一担白菜,给老山羊送来了。小灰兔很奇怪,问道:“小白兔,你的菜是哪儿来的?” 小白兔说:“是我自己种的。只有自己种,才有吃不完的菜。” ——摘自人教版小学语文课本一年级下册
9/14/20163 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

1.3.13B 故事解读《司马光》

古时候 gǔ shíhòu Noun phrase, ancient times 回 huí noun, time(s) 一回,one time/once 两回,twice 几回,a few times 跟 gēn Prep, (do something) with (someone); and, (noun) and (noun) 我跟朋友去看电影。I went to the movie with a friend. 苹果跟香蕉,apple and banana 花园 huāyuán Noun, garden 颐和园(yíhéyuán),the summer palace 假 jiǎ Adj, fake 假山,fake mountain; rockery 口 kǒu Measure word for vat, water well and family members 一口水缸,一口井(jǐng),五口人 水缸 shuǐ gāng Noun, a big container for water, usually it is made of porcelain 鱼缸,fish tank 浴缸,bath tub 米缸, a porcelain container for rice 烟灰缸,an ashtray for cigarette 装 zhuāng Verb, to contain 把米装到缸里, put the rice into the rice container 满 mǎn Adj, full 爬 pá Verb, to crawl 掉 diào Verb, to fall 掉下来,to fall down 进 jìn Verb, to get in 别的 bié de Adj, other 慌 huāng Adj, to be in panic 别慌!Don’t panic! 吓 xià Verb, to scare (someone) 哭 kū Verb, to cry 叫 jiào Verb, to yell 喊 hǎn Verb, to shout 大人 dàrén Noun, guardians 举起 jǔ qǐ Verb, to lift up… 块(儿) kuài (er) Measure word for stone, rock, candy, chocolate, etc. 石头 shítou Noun, rock; stone 使劲儿 shǐjìn er Verb, to exert all one’s strength 砸 zá Verb, to smash (something) with something heavy and hard (such as rock, brick, etc) 几下子 jǐ xiàzi (conduct an action for )a few times 破 pò Adj, to be torn 得救 déjiù Verb phrase, to get rescued; to be saved 司马光救了小朋友。Simaguang saved the little guy’s life. 小朋友被司马光救了。The little guy was saved by Simaguang. 小朋友得救了。The little guy was saved. New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/14/201617 minutes, 27 seconds
Episode Artwork

1.3.13A 故事 《司马光》

Simaguang is the writer of the greatest Chinese history masterpiece “Zizhi Tongjian". He was a famous historian, writer and politician in Song Dynasty. This story records his heroic act of saving a drowned buddy in his childhood. It has another well-known Chinese name called "Simaguang smashed the vat" (Simaguang Za Gang) and it is one of the best-known stories in China. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 古时候有个孩子,叫司马光。 有一回,他跟几个小朋友在花园里玩。花园里有假山,假山下面有一口大水缸,缸里装 满了水。有个小朋友爬到假山上去玩,一不小心,掉 进了大水缸。 别的小朋友都慌了,有的吓 哭了,有的叫着喊着,跑去找大人。 司马光没有慌,他举 起一块儿 石头,使劲儿 砸那口缸,几下子就把缸砸破了。 缸里的水流出来了,掉进缸里的小朋友得救了。 ——摘自人教版小学语文课本一年级下册
9/14/20162 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

2.1.11B 故事解读《小壁虎借尾巴》

壁虎 bìhǔ Noun, gecko 尾巴 wěibā Noun, tail 角 jiǎo Noun, corner 墙角,corner of the wall 街角,corner of the street 蚊子 wénzi Noun, mosquito 咬住 yǎo zhù Verb phrase, to bite into; to grip 挣 zhèng Verb, to break; to snap 断 duàn Adj, to be broken into half 逃走 táozǒu Verb, to escape 难看 nánkàn Adj, ugly 爬 pá Verb, to crawl 河边 hé biān Noun, riverside 摇 yáo Verb, to wave (head or tail) ……来……去 ……lái……qù Back and forth 走来走去,walk back and forth 游来游去,swim back and forth 飞来飞去,fly back and forth 行吗? xíng ma? Does (that) work? Will (it )work? Are you Ok with that? 拨水 bō shuǐ Verb phrase, to push aside the water 拨号,to dial a phone number 拨台,to change a radio channel 甩 shuǎi Verb, to swat 伯伯 bóbo Noun, uncle (dad’s elder brother) 赶 gǎn Verb, to drive away; to expel 蝇子 yíngzi Noun, flies 屋檐 wūyán Noun, eaves 空中 kōngzhōng In the air Or天空中 摆 bǎi Verb, to sway 阿姨 āyí Noun, aunt (mom’s sister or friends) 掌握 zhǎngwò Verb, to acquire the information of…; to acquire/master the skill of… 方向 fāngxiàng Noun, direction(s) 难过 nánguò Adj, upset; sad 傻 shǎ Adj, silly; stupid; retarded; 转 zhuǎn Verb, to turn around 过(去) guò (qù) Verb, to move from one place to another 长 zhǎng Verb, to grow New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/13/201621 minutes, 2 seconds
Episode Artwork

2.1.11A 故事《小壁虎借尾巴》

This is a scientific story about a little gecko trying to find out a solution after its tail was bitten by a snake. After an adventure of going to different animals and asking for a loan of a new tail, the little gecko learned that its tail would grow back. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 小壁虎在墙角捉蚊子,一条蛇咬住了它的尾巴。小壁虎一挣,挣断尾巴逃走了。    没有尾巴多难看啊!小壁虎想去借一条尾巴。 小壁虎爬呀爬,爬到小河边。他看见小鱼在河里摇着尾巴游来游去。小壁虎说:“小鱼姐姐,您的尾巴借给我行吗?”小鱼说:“不行啊!我要用尾巴拨水呢。” 小壁虎爬呀爬,爬到大树上。他看见老黄牛在树下甩着尾巴吃草。小壁虎说:“黄牛伯伯,您的尾巴借给我行吗?”老黄牛说:“不行啊!我要用尾巴赶 蝇子呢。”    小壁虎爬呀爬,爬到屋檐下。他看见燕子在空中 摆着尾巴飞来飞去。小壁虎说:“燕子阿姨,您的尾巴借给我行吗?”燕子说:“不行啊!我飞的时候,要用尾巴掌握 方向呢。”    小壁虎借不到尾巴,心里很难过。他爬呀爬,爬回家里找妈妈。小壁虎把借尾巴的事告诉了妈妈。妈妈笑着说:“傻孩子,你转过身子看看。”小壁虎转身一看,高兴地叫起来:“我长出一条新尾巴啦!” ——摘自人教版小学语文课本一年级下册
9/13/20163 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

1.3.12B 故事解读《胖乎乎的小手》

胖乎乎 pànghūhū Adj, chubby 全家 quánjiā Noun phrase, whole family 兰兰 lánlan Chinese nickname for girls. 兰 is a kind of a flower 下班 xiàbān Verb phrase, to get off work 拿 ná Verb, to take/pick something with hands 又 yòu Adv, again; one more time 贴 tiē Verb, to post 墙 qiáng Noun, wall 明白 míngbai Verb, to understand 只是 zhǐshì Adv, only 自己 zìjǐ Pronoun, oneself 那么 nàme Adv, very (+adjective) 替 tì Verb, to do something for someone 过 guò Particle, verb+过,means someone has had the experience of doing something 拖鞋 tuōxié Noun, slippers 洗 xǐ Verb, to wash 手绢 shǒujuàn Noun, handkerchief 姥姥 lǎolao Noun, grandma on mom’s side 厨房 chúfáng Noun, kitchen 一眼就…… yīyǎn jiù…… did something at the first sight 红润润 hóngrùn rùn Adv phrase, rosy and healthy 帮 bāng Verb, to help 挠 náo Verb, to scratch 痒痒 yǎngyang Noun, itch 长大 zhǎng dà Verb, (kid, small animal) to grow up 变成 biàn chéng Verb, to become 事情 shìqíng Noun, thing(s) New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/12/201621 minutes, 39 seconds
Episode Artwork

1.3.12A 故事《胖乎乎的小手》

This is a modern story that happens in a Chinese family. Chinese girl Lanlan's painting of her own chubby hands got praised by all of her family members. Lanlan's father picked this picture from many of her paintings and hang it on the wall. At first, Lanlan was very confused, but later she learned why from each of her family member. Going through the new word list before you listen to this episode will help you have a better understanding. The word list can be found on www.learningchinesethroughstories.com 全家人都喜欢兰兰画的这张画。   爸爸刚下班回来,拿起画,看了又看,把画贴在了墙上。兰兰不明白,问:“我只是画了自己的小手啊!我有那么多画,您为什么只贴这一张呢?”   爸爸说:“这胖乎乎的小手替我拿过 拖鞋呀!”   妈妈下班回来,看见画,笑着说:“这胖乎乎的小手给我洗过手绢啊!”   姥姥从厨房出来,一眼就看见了画上红润润的小手,说:“这胖乎乎的小手帮我挠过痒痒啊!”   兰兰明白了全家人为什么都喜欢这张画。她高兴地说:“等我长大了。小手变成了大手。它会帮你们做更多的事情!” ——摘自人教版小学语文课本一年级下册
9/12/20162 minutes, 37 seconds
Episode Artwork

2.1.10B 故事解读《要下雨了》

要 yào Auxiliary verb, means “soon will”; “is going to” 弯 wān Verb, to bend 腰 yāo Noun, waist 山坡 shānpō Noun, the slope of a hill 山顶(ding),the top of a hill 山脚,the foot of a hill 山腰,the mid of a hill 闷 mēn Adj, stifling 直(起) zhí (qǐ) Verb, to straight up… 直起腰 直起身子 身子 shēnzi Noun, body 伸 shēn Verb, to stretch 腰 yāo Noun, waist 燕子 yànzi Noun, swallow 大声 dàshēng Adv, loudly 喊 hǎn Verb, yell; shout 低 dī Adj, low (一)边……(一)边…… (yī) biān……(yī) biān…… (one) is doing two things at the same time. 他一边吃饭一边看电视。He is eating his meal and at the same time watching TV. 空气 kōngqì Noun, air 潮湿 cháoshī Adj, humid 虫子 chóngzi Noun, bug 翅膀 chìbǎng Noun, wing 沾 zhān Verb, to wet; to soak 水珠 shuǐ zhū Noun, drop of water 正 zhèng Adv, 正(在)+verb…, (someone) is doing something. 我正(在)吃饭。I am eating my meal. 忙 máng Adj, busy. 忙着+verb…, (someone) is busy doing something. 我正忙着做作业。I am busy doing my homework. 捉 zhuō Verb, to catch 往前 wǎng qián Towards the direction of the front 往后,往左,往右 池子 chízi Noun, pool Or 水池 游 yóu Verb, to swim 水面 shuǐmiàn Noun phrase, the surface of the water 有空 yǒu kòng Verb, to be available; to be free 你明天有空吗?Will you be free tomorrow? 透气 tòuqì Verb, to get some fresh air 透不过气,to suffocate 快 kuài Adv, hurry 小心 xiǎoxīn Verb, to watch out; to be careful 淋雨 lín yǔ Verb phrase, to get wet in the rain 连忙 liánmáng to hasten to do… 挎 kuà Verb, to carry on the arm 篮子 lánzi Noun, basket 路边 lù biān Noun phrase, the side of the road 群 qún flock, measure word for animals 蚂蚁 mǎyǐ Noun, aunt 消息 xiāoxi Noun, news 高处 gāo chù Noun phrase, high place 低处,low place 搬家 bānjiā Verb, to move (to a new place to live) 加快 jiākuài Verb, to accelerate 步子 bùzi Noun, step 哗 huā The sound of the rain falling 下起来 xià qǐlái Verb phrase, to start to rain/snow New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/12/201622 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

2.1.10A 故事《要下雨了》

This is a scientific story that teaches people to predict rain from observing animals' change in their behaviors. It is told through a rabbit's lens. 小白兔弯着腰在山坡上割草。天气很闷,小白兔直起 身子,伸伸腰。   小燕子从他头上飞过。小白兔大声 喊:“燕子,燕子,你为什么飞得这么低啊?”   燕子边飞边说:“要下雨了。空气很潮湿,虫子的翅膀沾了小水珠,我飞不高。我正 忙着 捉虫子呢!” 是要下雨了吗? 小白兔往前一看,那边池子里的小鱼都游到水面上来了。   小白兔跑过去,问:“小鱼,小鱼,今天怎么有空出来啊?”   小鱼说:“要下雨了。水里闷得很,我们游到水面上透透气。小白兔, 你快回家吧,小心 淋着雨。”   小白兔连忙 挎起 篮子往家跑。他看见路边有一大群 蚂蚁, 小白兔把要下雨的消息告诉蚂蚁。一只大蚂蚁说:“是要下雨了,我们正忙着往高处 搬家呢!”   小白兔加快 步子往家跑。他一边跑一边喊:“妈妈,妈妈,要下雨了!” 哗,哗,哗,大雨下起来了! ——摘自人教版小学语文课本一年级下册
9/12/20163 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

2.2.10B 新闻故事解读《重庆“月饼王”》

装 zhuāng Verb, to stuff; to fill 满 mǎn Adj, full 海鲜 hǎixiān Noun, seafood 馅 xiàn Noun, filling(s) In northern China, people say 馅儿 重庆 Chóngqìng City name, Chongqing 直径 zhíjìng Noun, diameter 米 mǐ Noun, meter 月饼 yuèbǐng Noun, mooncake, traditional Chinese food for the Mid-Autumn’s Day 王 wáng Noun, king 标价 biāojià Verb, the price is marked at… 千 qiān Noun, thousand 百 bǎi Noun, hundred 元 yuán Noun, yuan;RMB 陈家坪 Chénjiāpíng An area in Chongqing city 届 jiè Noun, measure word for festival, conference, competition and etc. 第26届奥运会, the 26th Olympic Games 节 jié Noun, festival 春节, spring festival 展览 zhǎnlǎn Noun, exhibition 中心 zhōngxīn Noun, center 开幕 kāimù Verb, to open (ceremony, festival, exhibition) 开幕式, opening ceremony 等 děng Pronoun, etc. 我喜欢吃西瓜、苹果等水果。 余 yú A little bit more than… 十余个,11-15 二十余个,21-25 三十余个, 31-35 省 shěng Noun, province 市 shì Noun, city 品牌 pǐnpái Noun, brand Or 牌子 参加 cānjiā Verb, participate 公斤 gōngjīn Noun, kilogram Or 千克 市民 shìmín Noun, residents of a city 据……介绍 jù……jièshào According to … (speaking) 据王先生介绍,according to Mr.Wang, 负责人 fùzé rén Noun, the person who is in charge (of the event) 包 bāo Verb, to wrap 包饺子,to make dumplings 包月饼,to make mooncakes 重 zhòng Adj, heavy; verb, to be weighed as… 厚 hòu Adj, thick (the distance from one edge to the opposite side is thick); verb, the thickness is measured as… 厘米 límǐ Noun, centimeter 耗用 hào yòng Verb, to use 面粉 miànfěn Noun, flour 由 yóu Prep, (something is done) by (someone) 师傅 shīfù Noun, master (of a skill) 日夜赶工 rìyè gǎngōng Chengyu, to work diligently day and night 完成 wánchéng Verb, to complete New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com ta2wpmmr
9/7/201623 minutes, 47 seconds
Episode Artwork

2.2.10A 新闻故事《重庆“月饼王”》

The Mid-Autumn's Day (Zhongqiu jie) is around the corner. As a traditional food for the festival, Chinese mooncakes are notorious for being overpackaging as well as for their skyrocketing prices. This year, a mooncake king produced in Chongqing is priced at 8888 Yuan, which equals 1333 USD. Check out this news story and find out more about this mooncake. And find the transcript and glossary at www.learningchinesethroughstories.com 装满海鲜馅 重庆直径一米“月饼王”标价8888元 2016年9月6日下午2点,重庆市陈家坪第10届(重庆)月饼节在陈家坪展览 中心 开幕,来自广州、上海、四川、云南等 十余个省市、400多个品牌的月饼参加了本次月饼节。在这次月饼节上,200公斤“月饼王”与市民见面。据负责人介绍,这个“月饼王”里面的馅都是包的海鲜。月饼王重200公斤,厚30厘米,直径1.2米,耗用 面粉80公斤,由6个师傅 日夜赶工2天完成。 ——摘自http://news.qq.com/a/20160907/015856.htm#p=1
9/7/20162 minutes, 38 seconds
Episode Artwork

2.1.8A 故事《小猴子下山》

This is a fable story about a little monkey's adventure of going downhill. During the monkey's trip down the hill, he saw many things that interested him. He could have brought everything home, but he did not. Find out more about the story in this episode. The transcript of our stories can be found at www.learningchinesethroughstories.com. They are free for you to download. Enjoy learning with 听故事学中文! 有一天,小猴子下山来,走到一块 玉米地里。他看见玉米结得 又大又多,非常高兴,就掰了一个,扛着往前走。 小猴子扛着玉米,走到一棵 桃树 底下。他看见满树的桃子又大又红,非常高兴,就扔了玉米,去摘桃子。 小猴子捧着几个桃子,走到一片 瓜地里。他看见满地的西瓜又大又圆,非常高兴,就扔了桃子,去摘西瓜。 小猴子抱着一个大西瓜往回走。走着走着,他看见一只小兔子蹦蹦跳跳的,真 可爱,就扔了西瓜,去追小兔子。 小兔子跑进 树林里,不见了。小猴子只好 空着手回家去。 ——摘自人教版小学一年级语文课本
9/7/20162 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

2.1.8B 故事解读《小猴子下山》

下山 xiàshān Verb phrase, to go downhill 上山,to go uphill 块 kuài Measure word for “farming field”, a square unit of a farming field 一块巧克力,a piece of chocolate 玉米 yùmǐ Noun, corn 地 dì Noun, farming field 玉米地,corn field 结 jiē Verb, (fruit, flower) grow(s) 玉米结得又大又好。The corn is big and good. 又……又…… yòu……yòu…… ...(adj) and …(adj) 又大又红,big and red 掰 bāi Verb, to break in the middle with one’s hands 掰玉米,to pick up corns(break off corn cobs) 扛 káng Verb, to carry on one’s shoulder 扛着枪, to carry the gun on the shoulder 着 zhe Particle word, verb+ 着, it means some action is taking place at that moment 吃着饭,while someone is eating meal 扛着枪, while someone is carrying the gun 棵 kē Measure word for tree(s) 桃树 táo shù Noun, peach tree 底下 dǐxia Noun, the place that is underneath; the place that is under… 桃树底下有很多桃子。 Under the peach tree, there are a lot of peaches. (桌子)底下有一本书。 There is a book under the table. 满树 mǎn shù Noun phrase, the whole tree 满天,the whole sky 满眼,the whole vision 扔 rēng Verb, to throw 摘 zhāi Verb, to pick up (fruit, flower) 摘草莓,to pick strawberries 捧 pěng Verb, to hold or carry with both hands 捧腹大笑,to laugh one’s head off 片 piàn Measure word for “farming field”, an area of a farming filed 瓜 guā Noun, melon 西瓜,water melon 哈密瓜,honey kiss melon 抱 bào Verb, to hold with one’s upper body and both hands; to hug 蹦蹦跳跳 bèng bèng tiào tiào Verb phrase, bouncing and vivacious 真 zhēn Adv, really. 真+adv 可爱 kě'ài Adj, cute 追 zhuī Verb, to chase 跑(进) pǎo (jìn) Verb, to run (into) 树林 shùlín Noun, forest 不见了! bú jiàn le Gone! (Cannot be seen!) 只好 zhǐhǎo One has not choice but… 小猴子只好回家。The little monkey has no choice but to go home. 空 kōng Verb, to empty; adj, empty 空手, empty hands New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Enjoy the lesson and please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/6/201615 minutes, 13 seconds
Episode Artwork

1.3.10B 故事解读《乌鸦喝水》

乌鸦 wūyā Noun, crow 口渴 kǒu kě Adj, (mouth is) thirsty or 渴 到处 dàochù Adv, everywhere 瓶子 píngzi Noun, bottle 可是 kěshì Conjunction word, but; however. Or 但是,然而 瓶口 píng kǒu Noun, the mouth of a bottle 着 zháo Particle word, an action to be complete. Verb + (不 )+着。 喝(得)着,can get to drink… 喝不着,cannot get to drink… 怎么办 zěnme bàn What should (I/he/she/they) do now? 呢 ne Question particle word, at the end of this sentence softens it and makes it more polite. 你喝水呢还是喝可乐呢?Would you like to drink water or coca? 旁边 pángbiān Noun, (someone or some object’s )side 她在我的旁边。She is next to me. 小石子 xiǎo shízǐ Noun, pebble(s) Or 小石子儿 办法 bànfǎ Noun, solution 放(进) fàng (jìn) Verb, to put… ( inside…) 把小石子放进瓶子里。Put pebbles inside the bottle. 渐渐 jiànjiàn Adv, gradually; little by little 升高 shēng gāo Verb, to go up 降低(jiàngdī)is the anonym New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/6/201611 minutes, 6 seconds
Episode Artwork

1.3.10A 故事《乌鸦喝水》

This is a classic fable story about a thirsty crow trying to figure out how to get a drink from a water bottle that only has a little bit water inside. 一只乌鸦 口渴了,到处找水喝。乌鸦看见一个瓶子,瓶子里有水。可是,瓶子里水不多,瓶口又小,乌鸦喝不着水。怎么办呢? 乌鸦看见旁边有许多小石子,想出办法来了。 乌鸦把小石子一个一个地放进瓶子里。瓶子里的水渐渐升高,乌鸦就喝着水了。 ——摘自小学一年级语文课本
9/6/20161 minute, 46 seconds
Episode Artwork

2.2.9B 故事解读《掩耳盗铃》

从前 cóngqián Noun, long time ago 挂着 guàzhe Verb phrase, (something) is hanging on (somewhere) 门上挂着一个铃铛。 墙上挂着一幅画。 铃铛 língdāng Noun, bell 偷 tōu Verb, to steal 小偷,thief 明明 míngmíng Adv, (someone knows something)clearly 她明明知道吃巧克力会发胖,晚上还吃了两包巧克力。 碰 pèng Verb, to touch (usually without permission) 别碰我!Don’t touch me! 丁零丁零 dīngling dīngling Onomatopoeia, the sound of a bell 铃铛“丁零丁零”地响。 响 xiǎng Verb, (alarm, instrument) make a certain sound 被 bèi Passive word, Object + 被 + subject + verb/verb phrase. 铃铛被人偷了。The bell is stole by someone. 发觉 fājué Verb, to come to know; to be aware that… 掩 yǎn Verb, to cover 伸 shēn Verb, to stick out 捂 wǔ Verb, to cover 比喻 bǐyù Verb, to analogize; Noun, analogy 这个成语比喻做事要实事求是。This idiom analogizes that one should seek the truth from facts. 欺骗 qīpiàn Verb, to lie to; to cheat or 骗 却 què Conjunction word, but; however or 可是,但是 了 liǎo Particle word, action is complete 去得了,can go(the action of going can be complete) 去不了, cannot go(the action of going cannot be complete) 自欺欺人 zìqīqīrén Chengyu, deceive oneself and [as well as] others New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time! Please find the new word list on our website: www.learningchinesethroughstories.com
9/2/201612 minutes, 31 seconds
Episode Artwork

2.2.9A 成语故事《掩耳盗铃》

This Chengyu (Chinese idiom) story is about a thief who was stealing a bell with a hand covering his ear. He thought if he covered his ear, then the bell owner would not hear the bell ring either. This Chengyu is used to describe someone who is being dishonest with himself/herself. 从前,有一个人,看见人家大门上挂着一个铃铛,想把它偷走。他明明知道,那个铃铛只要用手一碰,就会丁零丁零地响起来,就会被人发觉。可是他想:响声要耳朵才能听见,如果把耳朵掩起来,不是就听不见了吗?他掩住了自己的 耳朵,伸手去偷那个铃铛。谁知手刚碰到铃铛,就被人发觉了。 掩耳盗铃:捂住耳朵去偷铃。比喻自己欺骗自己,却骗不了别人。做人、做事都不能自欺欺人。
9/2/20161 minute, 55 seconds
Episode Artwork

2.2.8B 故事解读《自相矛盾》

古时候 gǔ shíhòu Noun phrase, ancient times 古代的时候 朝代 cháodài, noun,dynasty 矛 máo Noun, spear 长矛, long spear 盾 dùn Noun, shield the same with 盾牌(pái) 街上 jiē shàng On the street 街上,有人卖水果,有人卖衣服。 叫卖 jiàomài Verb, to announce publicly as for sale 举 jǔ Verb, to hold up 举手,have one’s hand up 举起…来, to raise…up 夸口 kuākǒu Verb, to brag; to boast or夸下海口 锐利 ruìlì Adj, sharp (this word is used to describe sharp weapons, such as spear, knife and etc.) 不论什么……都…… búlùn shénme……dōu…… Conjunction, all of …(noun) apply to ...(verb/adj phrase) 不论什么巧克力我都吃过。I have tasted all sorts of chocolates. 戳穿 chuōchuān Verb phrase, to pierce through 戳得穿, can be pierced through 戳不穿,cannot be pierced through 坚固 jiāngù Adj, sturdy 哑口无言 yǎ kǒu wú yán Chengyu, speechless 比喻 bǐyù Verb, to analogize; Noun, analogy 这个成语比喻做事要实事求是。This idiom analogizes that one should seek the truth from facts. 前后不符 qiánhòu bùfú Verb phrase, the latter statement does not correspond with the former statement 你说的这些前后不符。What you said has not been consistent. 互相 hùxiāng Adv, Multually or 相互 抵触 dǐchù Verb, to be in conflict 实事求是 shíshìqiúshì Chengyu, be honest about what one’s doing/working on; seek the truth from facts 夸大其词 kuādàqící Chengyu, to extravagate what one is talking about boast; to brag 否则 fǒuzé Conjunction, or else… New words and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time!
9/2/201611 minutes, 41 seconds
Episode Artwork

2.2.8A 成语故事《自相矛盾》

This is an Chengyu (Chinese idiom) story about an ancient street vendor who was being inconsistent while advertising for his spear and shield. Spear and shield were thus used to describe contradictions since then. 古时候,有一个人,一手拿着矛, 一手拿着盾,在街上叫卖。他举起矛,向人夸口说:“我的矛 锐利得很,不论什么盾都戳得穿!”接着又举起盾,向人夸口说:“我的盾坚 固得很,不论什么矛都戳不穿它!” 有人问他:“用你的矛戳你的 盾,会怎么样呢?”他哑口无言, 回答不出来了。自相矛盾:用自己的矛戳自己的盾。 比喻说话、做事前后不符,互相抵触。说话、做事要实事求是, 不能夸大其词,否则只会自相矛盾。
9/2/20162 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

2.2.7B 故事解读《上海“70后”城管101次无偿献血救人》

上海 Shànghǎi Chinese metropolitan city, Shanghai 70后 70 hòu Noun phrase, people who were born during 1970-1979 80后,90后,00后,10后 城管 chéngguǎn Noun, Chinese urban management officer 次 cì Noun, time(s) 一次,once 两次, twice 三次, three times 无偿 wúcháng Adv, voluntarily 献血 xiànxiě Verb phrase, to donate blood 救 jiù Verb, to save one’s life “救命(mìng)!”means “Help!” 眭 Suī Noun, surname (uncommonly seen) 区 qū Noun, district 土生土长 tǔshēngtǔzhǎng Adj, to be born and grow up in the local community 个头 gètóu Noun, a person’s height synonym or 个子 黝黑 yǒuhēi Adj, tanned skin color (usually caused by outdoor physical work) 话语 huàyǔ Noun, utterance 话语不多, quiet 留着 liúzhe Verb phrase, 留着 +name of hair style 留着长发/短发/平头 小平头 xiǎo píngtóu Noun phrase, flat(hair style) or平头 坚持 jiānchí Verb, to persist; to keep doing without quitting 再坚持一下! Be persistent, you will finish it soon. 来 lái Particle word, a period of time word+来 : in the past a period of time 10年来,in the past ten years 捐献 juānxiàn Verb, to donate 这个公司给学校捐献了10万元钱。This company donated 100,000 dollars to the school. 全血 quánxiě Noun, whole blood 累计 lěijì Verb, to add up 毫升 Háoshēng Noun, milliliter 升,liter 血小板 xuèxiǎobǎn Noun,Blood platelet 人份 rénfèn Noun, serving 5人份,servings for 5 people 熟悉 shúxī Adj, familiar 我和他不熟悉。I am not familiar with him. 传为佳话 chuán wèi jiāhuà chengyu,to become a favorite tale 制服 zhìfú Noun, uniform 穿梭 chuānsuō Verb, to walk through 穿梭在城市里, to walk through the city 街头 jiētóu Noun, street 队员 duìyuán Noun, team player 脱下 tuō xià Verb phrase, to take off (clothing items) 瘦小 shòuxiǎo Adj, skinny and small (use to describe a figure) 微不足道 wēibùzúdào 成语,too tiny/ordinary to be noticed/mentioned 普普通通 pǔ pǔtōng tōng Adj, orginal form is 普通,ordinary 啥 shá Pronoun, (colloquial form) what? Origins from dialect word in northeast part of China 做什么?=干啥? 憨厚 hānhòu Adj, simple and honest New words, sayings and grammatical structures in the story are being taught in this episode. A lot of repetitions are used so that our learners can get master this story in no time!
9/1/201623 minutes, 16 seconds
Episode Artwork

2.2.7A 新闻故事《上海“70”后城管101次无偿献血救人》

Chinese Chengguan (urban management officers) usually have a very bad reputation. Check at today's news story about an awesome Chengguan doing good deeds by donating blood for 101 times in 10 years and the reason why he is doing this. 上海“70后”城管101次无偿献血救人 2016年8月29日,上海,眭庆是一名城管,在静安新城十区工作。37岁的他是土生土长的上海人,个头不高,黝黑的脸,话语不多,留着 小平头。从2006年起,眭庆坚持 无偿 献血,10年来,眭庆已捐献 全血7次累计2600毫升,血小板94次累计178人份,在熟悉他的人中传为佳话。 眭庆,穿上城管制服,他是穿梭在城市街头的一名城管队员;脱下制服,瘦小的他显得微不足道,普普通通。就是这样一个普通的年轻人,101次无偿献血救人。 要问眭庆献血到底为了啥?憨厚的他笑着说:“不为别的,想着能救人一命就觉得快乐。” ——摘自腾讯新闻http://news.qq.com/a/20160901/007808.htm#p=1
9/1/20162 minutes, 46 seconds
Episode Artwork

3.3.2A故事《他的深圳故事》

This is a real story about a Chinese man, one of the many who are working hard and trying to make more money for their family at Shenzhen. Shenzhen is a metropolitan city in Guanggong, where there are many big manufacturers, such as Foxconn, which assembles apple products. Many Chinese people from other parts of the country come to work, in pursuit of more money and a good life. 他的深圳故事 作者:周雨施 深圳市 宝安区观澜镇蚌岭村,大小工厂 星罗棋布,随之而来的是大量的外来 廉价 劳动力。 他是其中 之一,二十多岁时南下,进入一个生产 耳机的厂工作。在村里租了一间老旧的平房,每个月130元,有了落脚的地方。 十五年以后,他仍住这里。七年前妻子也来了,房子外面桌上放了台小电视,悄悄 架了天线,晴天的时候能看到十几个台,房子里面是床,煤气炉。地方虽小,五脏俱全。 墙上挂着一支笛子,蒙上 厚厚的灰。“太久不吹了,老婆觉得吵。”他拭去灰尘,拿着笛子,几次靠近嘴边,最终还是拒绝了我听一曲的愿望。这笛子,或许会永远挂着吧。 他是我奶奶的侄女婿,我应该称他表姑爷。 为了多赚 几百块,他们夫妇总是加班。供两个孩子读书、养活 农村的父母,这就是动力。十五年,回家过了两次春节。每年加班到腊月二十九,买不到火车票,汽车票又抬价太高。“太不划算,回家一趟要花好多钱。”他说。大儿子中考考上了县的高中,于是奖励他暑假来深圳玩,也就来过一次。小女儿养在外公家,只有在电话里才能听到声音。 谈到未来,他笑着说:“肯定不会永远在这里。”珠三角 转型 升级的号角 响起,他所在的厂已经有车间 转移到惠州。他会不会一同搬走?不知道。他不甘心的是在这个厂子做了十多年,精明的台湾老板没有给员工他们买养老 保险。 他只去过深圳市区几次,高物价 令他望而却步。一年复一年,生活在蚌岭,自行车可以达到的范围就是活动区域。 蚌岭村口,一道 铁 栅栏 横亘 路中央,一侧是铁门挡道的新村,当地农民的别墅,光鲜的轿车,戒备森严,一侧是旧村,老房子,低矮的白墙黑瓦,随意 进出。新旧之间有令:“未经允许,禁止入内。” 故乡,永远回不去的地方。城市,永远融不进的地方。蚌岭,就是落脚的地方。然而,生活,看不到起伏,也看不到希望。 不远处,就是亚洲最大的观澜高尔夫球 场,无数 新贵在蓝天白云 青山绿水 之间,扭动 腰肢,挥汗如雨,挥金如土…… 文章出处:http://www.infzm.com/content/85202
8/31/201611 minutes, 26 seconds
Episode Artwork

3.1.1B《山东青岛:11岁“无腿少年”迎新学期》故事解读

山东 Shāndōng Place name, Shandong Province 青岛 Qīngdǎo Place name, Qingdao city 无 wú Verb, not to have, eaquals to 没有 无糖 táng, sugar-free 腿 tuǐ Noun, leg 少年 shàonián Noun, a 10 to 16-year-old 迎 yíng Verb, to welcome Same with 迎接 jiē 新 xīn Adj, new 学期 xuéqī Noun, semester 经过 Jīngguò Prep, after (a period of time) 经过一天的努力 经过一个暑假的生活 近 jìn Verb, “ 近 +a period of time” means “almost + a period of time” 近两年, almost two years 近一天,almost a day 暑假 shǔjià Noun, summer break 寒假,winter break 假期,vocation 久违 jiǔwéi Verb, long time no see. It can also be used as an adj “久违了!”is the same with “好久不见!” 久违的朋友, friends who I haven’t seen for a while 伙伴 huǒbàn Noun, friends, peers, mates 玩伴,plamate 升 shēng Verb, to raise(the flag) 升旗 国旗 guóqí Noun, national flag 五星红旗 奏 zòu Verb, to play(the national anthem) 奏国歌 国歌 guógē Noun, national anthem 步入 bù rù Verb, to enter into; to start 步入大学, to start college 显得 xiǎndé Verb, to appear 兴奋 xīngfèn Adj, excited; exciting 显得很兴奋 期间 qíjiān Noun, period;duration 暑假期间, during the summer break 工作期间, during (my) work 遭遇 zāoyù Verb, to get into a terrible accident/experience; Noun, some type of miserable experience 他一年级的时候遭遇了车祸。 他小时候的遭遇让他再也不敢坐车了。 车祸 chēhuò Noun, car accident 一场车祸 高位截肢 gāowèi jiézhī Noun, high-level amputation 治疗 zhìliáo Verb, to treat (some illness) ; Noun, medical treament 医生是怎么治疗 的? 医生的治疗很有效。 悉心 xīxīn Adj, the most careful 悉心照顾,to give the most care to… 呵护 hēhù Verb, to take care of 呵护好孩子,to take good care of kids 刻苦 kèkǔ Adj, hardworking adv, (study/work) hard 刻苦学习, study hard 这个孩子很刻苦,this kid works hard 努力 nǔlì Adj, hardworking; adv, (study/work) hard 努力学习, study hard 这个孩子很努力,this kid works hard 落下 làxià To left something behind; to miss (work) 别落下手机, don’t forget your cellphone 学习别落下, don’t miss any school work 课(程) kèchéng Noun, course 入学 rùxué Verb, to start school 凭着 píngzhe by reason of… 凭着对中文的热 爱,她每天学习 两个小时的中 文。 渴望 kěwàng Noun, eagerness; verb, be eager to do… 木块 mù kuài Wood block 勇敢 yǒnggǎn Adj, brave 撑 chēng Verb, to support; to prop up 用手撑着,慢慢 走。Walking with the support of hands. 坚强(不 屈), jiānqiáng (bùqū) Adj, strong spirit that cannot be bent 他是一个坚强不 屈的人。He is a strong man. 不向命运低头, bù xiàng mìngyùn dītóu Verb, not to give in to one’s fate 积极 jījí Adv, active 笑对人生 xiào duì rénshēng Verb phrase, to have a positive attitude towards life; be optimistic 态度 tàidù Noun, attitude 感染 gǎnrǎn Verb, to bring positive influence to... 他的坚强感染了 他的朋友。His strength has brought positive influence to his friends. 赢得 yíngdé Verb, to earn; to gain 敬佩 jìngpèi Verb, to admire; noun, admiration 赞誉 zànyù Noun, compliment 期末 qīmò Noun, the end of semester 主要 zhǔyào Adj, main 以上 yǐshàng, Above (a number) 今天来了 100 个 人以上。 他的英文成绩在 95 分以上。 夺得 duó dé Verb, to win ( a certain place ) in test, completion, game 这次他夺得了第一名。 里约 lǐ yuē Place name, Rio (Brazil) 奥运会 àoyùnhuì Noun, Olympic games 顽强拼搏 wánqiáng pīnbó Verb phrase, tenaciously strive to succeed 竞技 jìngjì Verb, to compete in sports 精神 jīngshén Noun, spirit; attribute 开启 kāiqǐ Verb, to make… start 梦想 mèngxiǎng Noun, dream (about one’s life) 期望 qīwàng Noun, expectation 选学 xuǎn xué Verb, to register selective course 选学中文课 项 xiàng Measure word for skills, sports, task, etc. 一项技能 一项运动, 一项任务 届 jiè Measure word for sports contest 第 26 届奥运会 残奥会 cán ào huì Noun , paralympics 祖国 zǔguó Noun, home country 为……争光 wèi……zhēngguāng Verb, to make someone proud of … This part explains new words, phrases, sayings and grammar in the story. Repetitive responses to questions based on the story are used purposefully to help ease the learning process.
8/30/201635 minutes
Episode Artwork

3.1.1A 故事《山东青岛:11岁“无腿少年”迎新学期》

This is an authentic news cited from Tecent News. It is about an 11-year-old handicapped boy Gao Zhenyu, who just started his 6th grade school year. Zhenyu had a high-level amputee who lost both of his legs in a car accident during his 1st grade. Now, Zhenyu is using a pair of wood blocks to help himself walk, with the support of his hands. He has been always studying hard in school and has been very successful academically. His dream is to practice sports and attend the next Paralympics in 2020. 山东青岛:11 岁“无腿少年”迎新学期 2016 年 08 月 29 日,山东青岛即墨市环秀街 道办事处城南小学11岁的“无腿少年”高志宇走 进学校,迎来了新学期的第一天。经过 近两个 月的暑假生活,高志宇终于见到了久违的小伙伴 们。发新书、讲新课、升 国旗、奏 国歌……步 入六年级的第一天,高志宇显得十分兴奋。2005 年出生的高志宇,一年级暑假期间因遭遇 车祸 双腿高位截肢。医院治疗的半年时间里,因为有 老师的悉心呵护和自己的刻苦努力,所以小志宇 没有落下一节课程。入学后,他凭着对读书的渴 望,让爸爸给他做了两个小木块当鞋,勇敢地 “站”了起来,用“手”撑起了坚强的上学路。 四年来,小志宇坚强不屈、不向命运低头、积极 笑对人生的生活态度 感染了周围的同学和老师, 赢得了大家的敬佩和赞誉。在上一学期的期末考 试中,三门主要课程都在95分以上,其中语文以 97 分的成绩,夺得全班第一名。暑假期间,里约奥运会中国运动员顽强拼搏的竞技 精神,开启 了小志宇新的梦想,他的期望是在这个学期里选 学一项体育运动,在下一届 残奥会上为祖国争光! ——摘自腾讯新闻,http://news.qq.com/a/20160829/035471.htm#p=1
8/30/20163 minutes, 57 seconds
Episode Artwork

3.3.2B(3)《他的深圳故事》故事解读(三)

谈 tán Verb, to talk about, to discuss 谈论,to talk about 谈到,to talk about the topic of… 未来 wèilái Noun, future 肯定 kěndìng Adv, definitely Synonym,一定 珠三角 zhū sānjiǎo Noun, a triangle area on the Zhu River in Guangdong 珠江, the Zhu River 转型 zhuǎnxíng Verb, to transform; noun, transformation 升级 shēngjí Verb, to upgrade 号角 hàojiǎo Noun, horn 吹响号角 号角响起 响起 xiǎngqǐ Verb, (sound) is on 音乐响起, the music is on 号角响起, the horn is blown 车间 chējiān Noun, production department 转移 zhuǎnyí Verb, to move, to transfer 从北京转移到上海 惠州 huìzhōu Noun, city name in Guangdong 搬 bān (zǒu) Verb, to move (to some place) 搬走,to move away 搬到……, to move to… 不甘心 gānxīn Verb phrase, cannot forget about it; cannot let it go; cannot give up 精明 jīngmíng Adj, shrewd; street smart 老板 lǎobǎn Noun, boss 员工 yuángōng Noun, staff; faculty 养老保险 yǎnglǎo bǎoxiǎn Noun, retirement insurance 市区 shìqū Noun,downtown 物价 wùjià Noun, (commodity) prices 房价,house price 令 lìng Verb, to cause 高物价令他望而却步 望而却步 wàng'érquèbù Verb, 成语, to shrink back at the sight 一年复一年 yī nián fù yī nián One year after another 日复一日,年复一年: Day by day, year after year 达到 dádào Verb, to reach (limit, goal) 范围 fànwéi Noun, range 区域 qūyù Noun, area 铁 tiě Noun, iron 栅栏 zhàlán Noun, fence 横亘 hénggèn Verb, to lie across 中央 zhōngyāng Noun, the center; the middle 中央电视台, CCTV 侧 cè Noun, side 左侧,右侧, Left side, right side 挡道 dǎng dào Verb phrase, to block the way 别墅 biéshù Noun, house that has more than one floor 光鲜 guāngxiān Adj, flashy 戒备森严 jièbèi sēnyán Verb phrase成语, heavily guarded 别墅区戒备森严。 低矮 dī ǎi Adj, (architectures) short 低矮的房子 白墙黑瓦 bái qiáng hēi wǎ Noun phrase, white wall and black roof 随意 suíyì Adv, at one’s will; freely 随意进出。 之间 zhī jiān Place noun, between (A and B) 新村和旧村之间, between the new village and the old one 令 lìng Noun, command 下令, to give a command 未经允许,禁止入内 wèi jīng yǔnxǔ, jìnzhǐ rùnèi Don’t enter without permissions This part explains vocabulary and grammar in the 7th,8th and 9th paragraphs of the story. Repetitive responses to questions based on the story are also included in this part.
8/16/201631 minutes, 41 seconds
Episode Artwork

3.3.2B(2)《他的深圳故事》故事解读(二)

墙 qiáng Noun, wall 墙上, on the wall. 墙上挂着一支笛子。 一支笛子挂在墙上。 挂 guà Verb, to hang something on 脖子上挂着一串项链。 把衣服挂在钩子上。 笛子 dízi Noun, flute 长笛,短笛,竖笛,牧笛 蒙 méng Verb,to cover 墙上的笛子上蒙了一层厚厚的灰。 孩子把衣服蒙在脸上。 来了一个蒙面人。 厚 hòu Adj, thick (only used on flat subjects, such as books, money, snow fallen on the ground, dirt, etc.) 厚厚的灰。 厚厚的一沓钱。 一本大厚书。 薄(báo),the antonym 灰(尘) Huī(chén) Noun, 1.dust 2. color grey(灰色) 也可以说“灰尘”。 久 jiǔ Adj, long time 很久很久以前,long long time ago 久而久之,gradually 吹 chuī Verb, to blow 吹笛子, to play a flute 吹口哨,to whistle 吹牛,to brag 老婆 lǎopó Noun, wife (colloquial) 老公,colloquial way to say “husband” 妻子,formal way to say “wife” 丈夫,formal way to say “husband” 吵 chǎo Adjective, noisy 吵死了!It’s too loud/noisy! 拭 shì Verb, to wipe(formal)擦(ca1) is the informal way 擦拭 拭去灰尘 靠近 kàojìn Verb, to get close to; to approach 靠近一点儿,再近一点儿,get closer 往左靠,lean to the left 最终 zuìzhōng Adv, eventually 拒绝 jùjué Verb, to reject 接受(jiē shòu), to accept 曲 qǔ Noun, song 一曲,one song 歌曲,song 愿望 yuànwàng Noun, wish 我从小就有个愿望。I have been wishing this since I was little. 希望,hope 或许 huòxǔ Adv, perhaps Synonyms, 也许,可能 永远 yǒngyuǎn Time noun, forever 一直,adv, all the time 侄 zhí Noun,niece 侄子,male niece 侄女,female niece 女婿 nǚxù Noun, son-in-law 称 chēng Verb, to call (a person) by a particular name or term 她称我为“老师”,称他为“叔叔”。 称呼,particular names or terms that one is being called by others 赚 zhuàn Verb, to earn(money) 赚钱 夫妇 fūfù Noun,a married couple 夫:丈夫(老公) 妇: 妻子(老婆) 加班 jiābān Verb phrase, to work overtime 加了两个小时的班 供 gōng Verb,to provide someone financial support for someone 供孩子读书 读书 dúshū Verb phrase, 1. to read books 2. to go to school 上学,学习:to go to school 养活 yǎnghuo Verb phrase, to feed, provide and support to keep someone alive 父母 fùmǔ Noun, parent 动力 dònglì Noun, motivation 春节 chūnjié Noun, Chinese Spring Festival 腊月 làyuè Noun, December on Chinese lunar calendar 火车票 huǒchē piào Noun, train ticket 汽车票 qìchē piào Noun, bus ticket 抬价 tái jià Verb phrase, to overcharge 抬高价 划算 huásuàn Verb phrase, to be worthy 不划算,it’s not worth it. 太划算了,it is a good deal. 趟 tàng Noun, measure word, time(s) for trips 去了一趟北京。 中考 zhōngkǎo Noun, high school entrance exam 高考,college entrance exam 县 xiàn Noun, administrative division word, small city 奖励 jiǎnglì Verb, to reward 奖:奖品,prize 励:鼓励,to encourage 暑假 shǔjià Noun, summer vacation 寒假,winter vacation 外公 wàigōng Noun, grandpa on mom’s side 北方:姥姥,姥爷 南方:外婆,外公 声音 shēngyīn Noun, voice This part explains vocabulary and grammar in the 4th to 6th paragraphs of the story. Repetitive responses to questions based on the story are also included in this part.
8/15/201636 minutes, 10 seconds
Episode Artwork

3.3.2B(1)《他的深圳故事》故事解读(一)

深圳 Shēnzhèn Place name, a metropolitan city in Guangdong 市 shì Noun, city as an administrative division \ 北京市,上海市,纽约市…… 区 qū Noun, district as an administrative division 深圳市宝安区,北京市朝阳区 镇 zhèn Noun, town as an administrative division 镇子,小镇,镇上 村 cūn Noun, village as an administrative division 村子,村民 工厂 gōngchǎng Noun, factory 也可以说“厂子”。在工厂工作的人是“工人”。 星罗棋布 xīngluóqíbù Verb, 成语,spread out like stars and chess pieces 随之而来 suí zhī ér lái Verb phrase, 成语,……comes along with it ……随之而来。 随之而来的是……。 大量 dàliàng Adjective, a large amount of… 外来 wàilái Adjective, foreign; subjects that are not from here 外来人口,外来物种 廉价 liánjià Adj, cheap 劳动力 láodònglì Noun, labor 其中之一 qízhōng zhīyī Noun phrase, one of them 他是其中之一。 南下 nánxià Verb phrase, travel to the south part 北上:travel to the north part 进入 jìnrù Verb phrase, get into; enter into 生产 shēngchǎn Verb, to produce 耳机 ěrjī Noun, ear phone 租 zū Verb, to rent 房租,租金:house rent 旧 jiù Adj, old, not new 老:old, not young 平房 píngfáng Noun, flat(s) 楼房:building 落脚 luòjiǎo Verb, to live in temporarily 找一个落脚的地方。 在……落脚。 仍(然) réng (rán) Adv, still 他去年住在深圳,今年仍(然)住在那里。 妻子 qīzǐ Noun,wife 老婆 is more casual. 台 tái 1. Measure word for many electric appliances; 2. Noun, TV channel 一台电视,一台电脑,一台洗衣机,一台冰箱;北京台,上海台,NBC台 悄悄 qiāoqiāo Adv, in secret 悄悄地…… 架 jià Verb, to install the antenna 架天线 天线 tiānxiàn Noun, antenna 晴天 qíngtiān Noun, sunny days 阴天:cloudy days 煤气炉 méiqì lú Noun, gas stove 煤气:gas 炉子:stove 虽(然) suī (rán) Adjunction word, although… 虽然……,但是…… 麻雀虽小,五脏俱全 Máquè suī xiǎo, wǔzàng jùquán 成语, Small but complete This part explains vocabulary and grammar in the first three paragraphs of the story. Repetitive responses to questions based on the story are also included in this part.
8/14/201617 minutes, 41 seconds
Episode Artwork

2.3.2B 过年的由来(“年”的故事):故事解读

2/7/201624 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

2.3.2A 过年的由来(“年”的故事)

This story tells the origins of Chinese Lunar New year, which is called "Nian" in Chinese. 中国古时候,有一种叫"年"的怪兽,“年”的头上长着尖角,非常凶猛。"年"兽住在海底,每到除夕,就爬上岸来吃人和牲畜,所以每到除夕,人们都要到深山里躲起来。 这一年的除夕,乡亲们正忙着收拾东西躲到山里去。就在这时候,村子的东头来了一个白发老人。他对一位村民说,只要他可以在村里住一晚,就能将"年"兽赶走。大家都不相信。村民们都劝老人到山里躲一躲。老人不听,一个人留了下来! 当"年"兽准备进村吃人的时候,白发老人开始放起鞭炮,"年"兽看见鞭炮,吓得混身发抖 ,再也不敢向前凑了,原来"年"兽最怕红色,火光和炸响.这时大门开了,一位穿着红色衣服的老人哈哈大笑,"年"兽大惊失色,仓惶而逃. 第二天,当村民们回到村里时,发现家里安然无恙,这才恍然大悟!原来那位白发老人是神仙,他帮助大家赶走了"年"兽。人们还发现了白发老人驱逐"年"兽的三件法宝!从此,每年的除夕,家家都贴红对联,放鞭炮,户户灯火通明,“年”兽再也没有出现了。这个风俗 越传越广,成了中国最隆重的传统节日––“过年”。
2/7/20162 minutes, 51 seconds
Episode Artwork

2.2.5B《骆驼和羊》故事解读

1/22/201615 minutes, 3 seconds
Episode Artwork

2.2.5A 故事《骆驼和羊》

A camel and a sheep started an argument about the advantage of heights. The camel argued being tall is good, while the sheep discussed being short got more advantage.They finally learned their lessons from a third-party. 骆驼长得高,羊长得矮。骆驼说:"长得高好。"羊说:"不对,长得矮才好呢。"骆驼说:"我可以做一件事情,证明高比矮好。"羊说:"我也可以做一件事情,证明矮比高好。"   他们俩走到一个园子旁边。园子四面有围墙,里面种了很多树,茂盛的枝叶伸出墙外来。骆驼一抬头就吃到了树叶。羊抬起前腿,扒在墙上,脖子伸得老长,还是吃不着。骆驼说:"你看,这可以证明了吧,高比矮好。"羊摇了摇头,不肯认输。   他们俩又走了几步,看见围墙上有个又窄又矮的门。羊大模大样地走进门去吃园子里的草。骆驼跪下前腿,低下头,往门里钻,怎么钻也钻不进去。羊说:"你看,这可以证明了吧,矮比高好。"骆驼摇了摇头,也不肯认输。   他们俩找老牛评理。老牛说:"你们俩都只看到自己的长处,看不到自己的短处,这是不对的。"
1/22/20162 minutes, 35 seconds
Episode Artwork

2.1.3B “雪孩子”解读

1/17/20165 minutes, 56 seconds
Episode Artwork

2.1.3A 故事“雪孩子”

This is one of the most well-known Chinese class stories for children. The bunny built a snowman with her mom's help and while the mom went searching for food, bunny was taking a nap at home with the coal heater on. When danger happened, snowman jumped in... 下了一天的大雪。房子上、树上、地上一片 白。兔妈妈要出去找吃的。她堆了一个漂亮的雪 孩子,陪小白兔玩。看着可爱的雪孩子,小白兔 真高兴。他和雪孩子又唱又跳,玩得很开心。小 白兔玩累了,就回家休息。屋子里很冷,他往火 里加了一些柴,就上床睡觉了。火把旁边的柴堆 给烧着了。小白兔睡得正香,一点儿也不知道。 雪孩子看见小白兔家着火了,就飞快地跑了过 去。雪孩子从大火中救出了小白兔,自己却化 了。雪孩子哪里去了呢?他飞到了空中,成了一 朵白云,一朵很美很美的白云。 ——本文摘自北京师范大学出版社《语文教师用书》
1/17/20162 minutes, 58 seconds
Episode Artwork

2.2.6B《小马过河》故事解读

《小马过河》故事解读 在一座小山旁边,“座”是一个量词,是山的量词。你可以说一座山,一座高山,一座大山,一座小山。住着一匹老马和一匹小马。那这里的“匹”呢是马的量词,除马以外,你还可以说一匹布,布就是你用来做衣服的材料,叫布。小马整天跟着妈妈,整天呢就是从早到晚。从来不肯离开一步。“从来”就是没有发生过的意思。“不肯”呢就是不想、不愿意。“离开”就是小马想一直和妈妈在一起,它不想和妈妈很远。“一步”就是人走路的时候你的脚出去就是一步,再出去就是两步。所以这个意思是说小马想和妈妈很近很近,不想和妈妈分开。第二段,有一天,妈妈对小马说:“宝宝你现在已经是个大孩子啦,你能帮助妈妈做点事吗?”这个里面没有什么可说的,可是文化上呢,中国的妈妈比较喜欢,很多妈妈喜欢说,对自己的孩子说,你现在已经是个大孩子啦,就是说有些事情你可以自己做了。你不需要爸爸妈妈帮你了,你现在已经是个大孩子了。宝宝呢就是对一个小孩子很小的时候的称呼。我觉得大概是小孩子5岁之前,6岁,5、6岁之前你都可以叫宝宝,不过6、7岁的话就有点大了,就不太适合叫宝宝了,不过也因人而异啦。小马点点头说。这里没有说点头,说了点点头,很有可能是说小马点了两三次的头,所以才说点点头,如果只有一次,那很有可能会说点头。“怎么不能呢?我可喜欢做事啦!”妈妈听了,高兴地笑着说,宝宝真是好孩子。而且就是中国的父母特别喜欢用这个词“好孩子”,就是常常在中国的爸爸妈妈想让自己的孩子做一件事情的时候就会说真是个好孩子,或者说,你怎么不乖啦?你是不是个好孩子呀。小孩子小的时候都特别喜欢听到父母叫自己好孩子。我还记得上小学的时候,学校会给学生颁发一种奖,然后这个奖就叫做好孩子奖。那么,你就把这袋麦子背到磨房里去吧。这个麦子啊就是麦子成熟了以后磨出来的东西就是面粉。比如说水稻呢,水稻然后里面有的是米,会做成米饭,这是水稻。那麦子呢,你把麦子的壳打开以后里面的东西磨一磨就是面啦,面可以用来做面包,做蛋糕,这个是麦子,一种植物。背到磨房里去吧。这个磨房呀,这个磨就是中国古代的时候,现在也很多人用,就是石头做的,有两层,圆的,然后你可以把这个麦、麦粒放到这个磨的中间,然后呢可以是人也可以是动物,然后把一根绳子从这个磨栓到动物或人的身上,然后动物和人就可以转圈,转圈的时候这个磨就会动。动的时候麦子呢就磨,给磨成粉了。所以大的麦子就没有了,被磨成很小很小的粉末状的东西就是面粉啦。“房”呢就是房间的“房”,所以是磨房。妈妈说着就把一担麦子放到小马的背上。小马的背上就是它的后背上面。小马试了试,一点也不重。可是小马对妈妈说:“妈妈,你跟我一块去好吗?”这个地方大家可以知道,就是说小孩子他长大的时候有一个阶段,这个阶段呢就是他非常非常地想和妈妈在一起,非常非常地依赖妈妈。所以他觉得自己不可以一个人做一件事情。做什么事情都要和妈妈一起。那我小的时候也是这样的一个孩子,就是我从来不肯离开我妈妈一步,然后呢做什么事情我都必须有妈妈在旁边。妈妈说:“怎么?妈妈要是能够和你一块去,还要你帮什么忙呢?”这里“怎么”就是为什么的意思。“还要你帮什么忙呢?”这个意思就是说如果妈妈能和你一块去就不用你帮忙了。快点去吧,早点去早点回来。妈妈等着你吃饭。这个里面呀“早点去早点回来”有的时候大家也常常说“早去早回”。早去早回就是说一件事情如果你开始的早,那么你完成的时候也完成得早,比较节省时间。早点去早点回来,早去早回。小马独个背着麦子向磨房走去。“独个”呢就是说它一个人,“独”就是自己的意思。“个”就是说一个人,一匹马,一匹马自己就是独个的意思。人的时候你也可以说独个。比如说,你应该多交一些朋友,你不能总是独个玩儿。从小马的家到磨房要蹬过一条小河。这个“蹬”呀常常可以说蹬自行车,就是你的两只脚放到自行车的那个,两个蹬自行车的那个上面去,脚蹬。对,自行车的脚蹬上面,所以这个蹬的意思就是你的脚使劲的往下,往下使劲然后蹬然后动起来。所以这个故事用了蹬可能是说小马过河的时候因为它的脚要使劲地往下踩,使劲地用力,所以用了一个蹬。小马走到小河边,看见河水挡在前面,哗啦哗啦地响着。这里的哗啦哗啦是一个象声词,象声词呢就是说汉语里面有一些词,他这个词产生的原因就是和声音有关系的。比如说哗啦哗啦,听起来像河流的声音。哗啦哗啦,对啦。然后呢,这个河水挡在前面。挡就是说有一个大的东西在你的前面,然后呢让你不能很顺利的往前走,是一种阻碍,让你不能过去啦。这时候怎么办。比如说,一个大个的同学挡在了一个小个的同学前面。这样你就不能过去啦,对不对。再比如说你去一个地方的时候,有的时候会看到一个牌子,牌子挡在前面,然后你可能看不到牌子后面的东西啦。或者说你看一个足球比赛,篮球比赛的时候,有的时候你前面坐着一个人,那个人很高很大,然后他挡着你的视线。所以你看不到篮球赛,看不到前面发生了什么。看见河水挡在前面,哗啦哗啦地响着。“响”就是发出声音的意思。心理有点怕了。过去呢还是不过去呢?妈妈不在身边,怎么办啊?所以小马它这个时候心理是在挣扎的。它不知道应该去呢,还是不应该去呢。生活里面呀,我们每个人,几乎每一天都有这种挣扎,一件事情是做呢还是不做呢。小马想着,就回过头去朝后望。所以它回过头,回过头就是回头的意思。“过”呢就是回头的过程,这里放了一个“过”。回过头去朝后望。“朝后”就是向后,“朝前”就是向前。“望”就是看的意思。但望和看不同,因为望呢常常是一个很远很远的地方,你看的话叫望。如果是一个很近的东西,你就说看就可以了。它希望这时候妈妈跑来就好了,可是它没有看到妈妈的影子。影子就是太阳照到你,然后呢,因为你挡着太阳,所以挡着太阳的话,太阳会照下来的时候在地上会有一个影子,一个黑黑的影子,这个是你的影子。它只看见老牛伯伯在河边吃草。“老牛”呀就是一匹很老的牛了。“伯伯”就是说,一般比你爸爸大的人可以叫他伯伯。所以这个时候你可以知道这个老牛年纪很大,是比小马的爸爸年纪大的。于是小马连忙滴答滴答的跑过去。滴答滴答这里和哗啦哗啦是一样的,也是一个象声词,象声词。“连忙”就是说它很快的,因为它很着急嘛,它很着急想知道要不要过去,所以它连忙地跑过去,你可以说连忙,还可以说急忙,还可以说赶忙,都是可以的。连忙,急忙,赶忙。急就是着急的急,赶就是赶快的赶,连忙,急忙,赶忙。滴答滴答就是小马的马蹄滴答滴答的声音。问牛伯伯:“牛伯伯,请你告诉我我能过河去吗?”牛伯伯回答说:“水很浅呐”。你可以说水很浅呐,还可以说水很浅啊,水很浅呀。这个都是一个感叹词。就是老牛伯伯觉得很容易的意思。“还不到我的小腿那么深。”小腿就是牛伯伯的腿啦,你知道人的腿或者动物的腿有两个部分,下面的那个部分我们叫小腿,上面的那个比较粗的我们叫大腿。“怎么不能过去呢?”小马听了,立刻就朝小河跑去。立刻的意思就是说马上,赶快,很快地发生。立刻就朝,朝我们前面说了,朝前朝后。然后这是朝小河就是向小河的方向跑去。“喂,慢点跑,慢点跑!”喂就是打电话的时候说诶,就是告诉一个人,你要听我说。慢点跑,慢点跑,咦。咦就是如果有的时候你觉得不知道为什么,你觉得很奇怪的时候你可以说咦。咦,是谁在说话呢?小马停住脚,停住脚就是它的脚停了,它的脚不跑了。抬头一看,把头抬起来,因为小松鼠在树上,所以它要抬头。抬头一看,原来是一只小松鼠。小松鼠,大家都知道小松鼠,就是,小松鼠呢在美国的话你一年四季,春天,夏天,秋天,冬天都能看到小松鼠。小松鼠呢它看起来有点像小老鼠,但比小老鼠要可爱很多,它的尾巴特别特别的大,它喜欢吃树上的一些果实,比如说松子呀,比如说其他的一些果仁呀,所以这是松鼠。小松鼠蹲在一棵大松树上,摇着大尾巴。我们刚刚说了松鼠的尾巴很大。所以它摇,摇就是它的尾巴在转。松鼠喜欢摇尾巴,小狗也喜欢摇尾巴,对不对,特别是小狗高兴的时候。对小马说:“小马,你可别听老牛的话,水很深,一下就会淹死的。”“淹”就是说你知道有很多人不会游泳对不对,那不会游泳的人他掉到水里面、掉到河里面他因为不能呼吸,不会呼吸,所以他就会被淹,然后结果呢常常就是死亡。一下水,下水就是到水里面去。一下水就会淹死的。小马问松鼠:“你怎么知道水很深呢?”小松鼠说:“浅?”浅就是和深相反的,深就是水很多很多,很高。浅就是水很少很少,很低。“浅怎么会把我们的同伴冲跑了呢?”同伴就是一个朋友,他们一起玩的人,可以叫同伴。一起去吃饭啊,一起去玩啊,一起去爬树呀,就是一同做事情的伴侣叫同伴。冲就是水很多很多,很大很大。然后一个东西在哪,然后水过来啦,把那个东西冲走了,冲跑了。你可别听老牛的话。小河里的水到底深呢还是浅呢?这里用了一个“到底”,到底是因为这个问题很难,因为有人说深还有人说浅,所以小马就说到底是深呢还是浅呢?小马没有主意了。没有主意的意思就是说不知道了,没有想法了。哎。哎,我们用哎,哎也是一个感叹词。那么哎呢常常就是说一个人不知道怎么办了,一个人觉得很烦恼,他会说哎。还是回家去问问妈妈吧。小马甩了甩尾巴。甩的话就是说尾巴上可能有不好的东西,脏的东西,所以你使劲一甩这个东西就掉下来了。滴滴答答的往家跑。滴滴答答又是一个象声词,就是小马的马蹄的声音,妈妈看见小马回来了,奇怪地问。奇怪就是不知道为什么。为什么会这样子,所以是奇怪。咦。所以妈妈也很好奇,她说“咦?你怎么就回来了呢?”小马很难为情地说。这里呀“难为情”是一个词,难为情的意思呢,情就是表情,就是你脸上看起来怎么样,有的脸上看起来是很高兴呢还是脸上看起来很难过,还是有别的表情。难为情就是说它看起来很尴尬,看起来有一点不好意思了。看起来有个很难的事情在它的生活里,这个叫难为情。河里的水很深,过,过,过不去。妈妈说怎么会很深呢?昨天小驴叔叔。驴就是驴子啦,就是一种和马很像的动物,就是donkey。小驴叔叔,叔叔是比爸爸小的,叫叔叔。小驴叔叔就是年纪很轻的一头驴。还到河那边。河的这边应该是小马的家在的地方,河的那边就是另一边。因为你知道一条河有两边对不对,这边和那边。驮了好几趟柴呢。那“驮”这个词呢你会用到马,驴还有骡的身上。骡子是另一种动物,骡子就是马和驴在一起生的孩子叫骡。这几种动物呢,中国人都用他们来背东西,他们都是背很重的东西。所以这个马,驴和骡背东西我们叫驮东西,特别是身上的东西很重很重我们叫驮。驮了好几趟柴呢。“趟”呀就是一次的意思。一趟一次,两趟两次,三趟就是三次,好几趟就是很多很多次。柴就是你知道冬天房子很暖,特别是在美国,在中国的农村也会有,就是一个地方,这个地方有火,然后你把柴放在火里面就烧起来啦,这样你可以暖和。柴,我们还可以说柴火。它说河水只齐到它的肚子,很浅。“齐”就是和什么什么一样。河水齐到肚子就是河水到它的肚子那。河水齐到小腿就是河水到小腿那里,很浅。是这样?老牛伯伯也说很浅,它说只到它小腿那。那你为什么不过去呢?可是松鼠说水很深,昨天它的一个同伴过河,给河水冲走了。我们上面说到过同伴和冲对不对。那么到底是深呢还是浅呢?你仔细想过他们说的话了么?仔细就是说你花了很长时间慢慢慢慢地想,你没有说没有想就有了自己的结论,仔细。想了一下,可是没有仔细想。不知道他们两个谁说的对。妈妈笑了,妈妈说你现在仔细想想看。牛伯伯有多高多大。多高多大的意思就是说,比如说他多高啊?他有一米高还是两米高。他有多大呀,他是像一头牛那么大呢还是说像一头大象那么大。小松鼠有多高多大,你再把小松鼠和你自己比一比,你有多高多大,小松鼠多高多大。你就知道能不能过河啦。小马听了妈妈的话,高兴地跳起来。它说:“明白啦!明白啦!河里水不深,我过得去。”过得去就是说我可以过去,我有这个能力过去。哎,我刚才怎么不仔细想想呢?这个仔细呀其实很多情况下可以用,你知道生活里面有很多人是很仔细的人,他遇到一个问题,发生一个事情,他先不急着做,他想很长时间,然后去做。可是有很多人,像我就不是一个很仔细的人,发生一件事情我很快的就有一个结论,或者是我很快就做了,所以有的时候不是特别仔细,所以不太好。小马说着就连蹦带跳的朝河边跑去。连蹦带跳就是说小马有的时候蹦,蹦就是说它的腿离开了地然后再下去,蹦。你知道那个袋鼠,澳大利亚的袋鼠他很喜欢蹦。跳呢,跳也和蹦是差不多的。所以就是说又蹦又跳的。就是说一个人很高兴的时候,有蹦有跳,你可以说连蹦带跳。兔子也喜欢蹦和跳,连蹦带跳,还有什么,袋鼠也是连蹦带跳。小马说着就连蹦带跳的朝河边跑去,小孩子也喜欢连蹦带跳。那常常是说一个人一个动物很高兴的时候连蹦带跳,他的脚离开地面,然后再跳到前面去。小狗就不会连蹦带跳了,因为小狗它四只脚是一直要着地的。小马一口气跑到河边。一口气就是说很快很快的意思,就是说它没有怎么喘气,没有怎么休息就到那去了。小马一口气跑到河边,立刻跳到水里,河水刚好齐到小马的膝盖。膝盖就是你的大腿和小腿连接的地方。不像老牛伯伯说的那么浅,也不像小松鼠说的那么深。小马背着麦子,很快活地蹬着水。快活是很快乐,很喜欢的意思。扑通扑通的过了河。扑通扑通就是小马过河的那个声音,也是象声词,就是东西撞水的声音,扑通,到磨房去了。 好了,故事讲完了,感谢收听,听故事学中文,小马过河,我们下次再见。
12/6/201522 minutes, 36 seconds
Episode Artwork

2.2.6A 故事《小马过河》

Pony went to an errand by himself for the very first time at his mom's request. He was going to carry a bag of wheat to the other side of a river. But when he was about to cross the river, he received different suggestions from others. Pony finally learned the lesson with the help of his mom and he made up his decision... 在一座小山旁边,住着一匹老马和一匹小马。小马整天跟着妈妈,从来不肯离开一步。 有一天,妈妈对小马说:“宝宝,你现在已经是个大孩子了。你能帮助妈妈做点事吗?”小马点点头说:“怎么不能呢! 我可喜欢做事啦。” 妈妈听了,高兴地笑着说:“宝宝真是好孩子。那么,你就把这袋麦子背到磨房里去吧。” 妈妈说着就把一袋麦子放在小马的背上。 小马试了试,一点也不重。可是小马对妈妈说:“妈妈,你跟我一块去好吗?” 妈妈说:“怎么,妈妈要是能够跟你一块去,还要你帮什么忙呢?快点去吧,早点去早点回来,妈妈等着你吃饭。” 小马独个儿背着麦子向磨房走去。 从小马的家到磨房,要蹬过一条小河。小马走到小河边,看见河水挡在前面哗啦哗啦地响着,心里有点怕了。 “过去呢,还是不过去呢?妈妈不在身边,怎么办啊?”小马想着,就回过头去朝后望。他希望这时候妈妈跑过来就好了。 可是他没有看到妈妈的影子,他只看见老牛伯伯在河边吃草。 于是小马连忙“的嗒的嗒”地跑过去,问牛伯伯:“伯伯,请你告诉我,我能过河去吗?”牛伯伯回答说:“水很浅呐。还不到我的小腿那么深,怎么不能过去呢?” 小马听了,立刻就朝小河跑去。 “喂!慢点跑,慢点跑!” 咦!是谁在说话呢? 小马停住脚抬头一看,原来是一只小松鼠。小松鼠蹲在一棵大松树上,摇着大尾巴,对小马说:“小马,你可别听老牛的话。水很深,一下水就会淹死的。” 小马问松鼠:“你怎么知道水很深呢?”小松鼠说:“浅?浅,怎么会把我们的同伴冲跑了呢?你可别听老牛的话!” 小河里的水到底深呢,还是浅呢?小马没有主意了。“唉!还是回家去问问妈妈吧。”小马甩了甩尾巴,“的的嗒嗒”地又往家里跑。 妈妈看见小马回来了,奇怪地问:“咦!你怎么就回来了呢?” 小马很难为情地说:“河里的水很深,过……过不去。” 妈妈说:”怎么会很深呢?昨天小驴叔叔还到河那边驮了好几趟柴呢。他说河水只齐到他肚子,很浅。” “是这样……老牛伯伯也说水很浅。他说只到他小腿那儿……” “那么你为什么不过去呢?” “可是……松鼠说……水很深,昨天,他的一个同伴过河,给河水冲走了。” “那么到底是深呢,还是浅呢?你仔细想过他们说的话了吗?” “想了一下,可是没有仔细想,不知道他们两个谁说的对。” 妈妈笑了。妈妈说:“你现在仔细想想看,牛伯伯有多高多大,小松鼠有多高多大。你再把小松鼠和你自己比一比,你有多高多大,小松鼠又有多高多大,你就知道能不能过河了。” 小马听了妈妈的话,高兴得跳起来。他说:“明白了,明白了,河里水不深,我过得去。唉!我刚才怎么不仔细想想呢!” 小马说着,就连蹦带跳地朝河边跑去。 小马一口气跑到河边,立刻跳到水里。河水刚好齐到小马的膝盖,不像老牛伯伯说的那么浅,也不像小松鼠说的那么深。 小马背着麦子,很快活地瞪着水, “扑通扑通”地过了河,到磨房去了。 ——摘自http://www.dtcoalmine.com/102030/102034/53395.html
12/6/20156 minutes, 54 seconds
Episode Artwork

2.2.1B 守株待兔解读

9/19/201511 minutes, 9 seconds
Episode Artwork

2.2.1A 成语故事 守株待兔

This is a famous Chinese idiom (chengyu) story about an ancient Chinese peasant who stopped his farm work after tasting the pleasure of getting free meat from animals that die accidentally.After he quit his work and started to wait for more free meat as a full-time job, he learned his lesson from the hard way. 战国时,有一个宋国的农夫,他每天都到田里辛苦地工作,来维持全家的生活。 有一天,那个农夫又像往常一样到田里工作的时候,看到一只跑得非常急的兔子,从草丛中窜出来时,竟然不小心一下撞死在田边的大树旁。“哇!怎么有这种事?我真是幸运。要是天天有这么样的大兔子送上门来的话,不是比耕田的收获更多吗?而且田里的工作忙也忙不完,哪有在树下捡兔子来得轻松啊?”农夫心中想着,就捡起兔子回家去了。 从此以后,那个农夫不再耕田了,每天就坐在田边的大树下,等候兔子来撞树自杀。日子一天一天地过去了,都没有等到一只兔子,可是那个农夫仍然不死心,还是每天坐在树下。 “哼!我就不相信!今天等不到,明天总会等到吧!” 过了好几个月,不仅没捡到兔子,连兔子的影子都没见着呢!农夫的那几块地,也因为太久没有耕种,都荒芜了。
9/19/20152 minutes, 16 seconds
Episode Artwork

2.2.4B 故事解读《狼和小羊》

阳光 yángguāng Noun,sunshine 暖 nuǎn Adj, warm “adj+adj” , which is also named as “AA”, is used in descriptions. It is commonly seen in written language. 轻 qīng Adj, light; gentle 河边 hé biān Noun, riverside 故意 gùyì Adverb, on purpose; purposefully 近义词(synonym):特意,有意 找碴儿 zhǎo chár Verb, the same “找茬儿” 是一样的 弄 nòng Verb, to conduct some action and this action usually leads to some consequences 他把手机弄坏了: He broke the cellphone 把我手弄疼了.: (someone) did something and it hurt my hands 把家弄脏了:(someone) did something and it made the house dirty 把电脑弄好了:(someone) fixed the computer *In some regions of China, especially the south, people often use “搞” instead. 脏 zàng Adj, dirty; filthy ……安的什么心? …… ān dì shénme xīn? Verb phrase, usually used in questions, “what is your (evil) intention?” 成语“居心不良”: to harbour hostile intentions 吃惊 chījīng Verb, to feel/be/get surprised 吃了一惊: to get surprised 吓了一跳: to get freaked out Those two are set phrases. 温和 wēnhé Adj, gentle and soft-spoken 上游 shàngyóu Noun, upper river 流 liú Verb, to flow 气冲冲 ì chōngchōng Adj;adv, angry; angrily ……冲冲: ……的样子 红通通:红色(的样子) 醉醺醺:醉(的样子) 绿油油:绿色(的样子) This kind of patterns are usually used in descriptions and they are commonly seen in written language. 坏家伙 huài jiāhuo Noun, bastard 好家伙:oh my gosh (在)背地里 (zài) bèidì lǐ Noun phrase, (behind) one’s back 在背后 is the alternative way to say “behind one’s back 坏话 huàihuà Noun, malicious remarks 喊 hǎn Verb, to shout; to yell (说,喊,叫,嚷)道 (Shuō, hǎn, jiào, rǎng) dào Verb, to say (it precedes quotations from speakers) 常言道:“姜还是老的辣”。 争辩 zhēngbiàn Verb, to argue 龇 zī Verb, to to grind one's teeth together 逼近 bījìn Verb, to approach someone in purpose of attack 嚷 rǎng Verb, to yell 坏蛋 huàidàn Noun,bad guy 反正 fǎnzhèng Adv, regardless 扑(向…) pū (xiàng…) Verb, to throw oneself to… 向…扑过去 扑到….身上
5/18/20150
Episode Artwork

2.2.4A 故事《狼和小羊》

This is "The Wolf and the Lamb" story from the Aesop's Fable. When the wolf is determined to eat the lamb,his excuses does not need to be reasonable. 有一天,阳光 暖暖的,风儿轻轻的,一只可爱的小羊来到河边喝水。 一只狼也来到了河边喝水。 狼非常想吃小羊,就故意 找碴儿,说:“你把我喝的水弄脏了! 你安的什么心?” 小羊吃了一惊,温和地说:“我怎么会把您喝的水弄脏呢?您站在上游,水是从您那儿流到我这儿来的,不是从我这儿流到您那儿去的。” 狼气冲冲地说:“就算这样吧,你总是个坏家伙!我听说,去年你在背地里说我的坏话!” 可怜的小羊喊道:“啊,亲爱的狼先生,那是不可能的事,去年我还没有出生呢!” 狼不想再争辩了,龇着牙,逼近小羊,大声嚷道:“你这个小坏蛋! 说我坏话的不是你,就是你爸爸,反正都一样。”说着就往小羊身上扑去。
5/18/20150
Episode Artwork

2.2.3B 故事解读《狼来了》

5/13/20150
Episode Artwork

2.2.3A 狼来了 Story

This story is called "the wolf is coming". It is about a boy who often lied eventually got a punishment. As kids, we listened to this story a lot and it was definitely one of our favorites. And it always reminded me to be honest to everybody, especially to my parents. :) 大家好,欢迎收听听故事学中文,我是小敏,我是宪宪! 小敏,你小时候,有没有撒过谎? 当然有啊。上小学的时候,我放学以后经常和朋友一起玩,所以回家晚了。但是我跟爸爸妈妈撒谎说,我在学校做作业。你呢?我小的时候不想上学,就跟我妈撒谎说:我肚子疼,上不了学。 那么,今天的故事,也是与撒谎有关系的!那我们来听一听。 故事 “狼来了” 从前, 有一个男孩子每天都去山上放羊。因为每天做同样的事情,所以他觉得很无聊。于是,他就想到了一个解闷的方法。有一天,他像往常一样,把羊儿带到山上去吃草。突然,他大喊: “狼来啦!狼来啦!” 村民们信以为真,立刻放下手中的活儿,拿着扫帚、木棍去山上救人。村民们到了山上以后,并没有发现狼,倒是看到男孩子坐在地上捧腹大笑,一边笑一边说:“你们怎么这么笨啊,我随便说说,你们就相信,真是笨!哈...哈...哈...” 。村民们很生气地离开了。 过了几天,放羊的男孩子又无聊了。他又对着远处的村民们大喊,“狼来啦!狼来啦!”村民们信以为真,马上放下手中的活儿,拿着扫帚、木棍去山上救他。和上次一样,村民们发现自己又被骗了。一个村民说:“如果以后你再撒谎,就没有人相信你了!” 终于有一天,狼真的来了!男孩儿大喊“救命啊! 救命啊!我的羊儿被狼吃掉了,快来呀!快来救我啊!快来救我啊!”村民们以为他又在撒谎,所以大家都装作没有听见。 这一次,男孩真的被狼给吃掉了。 引申:什么道理?不能撒谎!因为,如果诚实地对待别人,别人才会相信你。
5/13/20150